— Уверена, что она сказала свое слово, — великодушно заметила Джулия.

— Вот мы и приехали, мисс. Вы идите внутрь, а я займусь вашим багажом.

Взойдя на крыльцо, Джулия осмотрелась. Воспользовавшись моментом, она представила себе призрачную красоту цветущего розового сада, виноградной лозы, нежно обвивающей тяжелую лубовую дверь, прекрасно сознавая, что это и было вкладом в Санбридж первой миссис Колмен. Войдя внутрь, Джулия пораженно застыла. Сверкающий дубовый паркет, массивные балки потолка, толстые, потемневшие от времени восточные ковры, обтянутая кожей мебель ручной работы, старая и потертая. Джулии показалось, что она слышит эхо когда-то звучавших здесь мужских голосов и стук каблуков ковбойских сапог. Стены были украшены панорамными полотнами, изображавшими крепких, загорелых мужчин за их суровыми занятиями — клеймением быков, укрощением скакунов, объездом пастбищ. Водитель оказался прав: Санбридж — это мужской дом. Крепость Сэта Колмена, и каждая деталь обстановки подтверждала этот факт. Затем Джулия услышала чьи-то шаги, но не грохот ковбойских сапог, а легкий стук высоких каблучков своей тети Билли.

— Я очень рада твоему приезду, — тепло сказала Билли Кингсли, обнимая племянницу. — Этот дом поражает каждого, кто видит его впервые, — нежно продолжала она. — Никогда не забуду, как я остолбенела, когда приехала сюда в качестве невесты. Я буквально летала от счастья, оттого, что выхожу замуж за Мосса Колмена, но быстро спустилась на землю, едва очутившись в этом… мавзолее. Не ищи напрасно следов женской руки, их просто нет. Дом выглядит точно так же, как и тогда, когда я вошла в него в первый раз, а ведь с тех пор прошло уже сорок пять лет. Надеюсь, ты не слишком разочарована.

— Я совсем не уверена в том, что вообще разочарована, — призналась Джулия. — Я не знала, чего мне ждать.

— Когда-нибудь, — сказала Билли, — я расскажу тебе, каким я сама представляла это место, но не сегодня. Все горят желанием познакомиться с тобой, так что приготовься к церемонии представления. Весь клан собрался в библиотеке по этому важному случаю.

Билли провела Джулию по длинному коридору, на стенах которого висели фотографии в рамках, и они подошли к уютной комнате с большим камином, в котором горел огонь. Чувствуя, как сильнее забилось от волнения сердце, Джулия внутренне собралась и смело шагнула внутрь.

Амелия обняла Джулию за плечи, когда Билли представила ее. Увидев, что Джулия порозовела от удовольствия, Амелия подмигнула Билли. В нынешние времена люди разучились краснеть, и когда женщина, которой скоро тридцать девять, заливается краской, это выглядит так мило. Она, несомненно, впишется в их семью.

Амелия пристальнее вгляделась в Джулию и увидела привлекательную, веселую женщину со смеющимися глазами. Едва различимые веснушки, того же оттенка, что и волосы, рассыпались по переносице, придавая Джулии необъяснимое очарование. Она не выглядела ни молодой, ни пожилой. Амелия знала, что через месяц ей исполнится тридцать девять и что она ни разу не была замужем.

Взяв Джулию под локоть, Амелия повела ее знакомиться с остальными.

— Это Мэгги и Рэнд. Они живут на солнечных Гавайях круглый год, в то время как мы здесь трясемся от холода. Рэнд — мой сын, но я уверена, что ты уже знаешь об этом. Мне просто нравится говорить о нем, — усмехнулась Амелия.

— Добро пожаловать в Санбридж, Джулия, — с улыбкой произнесла Мэгги. — Как только попадешь на Гавайи, можешь располагать нами. Амелия права, здесь слишком холодно. Это одна из причин, по которой мы переехали.

— А в этом углу, — продолжала Амелия, — моя племянница Сойер и два племянника, Коул и Райли. Они официально управляют компанией Колменов. Сойер и Коул руководят авиакомпанией «Колмен Авиэйшн», Сойер — в Японии, Коул — здесь, в Техасе. На долю Райли приходятся животноводство и нефть.

— Я много слышала о вас, — тепло сказала Сойер, — а теперь вижу, что Тэд и дедушка говорили чистую правду. Добро пожаловать в Санбридж, Джулия, — ее рукопожатие оказалось таким же сильным, как у мужчин, Коула и Райли. Они одобрительно кивнули Джулии.

— Не соглашайтесь на уговоры Коула совершить с ним прогулочный полет, — сказала Сойер. — А с Райли опасно ездить верхом, так что берегитесь.

— Всегда мечтала надеть летный костюм и шлем, — усмехнулась Джулия Коулу. — Если вам понадобится пассажир, я к вашим услугам.

— Гораздо проще купить летный костюм в Банановой республике. Поверьте, этот парень — сущий дьявол в небе, — улыбнулась Сойер.

— Мне просто необходимо совершить какой-нибудь поступок до того, как я перевалю за четвертый десяток, — Джулия взглянула на Райли. — Насколько быстры ваши лошади?

— Ну, у нас есть кобыла по кличке Долли, она проходит милю примерно за три часа, — он рассмеялся.

— Не доверяйте этим парням, Джулия, — вновь добродушно предупредила Сойер.

— Не смотрите на меня, дорогая, — сказала Амелия, уводя Джулию в направлении бара. — Мы с ними говорим на разных языках. Хотя Сойер, возможно, права.

