– Это платье слишком короткое, – заметил он. – Ты хочешь выглядеть сегодня вечером как потаскушка?

– Не груби мне, – фыркнула в ответ Дарнел. – Разве тебе не все равно, что на мне надето?

– Когда-то было не вес равно, – тихо проговорил Роджер.

– Ха! Настолько не все равно, что ты велел ювелиру сделать такую романтическую надпись на моем обручальном кольце: «Моему другу»!

Похоже, тон его голоса не произвел на нее никакого впечатления.

Роджер вымученно улыбнулся:

– Я тысячу раз объяснял тебе, что ювелир перепутал и сделал не ту надпись. Эта была адресована Блайд Деверо в день ее рождения. Кроме того, с тех пор я купил сотню новых украшений.

– Меня больше не интересуют твои объяснения.

– Я в этом не сомневаюсь.

Дарнел резко отвернулась от зеркала и быстрыми шагами подошла к мужу вплотную.

– Почему ты уже столько лет игнорируешь меня? – с укоризной спросила она.

– Потому что предпочитаю менее изъезженные дороги, – холодным тоном ответил Роджер.

Дарнел подняла руку, чтобы дать мужу пощечину, но он быстрым движением перехватил се запястье.

– Не заставляй меня применять силу, – предупредил он.

– А ты не заставляй меня верить в твои пустые угрозы, – с наигранным безразличием ответила Дарнел. – Пусть все при дворе считают тебя бесстрашным орлом, но я знаю тебя гораздо лучше других. Ты и комара не сможешь убить.

– Любой может стать жестоким, если его спровоцировать, – проговорил Роджер и отпустил руку жены.

Она бросила на него презрительный взгляд, но на всякий случай отошла в противоположный угол спальни.

– Миранда и миссис Хартвелл чувствуют себя в Иден-Корт прекрасно, – неожиданно сменил тему Роджер. – Миранда мечтает о том, чтобы мы все втроем провели это лето в поместье, как настоящая семья.

Дарнел молча посмотрела на мужа.

– Ты помнишь нашу дочь Миранду? – спросил он.

– Этим летом я не поеду в Винчестер, – сказала Дарнел. – Я решила сопровождать королеву в ее официальном путешествии по стране.

– Ты почти не видишься с Мирандой, – продолжал Роджер. – И это лето ты проведешь в Иден-Корт.

– Нет! – решительно отрезала Дарнел. – Может быть, следующее лето.

– И кто же этот счастливчик? – с издевкой в голосе спросил Роджер. – Эдвард де Вер? Дадли Марголин? Или один из моих родных братьев?

– Любой из них лучше, тебя, – язвительно заметила Дарил. – Но настоящая леди никогда не выдает своих тайн.

– Ты не настоящая леди.

В ответ на это оскорбление Дарнел лишь махнула рукой:

– Ты хочешь сказать, что у тебя нет любовниц?

– Я не храню обет безбрачия, – ответил Роджер. – Тем не менее приготовься провести лето со мной и Мирандой в Винчестере. Я могу появляться при дворе и при этом навещать нашу дочь пять раз в неделю. В последний раз ты сильно расстроила ее: она так ждала твоего приезда.

– Я уже сказала, что отправляюсь в путешествие с королевой. Моя дочь поймет меня, – проговорила Дарнел, сделав ударение на слове «моя».

Фраза, брошенная женой, насторожила Роджера. Он бросился к Дарнел и схватил се за руку.

– Что ты имеешь в виду, когда говоришь «моя дочь»? Дарнел улыбнулась: ей было приятно хоть чем-то досадить мужу.

– Миранда моя, потому что она вышла из моего тела. А что до отца… – Она пожала плечами. – Я уже была беременна, когда мы повенчались. Ее отцом мог быть кто угодно.

– Ты лжешь! – закричал Роджер.

– Неужели?

В порыве гнева Роджер схватил жену за горло. О, как легко было сломать се тонкую шейку и заставить эту женщину умолкнуть навсегда!

– Мне не хочется пятнать мою честь твоей смертью, – презрительно произнес Роджер, разжимая руку. – Миранда похожа на меня. Признайся, ты ревнуешь ее ко мне. Ты так ненавидишь меня, что готова очернить собственную дочь. Но если ты уделишь ей хоть немного внимания, она будет любить тебя не меньше, чем меня.

– Ты прав только в одном – я действительно тебя ненавижу, – сказала Дарнел и направилась к двери. – Не жди меня сегодня ночью, муженек. Я собираюсь танцевать до утра.

– Танцевать для тебя означает миловаться с любовниками?

Вместо ответа Дарнел с грохотом захлопнула за собой дверь.

Роджер налил себе еще виски и, подняв бокал, как для тоста, прошептал:

– За то, чтобы эта стерва ушла навсегда из моей жизни.

Спустя час Роджер Дебре уже входил в главный зал королевского дворца, где королева Елизавета принимала гостей. В углу зала играли самые лучшие музыканты Англии, пол был устлан дорогими коврами, а центр освобожден для танцующих.

Пажи, дворецкие, многочисленная знать смотрелись словно экзотические цветы или птицы причудливых расцветок. Бархат и шелка, золото и драгоценные камни гармонировали с роскошным убранством. И только

одетый во все черное Роджер выделялся среди всего этого великолепия словно мрачное пятно.

Неожиданно он заметил еще одного мужчину в черном сюртуке. Это был его наставник Ричард Деверо, который беседовал со своей женой, леди Кили.

