– Роджер, оставь его! – крикнул Ричард. – Мы слышали их признания..

– Я должен отомстить! – прокричал в ответ Роджер. Он прав, подумала Блайд. Он не только защищал свою честь и достоинство, но и мстил за предательство. И он сам должен был понять, что всю жизнь будет сожалеть о том моменте, когда нанесет брату смертельный удар.

– Приготовься умереть, – сказал Роджер, спокойно глядя в глаза Седрику.

– Всегда к твоим услугам, – усмехнулся тот, зная, что всегда одерживал верх в их поединках.

Братья Дебре стояли в кругу, образованном гвардейцами. Седрик сделал едва уловимое движение рукой вправо, но Роджер предугадал этот маневр, и его шпага чиркнула по камзолу брата. Седрик отскочил и приготовился к новой атаке. Они сходились и расходились несколько раз, но ни один пока не одерживал верх.

Однако Блайд понимала, что скоро усталость возьмет свое, и тогда один из братьев окажется мертв. Она должна была как-то помочь своему возлюбленному. Блайд дотронулась указательным пальцем до сердца, потом приложила его к губам и приготовилась ждать. Прошло несколько томительных минут, которые показались ей вечностью.

Но вот Седрик отвел руку, готовясь к удару, и Блайд стремительно направила указательный палец в его сторону. Налетевший порыв ветра был таким сильным, что Седрик потерял равновесие, упал и выронил шпагу.

– Ты мертвец! – крикнул Роджер и приставил острите своей шпаги к горлу противника.

– Заканчивай то, что начал, – горько усмехнулся Седрик и закрыл глаза.

Но Роджер не двигался, по его лицу пробежала тень.

– Что же ты? – спросил Седрик. – Или все ублюдки еще и трусы?

– Я не хочу всю оставшуюся жизнь вспоминать о том, как убил собственного брата, – вдруг произнес Роджер и убрал шпагу, затем посмотрел на королевских гвардейцев и приказал: – Уведите его, пока я не передумал.

Гвардейцы бросились к Седрику и рывком подняли его на ноги. Герцог, Роберт схватил Сибиллу и потащил ее к лошадям. Только после этого Роджер смог повернуться и посмотреть на жену, которая ответила ему улыбкой, исполненной любви и понимания.

Внезапно начавшийся ветер так же внезапно прекратился, унеся с собой обрывки тумана, Роджер уронил шпагу и раскрыл свои объятия. Блайд с готовностью отозвалась на его призыв и прильнула к груди мужа. Их губы соединились, и этот поцелуй, казалось, никогда не кончится.

– Если ты скажешь, где находятся Брендон и Миранда, – раздался насмешливый голос Джеффри, – я оставлю вас обоих в покос.

– Они в часовне винчестерской церкви, – ответила Блайд. Джеффри кивнул и хотел уйти, но Блайд остановила его.

– Будь осторожен! – крикнула она. – Брендон готов заколоть любого, кто войдет в часовню.

Услышав это, Роджер рассмеялся.

– Как ты нашел меня? – спросила у него Блайд.

– Любовь подсказала мне дорогу. – Он некоторое время молчал, а потом добавил: – Я люблю тебя. И любил всегда, моя маленькая бабочка.

– Я это знала, – улыбнулась Блайд. – Но ждала, когда ты сам это поймешь.

– Блайд, – Роджер вдруг помрачнел, – я совсем не тот человек, который…

Блайд зажала ему рот своей рукой.

– Меня не интересует, кто твой настоящий отец. Роджер поцеловал ее руку и прошептал:

– Любовь побеждает все.

В этот момент небо прояснилось и сквозь тучи пробился первый солнечный луч. Блайд посмотрела вверх и увидела парящего орла. Она знала, что на его крыле сидит трепетная бабочка.

Эпилог

-Кажется, нам придется придумывать другое имя, – сказала Блайд. Она держала на руках новорожденную дочь и улыбалась мужу, сидевшему на краю кровати. – Аристотель – неподходящее имя для девочки.

– Ты назовешь нашу дочь, – сказал Роджер и поцеловал Блайд в щеку, – а когда Господь подарит нам сына, его назову я.

– Ты хотел сказать, когда Мать-Богиня подарит нам сына, – поправила мужа Блайд.

– Это не важно.

– Я назову ее Ивой в честь моего старого друга, – сказала Блайд.

– Ива Дебре, – повторил Роджер. – Мне нравится.

Они замолчали, глядя на спящую дочь. Ива зачмокала во сне губами, и оба счастливых родителя не смогли сдержать улыбки.

