И вот теперь он лежал на ее кровати. В это было трудно поверить, но, судя по всему, это был он.

При ближайшем рассмотрении его точеные черты лица производили еще большее впечатление, чем с экрана телевизора. Он был также выше ростом, и тело его было более мускулистым, чем ей показалось, когда она видела его по телевизору.

Только было она хотела встать, как он открыл глаза и схватил ее рукой за запястье. У нее бешено заколотилось сердце и перехватило дыхание.

Взгляд его синих глаз остановился на ней. Как мог его взгляд быть таким растерянным и таким волевым одновременно?

Он попытался подняться, но, застонав, снова упал на спину.

— Не пытайтесь встать, — прошептала Джози, у которой неожиданно пересохло в горле.

— Что случилось? — спросил он низким, хриплым голосом. — Где я?

Она судорожно глотнула воздух. Мужчина вызывал жалость, словно полудохлая крыса, так чем же объяснить ее робость?

— Вы находитесь на Кристал-Ки, в моей квартире. Вы упали за борт своей яхты.

Он удивленно приподнял брови:

— Моей яхты?

— Ну да. Я гуляла по берегу и нашла вас. Мы сейчас в гриль-баре «Голубая рыба». Бар принадлежит моим родителям, и у меня есть своя квартирка за баром.

Он продолжал смотреть на нее с недоумением, как будто она говорила на незнакомом языке.

— Кто вы такая?

— Джози. Вернее, Джозефина Райли, но все зовут меня Джози.

Она попыталась высвободить свое запястье из его руки, но он ее не отпустил.

— С вами все будет в порядке. Я как раз хотела вызвать помощь...

- Нет!

— Что? — поморгав глазами, переспросила Джози.

— Нет! — повторил он и, помогая себе одной рукой, а другой продолжая держать ее за запястье, попытался снова сесть. Но опять упал на спину и выпустил ее руку из своей, обеими руками ухватившись за голову. — