Возбужденные Джон Лэнсинг и Лесли Бейтс, наконец, с извинениями ворвались в комнату. Лэнсинг, дьявольски красивый мужчина за сорок, и Бейтс, холеная стильная женщина в строгом костюме, со скромными, но явно дорогими украшениями, выжидающе смотрели на Дану. Они были такие чистенькие, такие утонченные, что Дана еле сдержалась, чтобы не проверить, не поползли ли у нее колготки. Она впитывала каждую деталь облика главного художника — на потом, когда она сможет позволить себе одеваться только так.

— Что вы нам принесли? — спросил хозяин агентства, даря ей подбадривающую улыбку.

Дана открыла папку и вынула оттуда рисунки. Она стала раскладывать их на столе Лэнсинга, но главный художник покачал головой.

— По одному, и объясните смысл каждого рисунка. Вы, наверное, знаете, как надо показывать.

Дана напряженно кивнула и взяла первый.

Это был слегка измененный нынешний логотип.

— Когда я прочитала материалы компании, мне показалось, что они не очень-то сильно хотят изменять знак, — сказала она, умудряясь говорить уверенно, хотя внутри все дрожало. Она объяснила, почему изменила цвет и почему так мало внесла перемен в сам рисунок.

Объясняла Дана, казалось, бесстрастно, но завладела их вниманием. Потом она рассказала о каждом из четырех рисунков — каждый последующий был смелее предыдущего. Последний, в котором название компании предполагалось рельефное, пропущенное через кусок ткани, взятой из последней коллекции образцов, отражал суть динамики и стиль. Рельефность придавала знаку то качество, которое, как она думала, соответствует богатой, известной на весь мир текстильной компании.

Дана заметила, как обменялись мгновенными взглядами Лэнсинг и его главный художник.

— Мне очень нравится, — призналась наконец Лесли Бейтс.

— Мне тоже, — кивнул Лэнсинг, пристально разглядывая последний вариант. — Вы ухватили как раз то, что им нужно. И у вас сложилось совершенно верное мнение о «Халлоран Индастриз». Старик не хочет слишком резких перемен, он был бы доволен и первым вариантом.

— Я не уверена, — возразила Лесли. — У меня всегда было ощущение, что консерватор — сам Джейсон. Брендон из тех, кому скучно без риска.

— И что же тогда делать с Джейсоном? Через его голову не перепрыгнешь. Как ты думаешь, можно его убедить? — спросил Лэнсинг главного художника.

— Честно говоря, не знаю. Во-первых, он в последнее время не очень-то интересуется тем, что у нас происходит. Я слышала, он явно скучает, не скрывая этого, и сомневаюсь, что он захочет каких-то явных перемен. И уж, конечно, не собирается принимать предложения, сделанные человеком неопытным и без специального образования.

И не похоже, чтобы он поверил женщине, назвавшей его лжецом и вором, добавила про себя Дана, чувствуя, как внутри у нее что-то екнуло. Она слушала аргументы за и против ее эскизов, отчаянно пытаясь услышать хоть чтото, определенно указывающее на то, что ее возьмут сюда работать, даже если Джейсон Халлоран отвергнет эскизы. Ей совсем не нравилось, что ее судьба зависит от воли человека, которого она публично оскорбила.

Не желая предоставлять решение этого вопроса случаю, она сочла, что сама должна чти-то предпринять, И поскорее, чтобы они убедились: именно она — тот смелый, напористый дизайнер, который им нужен.

— Дайте я с ним поговорю! — импульсивно воскликнула Дана, хотя понимала, что предлагаемый ею вариант — самый опасный. — Если я его уломаю, у меня будет работа.

Джон Лэнсинг улыбнулся.

— Мне нравится ваше отношение к делу, ваша горячность, но вы идете на большой риск, в котором нет необходимости. Это наша обязанность — убедить клиента.

Дана с трудом подавила мрачную улыбку. Он понятия не имеет, на какой риск она идет и с профессиональной точки зрения, и, она не могла для себя точно определить, еще с какой. Она глубоко вздохнула.

— Но это стоит того. Для меня работа стала бы рывком, о котором я мечтала. И потом — я верю в свои идеи. Если я смогла убедить вас, разве я не в силах убедить его?

— Не могли бы вы оставить нас на минуту? — попросила Лесли Бейтс. Эскизы побудут здесь, а вы подождите снаружи.

Дана кивнула. Выйдя, она принялась мерять шагами приемную, жалея, что не хватает смелости сбросить неудобные туфли. Похоже, им понравились ее работы, но она совсем не уверена, что сама понравилась тоже. Она угадывала единственное невысказанное заключение. Бейтс подошла к нему, заметив, что Дана в общем-то любитель. Но ее идеи смелы и новы, и даже они этого не отрицают.

И еще Дана чувствовала: в агентстве Лэнсинга для нее поставлено на карту нечто большее, чем она может осознать. Вероятно, они оказались в трудной ситуации от ее предложения. Впрочем, не имеет значения. Ее смелость — едва ли не все, с чем она начинала, с чем шла через всю свою жизнь. Она хотела эту работу, хотела до боли, а теперь, вкусив радость, потому что ее эскизы одобрили настоящие профессионалы, она жаждет ее.

