– Как я был бы рад, окажись ты в могиле, а не в нашей супружеской постели! – проговорил он ледяным тоном и отшвырнул от себя Дарнел прямо в объятия графа Эдварда.

– «Пока смерть не разлучит нас», – язвительным голосом напомнила она слова супружеской клятвы. – Не забывай об этом, дорогой муженек.

– Я был бы рад, дорогая женушка, если бы Господь разлучил нас как можно скорее.

С этими словами Роджер вышел из зала и быстрым шагом направился по коридорам дворца. Он непременно должен избавиться от своей похотливой жены. Провести еще несколько десятков лет, исполняя роль мужа последней потаскушки, было выше его сил. А ведь когда-то он верил в силу любви. Увы, он слишком поздно понял, что это лишь пустой звук.

Эдвард де Вер, Дадли Марголин… Господи, даже его родной брат был любовником его жены.

Вернувшись в свою комнату, Роджер налил полный стакан виски и выпил обжигающую янтарную жидкость жадными глотками.

Почему судьба так жестока к нему? Его мать умерла, когда ему было всего пять лет, а отец никогда не замечал его. Долгие годы он терзался оттого, что никто не любил его, и, когда встретил Дарнел Ховард, призрак любви забрезжил перед ним. Ее темные глаза, казалось, светились любовью, но на самом деле все было не так.

Роджер отяжелевшей походкой подошел к двери и запер ее. Затем опустился на кровать, стянул сапоги и откинулся назад, прикрыв глаза рукой. Он думал о разводе. Утром он добьется аудиенции у королевы Елизаветы и попросит у нес разрешения развестись с Дарнел. Вряд ли королева откажет ему в этой просьбе. После того как он станет свободным, ни одна женщина не приблизится к нему. Все, что ему нужно, – это любовь дочери.

Успокоенный этими мыслями, Роджер погрузился в сон.

– Откройте дверь, Дебре. – Громкий голос и стук в дверь мгновенно разбудили его. – Именем королевы, откройте!

Роджер рывком поднялся на кровати. Что могло случиться? Он бросился к двери и отпер ее.

– Вы один? – спросил Эдвард де Вер, явно удивившись виду полуодетого Роджера.

Тот кивнул в ответ и заметил, что за де Вером стоят пять вооруженных стражников во главе с Ричардом Деверо и Уильямом Сесилом.

– Что вам угодно? – спросил Роджер, стряхивая с себя остатки сна.

– По приказу ее королевского величества, королевы Елизаветы, вы арестованы, – объявил де Вер. – Одевайтесь.

– Я арестован?! За что?! – изумился Роджер.

Граф Оксфордский выглядел чрезвычайно серьезным.

– По подозрению в убийстве, – ответил он.

– В убийстве? – округлил глаза Роджер.

– В убийстве вашей жены, Дарнел Ховард, – пояснил де Вер.

Роджер не поверил своим ушам.

– Дарнел мертва? – спросил он.

– Одевайтесь поскорее, если не хотите, чтобы я отправил вас в Тауэр полуголым, – ничего более не объясняя, выпалил де Вер.

Роджер окончательно растерялся.

– Что происходит? – спросил он, обращаясь к своему другу, герцогу Бэзилдону.

– Прости, – ответил Ричард. – Кто-то задушил Дарнел.

В глазах у Роджера потемнело. Всего несколько часов назад он на глазах у многих людей схватил свою жену за шею и угрожал убить ее.

– Я верю, что вы невиновны, – вступил в разговор Уильям Сесил. – Mы с Ричардом займемся этим делом и найдем настоящего убийцу.

– Ты не задержишься в Тауэре надолго, – добавил Ричард и, повернувшись к де Веру, сказал: – Я сам доставлю арестованного.

Натягивая сапоги, Роджер думал только об одном: кто еще мог желать смерти Дарнел?

В середине июля солнце палило немилосердно, и единственным прохладным местом в саду герцога Бэзилдона был укрытый в густых ветвях ивы уголок с каменной скамьей. Именно туда отправились две молодые девушки, чтобы устроить себе небольшой полуденный пикник.

– Скоро День святого Свитуна, – сказала Блайд Деверо своей младшей сестре. – В этот день бог Ветра определяет погоду на весь год.

– Думаю, нас ждет теплая зима, – добавила Блисс. – Сейчас жарко, как у черта в пекле.

– У черта в пекле, – повторила Блайд и невольно улыбнулась. – Маме не понравится, если она услышит такое, выражение. Настоящие леди должны следить за своей речью.

– А еще она говорят, что нельзя доверять мужчине, у которого слишком близко посаженные глаза, – вставила Блисс, – а также остерегаться молодых людей с ямочкой на подбородке.

– И есть много овощей, – назидательным тоном произнесла Блайд, подражая речи-матери. Девушки весело захихикали.

– В горах Уэльса сейчас, наверное, прохладно, – мечтательно протянула Блисс. – Не понимаю, почему мы не можем поехать туда?

– Папа отправился в путешествие вместе с королевой, чтобы расследовать смерть леди Дарнел, – ответила Блайд. – Бедный Роджер сидит в Тауэре уже целых три месяца.

– Но папа уже два дня как вернулся, – заметила Блисс. – Мы вполне могли бы уехать.

– Пока мы доберемся до Уэльса, придет время возвращаться в Англию, – объяснила Блайд.

– Я рада, что ты не стала женой Роджера, – сказала Блисс, беря сестру за руку. – Кто знает, вдруг это ты лежала бы сейчас в могиле.