– Сегодня День святого Свитуна, – сказала Блайд, глядя в распахнутое окно. – Такая погода продлится еще сорок дней.

– Ива заслуживает самого лучшего, в том числе побольше таких солнечных и тихих дней, – сказал Роджер.

«Мы все заслужили это», – подумала Блайд.

– Я рада, что королева отменила свой визит в Иден-Корт, – произнесла она вслух. – Теперь мы сможем провести лето с детьми. Я бы хотела, чтобы мы всегда жили здесь.

– В сентябре нам нужно быть на праздновании дня рождения королевы, – заметил Роджер. – Думаю, мы сможем вернуться в Иден-Корт еще до наступления зимы.

Кто-то постучал в дверь.

– Ты готова к приему посетителей? – с улыбкой спросил жену Роджер и, когда та кивнула, сказал: – Войдите.

В комнату вошли Миранда, Брендон и Джеффри. Все трое просто сияли от восторга.

– Родсйл и Хибберт прислали это из Лондона, – сказал Джеффри и положил рядом с Блайд пачку писем.

– Тебе нравится сестричка? – спросила Блайд у Миранды. Девочка подняла вверх большой палец.

– Она такая же красивая, как и вы, – добавил Брендон.

– Кажется, ты превращаешься в настоящего ловеласа, – улыбнулась Блайд. – Твой дядя Джеффри оказывает на тебя дурное влияние.

Младший Дебре рассмеялся и спросил:

– А как мы ее назовем?

– Ива, – ответила Блайд.

– Как дерево? – захихикала Миранда.

– Да.

Брендон наклонился и что-то прошептал Миранде на ухо. Та кивнула и повернулась к отцу.

– Папочка, я уверена, что Ива захочет иметь обезьянку.

– Мы обсудим этот вопрос, когда в сентябре вернемся в Лондон, – ответил Роджер и многозначительно посмотрел на брата.

– Дети, нам пора, – понял намек Джеффри.

– Уф, – вздохнул Роджер, когда все ушли. – Теперь Миранда больше не будет мучить меня этой обезьянкой.

– Да, можешь не думать об этом до самого сентября, – рассмеялась Блайд.

– Она такая маленькая, – умиленно проговорил Роджер и погладил новорожденную по щеке.

– Я бы хотела как можно больше времени проводить с ней, – сказала Блайд. – Ты не мог бы пока заняться моими делами? – спросила она Роджера, указав глазами на лежащие рядом письма.

– Только при условии, что ты поможешь мне с расчетами. Блайд протянула Роджеру спящую дочь.

– Положи се в колыбель и обними меня.

Роджер осторожно принял из рук жены спящее сокровище.

– Папочка тебя любит, – прошептал он, укладывая ребенка.

Затем вернулся к Блайд, обнял ее и спросил:

– Какой подарок ты хочешь получить за то, что родила мне Иву?

– Исполни желание моего сердца, – шепотом ответила Блайд.

– Какое?

– Подари мне твою любовь.

Роджер поцеловал ее волосы.

– Мое тело, моя душа и мое сердце уже давно принадлежат тебе.

– И тебе больше не хочется нюхать гардении? – лукаво спросила Блайд.

– Я предпочитаю аромат розы, – улыбнулся в ответ Роджер. Их губы слились в поцелуе. В этот момент Ива захныкала, затем ее плач перерос в оглушительный рев.

– Кажется, ей снова хочется ко мне на руки, – сказала Блайд.

– Все дети плачут, – ответил Роджер и снова принялся целовать жену. – Еще пару минут можно подождать.

Но Ива не унималась, и Блайд повернулась к колыбели. В эту минуту за окном раздался раскат грома. Солнце померкло, и неизвестно откуда взявшийся дождь забарабанил по подоконнику.

– Святые угодники! – воскликнул Роджер и бросился закрывать окно.

Затем он взял на руки плачущую дочь и передал се матери. Ива тут же успокоилась.

– Святой Свитун! – прошептала Блайд, указывая на окно. Роджер повернулся, в лицо ему ударил луч солнца. В одно мгновение гроза прекратилась, день снова стал тихим и спокойным.

Роджер посмотрел на жену и дочь.

– Неужели ты действительно веришь, что…

– У Ивы есть дар, – утвердительно кивнула Блайд.

– Я в это не верю.

– Когда-то ты не верил, что любишь меня, – напомнила Блайд.

– Нет, моя маленькая бабочка, просто я боялся полюбить тебя слишком сильно.

Лицо Блайд озарилось улыбкой.

– Поцелуй меня.

– Конечно, любовь моя, – ответил Роджер и припал к губам жены жарким поцелуем.