Минут через десять ее позвали обратно.

— Идет, — сказал Джон Лэнсинг. — Но вы отправитесь, на всякий случай, вместе с Лесли. Хорошо?

Просьба вполне разумная, но даже минимальная вероятность того, что главный художник узнает историю ее встречи с Джейсоном Халлораном, заставила Дану нервничать. Но выбора не бы то, и она кивнула:

— Хорошо.

— Я позвоню вам о времени встречи, — сказала ей Лесли.

Джон Лэнсинг вручил ей папку и проводил до двери.

— Вас ожидает прекрасное будущее, мисс Роберте. Я надеюсь, что скоро мы будем работать вместе.

— Я тоже надеюсь.

Выйдя на улицу, Дана, прижав к себе папку, вдруг приняла еще одно неожиданное решение. Слишком многое поставлено на карту, чтобы доверять игре случая встречу с Джейсоном Халлораном. Втянув побольше холодного воздуха, расправив плечи, она прошла полквартала пешком и успела на автобус, который направлялся к окраине города, в «'Халлоран Индастриз».

Войдя в фойе, она спросила, как пройти к администрации, и села в лифт, чтобы подняться на верхний этаж. Она одолела почти полкоридора, когда вдруг из-за одной двери вышел Брендон. У Даны перехватило дыхание, едва она узнала знакомое лицо старшего Халлорана.

— Привет! — удивленно заморгал он. Дана робко посмотрела на него. Почему он не вышвырнет ее отсюда? Разве он не слышал, что произошло в субботу между нею и его внуком?

— Вы пришли повидаться с Джейсоном?

— В общем-то, да.

Он удовлетворенно кивнул.

— Прекрасно. А почему бы нам не поговорить немного?

Не успела она и глазом моргнуть, как Брендон взял ее под руку и провел в просторный угол офиса, откуда открывалось невероятное зрелище — Бостон на фоне неба. Этот вид был единственным, что могло произвести впечатление в этой комнате. Там был полный беспорядок. Мебель завалили груды тканей куски шелка, брошенные на стол и сияющие радугой, наваленные на диван рулоны шерсти. Со спинок стульев свисали набивные ткани из хлопка.

Никогда раньше Дана не видела тканей красивее. Заинтересованная, восхищенная, она кружила по комнате и касалась их пальцами, благоговейно разглядывая фактуру каждой Сейчас она окончательно убедилась, что предложенный ею логотип был точен.

Она подняла глаза и увидела, как внимательно наблюдает за ней Брендон Халлоран.

— Я вижу, вы оценили прекрасное качество тканей, — одобрительно улыбнулся он.

— Очень красивые. У меня никогда не было ничего подобного.

— Может, когда-нибудь будет, — сказал он, снял рулон ткани с дивана и жестом пригласил ее сесть.

— Как вас зовут, юная леди? Мой внук не имел времени представить нас друг другу в субботу. Мне показалось, вы немного спешили.

Дана кивнула.

— Вообще-то, на самом деле он и не знает, как меня зовут.

— Правда? Очаровательно. Могу поклясться, у вас была весьма горячая беседа, даже слишком горячая для незнакомых людей.

— Это была моя дурацкая ошибка. Я приняла его за другого, и, поняв, что не права, пришла извиниться.

— И принесли папку.

Дана попыталась отвести взгляд от его проницательных глаз, но это ей не удалось. Не успев подумать о последствиях, она уже рассказывала Брендону всю историю.

— Так что вы можете понять, почему он разъярился. Но я впервые так близка к работе, о которой мечтала всю жизнь, и не могу рисковать — вдруг он расскажет сотрудникам Лэнсинга, что я натворила. Я хочу довериться его милосердию.

— Интересная тактика. Но у меня есть мысли получше. Дайте-ка мне взглянуть на эскизы. Если они так новы, как вы говорите, то не понравятся Джейсону. Тогда я должен буду приказать ему, и у него появится еще больше оснований обижаться на вас.

Это совпадало с тем, что говорили Джон Лэнсинг и Лесли Бейтс. Брендон Халлоран способен идти на риск. Дана была озадачена, почему он загорелся желанием помочь ей.

— Я очень озабочен будущим «Халлоран Индастриз», — сказал он, — и больше не будем об этом.

Дана не имела ни малейшего представления о том, какое отношение имеет к ней будущее его компании. Но что ей хотелось, так это показать Брендону эскизы. Выражение удовольствия, разлившееся по его лицу, когда он разглядывал последний вариант, было большей похвалой, чем любые слова, но их он тоже произнес.

— Превосходно! Превосходно! Юная леди, вы весьма талантливы. Почему вас до сих пор не подобрал кто-нибудь?

— Я только начинаю. Честно говоря, для тех компаний, куда я обращалась, мои работы были непривычны.

Старший Халлоран улыбнулся.

— Могу представить. Ну что ж, вы и для «Халлоран Индастриз» не очень-то привычны. Позвонить Джону Лэнсингу сейчас же?

— Нет, — заторопилась Дана, судорожно вздохнула и добавила:

— Я бы не хотела, чтобы вы это делали. Я только что оттуда, и они не знают, что я здесь. Это будет нехорошо.