– Уверена, Роджер не имеет никакого отношения к смерти жены, – уверенным тоном произнесла Блайд.

– Может быть, – вдруг оживилась Блисс. – Скоро сентябрь и тебе предстоит стать одной из фрейлин королевы. Ты рада, что уедешь?

– Мне не хочется покидать вас, но это даст возможность как-то помочь Роджеру.

Блайд накрыла ладонью крест Вотана, который не снимала последние пять лет.

– Но ты можешь подвергнуть себя опасности, – продолжала Блисс. – Если Роджер действительно невиновен, то это означает, что по коридорам дворца бродит убийца.

– Обещаю быть очень осторожной.

В этот момент из дома выбежали шестеро младших Деверо и бросились через лужайку к сестрам.

– Мы хотим играть в каравай, – объявила четырнадцатилетняя Аврора, имея в виду традиционную игру во время праздника урожая, который устраивали в Уэльсе.

– Еще рано играть в каравай, – заметила Блисс.

– Обычно мы устраиваем игры в начале августа, – добавила Бдайд.

Четырехлетний Адам, единственный сын герцога, уткнулся носом в плечо старшей сестры и потребовал:

– Тогда расскажи нам сказку.

– Да, да, сказку! – в один голос закричали одиннадцатилетние сестры-близнецы, Саммер и Отсм.

– Ну пожалуйста, – присоединилась к остальным восьмилетняя Хоуп.

Дети расселись прямо на траве и с надеждой взирали на старшую сестру. Блайд улыбнулась, глядя па их широко распахнутые глаза и черные кудри, такие же, как у нее. Только младшая Блейз унаследовала от отца медный цвет волос и зеленые, как изумруд, глаза.

– Леди Блайд! Леди Блисс! – раздался крик мажордома Дженнингза. Девушки оглянулись и увидели, как он спешит к ним. – Герцог и герцогиня ждут вас в кабинете немедленно!

– Обеих? – уточнила Блайд. Дженнингз кивнул:

– Остальные дети тоже должны вернуться в дом. Время дневного сна.

Блайд, войдя в кабинет, в удивлении замерла в дверях, увидев, что ее ожидают пять человек.

За столом сидел ее отец; Рядом с ним расположился лорд Берли, советник королевы. Дедушка Роберт, герцог Ладлоу, отец ее матери, сидел в кресле напротив. Вторая жена дедушки, Чесси, и леди Кили стояли у окна.

– О дорогая, как я завидую твоей молодости! – воскликнула леди Чесси, увидев Блайд.

– Чесси, прошу тебя, – остановил ее герцог Роберт.

– Я просто не могу сдержать эмоций, – улыбнулась герцогиня.

Блайд и Блисс присели в реверансе, приветствуя собравшихся.

– Дорогая, наверное, начну я? – спросил герцог Ричард, глядя на свою жену.

Та ободряюще улыбнулась ему.

– Как ты знаешь, Роджер Дебре уже три месяца заключен в Тауэре, – начал герцог, обращаясь к Блайд. – Недостаток свидетельств не дает ему возможности предстать перед судом. В то же время королева Елизавета не может выпустить его на свободу, боясь вызвать волну недовольства.

– Я придумал, как помочь королеве освободить Роджера, – вступил в разговор лорд Берли. – Однако для выполнения этого плана нам нужно заручиться твоим согласием.

– Я сделаю все, чтобы помочь Роджеру, – без колебаний ответила Блайд.

Герцог Ричард переглянулся с женой. Леди Кили подошла к дочери и обняла ее за плечи.

– Если тебе что-то не понравится в нашем плане, – сказала она, – я прошу тебя немедленно отказаться. Мы отнесемся к этому с пониманием.

Блайд почувствовала, что краснеет, и молча кивнула.

– Ты хочешь выйти замуж за лорда Роджера? – спросила ее леди Кили.

– Вы хотите, чтобы я вышла за него замуж? – удивленно переспросила Блайд.

– Роджеру нужна невеста, отец которой одновременно пользовался бы влиянием при дворе и уважением среди жителей Лондона, – пояснил лорд Берли. – Увидев такое проявление доверия со стороны герцога Деверэ, королева сможет освободить Роджера, не опасаясь чьего-либо осуждения. Блайд едва понимала, о чем идет речь. Наконец-то сбылось пророчество ее матери! Орел и бабочка снова будут пазить вместе в бескрайнем небе. На лице Блайд появилась счастливая улыбка. Леди Кили тоже улыбнулась, словно прочитала мысли дочери.

– Мне кажется, она слишком молода для Роджера Дебре, – попытался было возразить герцог Ладлоу. – Он старше ее на двенадцать лет.

– Старый конь борозды не портит, – перебила мужа леди Чесси. – Возьми нас с тобой. Тебе уже шестьдесят два, а мне только что исполнилось сорок.

Блайд и Блисс хитро переглянулись между собой и едва не прыснули от смеха: последние лет пятнадцать их бабушке исполнялось сорок каждый год.

– Для любви возраст не имеет значения, – произнесла Блайд, и все повернулись в ее сторону. – Я с радостью выйду за Роджера, – добавила она, стараясь голосом не выдавать своего нетерпения. – Но как же мое место фрейлины?

– Блисс только шестнадцать, и она слишком молода для этой роли, – заметил герцог Ричард.

– Мы с мужем будем ее покровителями и защитниками, – объявила леди Чесси. – Кроме того, Блисс очень умная молодая девушка. Не так ли, дорогая?