Роджер поднял руку в молчаливом приветствии и направился к ним. Не успел он сделать и пяти шагов, как кто-то схватил его за руку. Он обернулся и увидел красивую рыжеволосую женщину, которая игриво смотрела на него небесно-голубыми глазами.

– Рада снова видеть вас при дворе, милорд, – кокетливо улыбнулась Рода Беллоуз, одна из любовниц Роджера.

– Благодарю, миледи. – Роджер склонился над ее рукой. – Как поживает ваш муж? – спросил он игривым тоном.

– Бедняга Реджи так устал, что уже ушел домой, – улыбнулась Рода и, понизив голос, добавила: – Мы можем встретиться позже.

– Я только что примчался из Винчестера, чтобы увидеть ваше очаровательное личико, – сказал Роджер. – К сожалению, мои силы тоже на исходе. Может быть, перенесем нашу встречу на завтра?

– Хорошо, но вы представить себе не можете, как огорчили меня, – ответила леди Беллоуз.

– Я огорчен еще больше. – Роджер улыбнулся и добавил: – Мне нужно поговорить с Деверо, и после этого я сразу отправлюсь спать.

– Тогда до завтра, – произнесла леди Рода и удалилась. Роджер продолжил свой путь, но тут его окликнула леди Сара Ситуэлл. Ей было тридцать семь лет, но она сохранила девичью свежесть и все еще привлекала молодых мужчин. Роджер состоял с ней в интимной связи.

– Как мило, что вы появились сегодня здесь. – Он поцеловал леди Саре руку. – Современная мода позволяет наслаждаться видом вашей груди, миледи, – добавил он, задержавшись взглядом на низком вырезе ее платья.

– Вы придете на приватный ужин в мою спальню? – спросила леди Сара, польщенная его комплиментом.

– Не соблазняйте меня, – томно протянул Роджер. – К сожалению, я только что из Винчестера и ни на что не способен. Мы можем перенести ужин на завтра?

– Конечно, но вы лишаете меня приятного общества, – надула губки леди Сара.

– Миледи, я тронут вашим вниманием.

Роджер еще раз поцеловал ее руку и, надеясь, что больше ни одна женщина не отвлечет его, направился прямо к герцогу и герцогине Бэзилдон.

– Вы превратились в настоящего ловеласа. – Леди Кили шутливо погрозила Роджеру пальчиком. – А я еще помню, как вы были застенчивым пажом, который тратил деньги на шпанские мушки.

– Вряд ли я тратился на них больше, чем придворные дамы, – заметил Роджер, склоняясь над рукой герцогини. Затем он пожал руку герцогу и спросил: – Как идут дела в вашей торговой компании?

– Превосходно. В последнее время она приносит все больше и больше доходов, – ответил Ричард Деверо. – Вы не составите компанию леди Кили, пока я потанцую с королевой?

– С огромным удовольствием.

Когда герцог удалился, Роджер сказал, обращаясь к герцогине:

– Я был удивлен, увидев вас здесь.

– Я всегда посещаю королевский праздник Святого Георгия, – заявила леди Кили. – Таким образом пытаюсь искупить то, что не отправляюсь с королевой в летнее путешествие.

– С тех пор как родилась Миранда, я каждое лето провожу с ней в Винчестере. Вы тоже не путешествуете с королевой из-за детей?

– Да, – подтвердила герцогиня. – Мы с мужем уезжаем в Уэльс, к моему брату, потому что я не могу надолго расставаться с детьми.

Роджер понимающе кивнул. Насколько эта женщина отличалась от его жены!

– А вы не хотите потанцевать? – спросил он.

– Я предпочитаю побеседовать. Мне кажется, сейчас вам не помешает дружеское участие.

Роджер вздохнул. Как она догадалась о его печали?

– У вас встревоженный вид, – произнесла леди Кили, словно прочитав его мысли.

Роджер посмотрел на танцующие пары. Его жена только что поменяла партнера и теперь флиртовала с Эдвардом де Вером, графом Оксфордским.

– Роджер, что вас беспокоит? – спросила леди Кили.

– Мне не следовало жениться на ней, – ответил Роджер, указав глазами на жену. – Она позорит мое имя. Из этого союза не вышло ничего хорошего.

– А как же Миранда?

– О, я живу ради моей девочки. Но жена совсем не заботится о ней.

– Уверена, Дарнел любит своего ребенка, – заметила леди Кили. – Внешность бывает обманчива.

Роджер кивнул и снова посмотрел на жену. Неожиданно на него накатила волна гнева: де Вер нагнулся и поцеловал Дарнел в шею.

– Простите… – Роджер ринулся вперед через толпу.

– Не устраивайте прилюдного скандала, – бросила ему вслед леди Кили, но было уже поздно.

С мрачной усмешкой на лице Роджер двигался вперед, расталкивая танцующие пары.

– Праздник закончен, – сказал он, приблизившись к жене, и схватил ее за руку, не обращая внимания на Эдварда де Вера. – Мы немедленно возвращаемся к себе.

– Не собираюсь этого делать! – воскликнула застигнутая врасплох Дарнел. – Я отказываюсь идти с тобой куда-либо.

– Ты сейчас же уйдешь отсюда, – зло проговорил Роджер.

– Нет! – вскричала Дарнел и неожиданно ударила мужа по лицу.

Выведенный из себя этой выходкой жены, Роджер схватил ее за горло.