— Моя племянница Сьюзан и ее муж Феррис. Они живут в Миннесоте и управляют фондом Спина Бифида. Вся семья очень гордится ими.

— Конечно, я знаю об этом, — тепло сказала Джулия. — Билли и Тэд рассказывали мне о том, каким замечательным делом вы заняты. Я надеюсь, Сьюзан, что когда-нибудь смогу насладиться вашей игрой на фортепиано. Ваша матушка говорила, что может слушать вас весь день напролет.

— Она не уточнила, с ушными затычками или без?

— Теперь сюда, — смеясь, Амелия подвела Джулию к пожилому мужчине, сидевшему в кресле у камина. — Это — один из самых удивительных людей на земле. Мистер Хасегава. Мы называем его Спасителем Колменов.

— Пожалуйста, не вставайте, — у Джулии защемило сердце. Видно было, что старик очень болен. Она протянула руку и была удивлена его сильным рукопожатием. — Я давно мечтала побывать в вашей стране.

— Я рад познакомиться с племянницей Тэда. Он часто говорил нам о вас. Я всегда хотел посетить вашу родину, но, к сожалению, сил уже нет. Тадеуш научил меня специфическим выражениям этого небольшого штата. Я бы с удовольствием, как вы говорите, «прошелся» по Вермонту, — его голос звучал тихо и выдавал глубоко образованного человека. — Думаю, вам понравится моя страна. И, если вы когда-нибудь захотите поработать в одном из моих журналов, вам стоит только попросить.

— Вы очень добры, мистер Хасегава. Я запомню ваше любезное предложение. Скажите, что вы думаете о Миранде?

— Я придерживаюсь той теории, что каждый человек должен иметь мечту. Я счастлив тем, что являюсь частью мечты мистера Ассанте. А у вас есть мечта, Джулия Кингсли? — тихо спросил старый японец.

Вопрос застал Джулию врасплох, и она на секунду заколебалась.

— Да, полагаю, что есть. Ничего особенного. Довольно простая мечта на самом деле. Когда-нибудь мне бы хотелось выйти замуж. Я хочу знать, что значит любить и быть любимой. Хочу быть счастлива, как мои дядя Тэд и тетя Билли, — под пристальным взглядом старика щеки Джулии заполыхали.

— О, но ведь ваша мечта очень важна. Все мы мечтаем об этом. Никто не должен оставаться в одиночестве. Нам всем кто-нибудь нужен. Вы, американки, ждете рыцаря на коне, не так ли?

— Просто хорошего человека, и ему совсем не обязательно скакать на коне. Если однажды он постучит в мою дверь, я буду счастлива, пусть он даже носит кроссовки.

— Это шутка?

— Нет. Это значит, что я готова принимать его в любом виде, пока я люблю его, а он любит меня.

— О да, я понимаю.

— Я рада, что познакомилась с вами, мистер Хасегава. Думаю, мы еще поговорим до моего отъезда.

— Могу я принести вам что-нибудь, мистер Хасегава? — спросила Амелия.

— Спасибо, ничего не нужно. Но вы могли бы прислать ко мне внука, если он не занят.

Амелия окинула взглядом комнату. Она не увидела ни Райли, ни Коула.

— Я найду его.

Она повернулась к Джулии.

— Думаю, что вы видели всю семью, за исключением Кэри, но я не имею ни малейшего представления о том, где он может находиться. Упс, вижу его. Стойте здесь, я сейчас пришлю его к вам. А мне нужно отыскать Райли.

Джулия взглянула на вошедшего в комнату человека и мгновенно поняла две вещи. Во-первых, Кэри Ассанте оказался одним из красивейших мужчин, которых она встречала в жизни. Во-вторых, все эти годы, когда ее дядя и Билли говорили ей об Амелии и Кэри, они ни разу не упомянули о значительной разнице в возрасте этой пары.

— Я много слышал о вас, Джулия. Я Кэри, муж Амелии.

Джулия подумала, что никто из знакомых ей мужчин не добавил бы эту последнюю фразу при знакомстве. Она улыбнулась.

— Мне нравится эта семья, — продолжил он. — Она приняла меня в тот же день, когда я женился на Амелии. Это был самый счастливый день в моей жизни. Если понадобится, я готов отдать жизнь за любого Колмена.

Джулия терялась в догадках: самый счастливый день в его жизни — это женитьба на Амелии или принятие в семью? Скорее всего, и то, и другое, решила она. Казалось, Кэри Ассанте просто сияет от счастья. Но ведь он, вероятно, лет на двадцать моложе Амелии!

— Я очень рада, что познакомилась с вами. С детства я только и слышала, что об этой семье! Это было похоже на любимый сериал. Я внимательно следила за строительством Миранды, она замечательна! Вы по праву можете ею гордиться.

Неожиданно для себя Кэри смутился.

— У меня ничего не вышло бы в одиночку. За мной стояли все Колмены и мистер Хасегава. Амелия поддерживала каждый мой шаг. Я придумал Миранду, но благодаря им она стала реальностью.

— Я слышала, вы принимали личное участие в строительстве?

— Приходилось. В основном у чертежной доски.

— А что вы припасли «на бис», мистер Ассанте?

— Не думаю, что смогу превзойти Миранду, да и не хочу этого. Все, о чем я сейчас мечтаю, это провести несколько недель вместе с женой. Что-то вроде отпуска. Или, может быть, я помогу Амелии в создании дома для престарелых. Она говорила вам об этом?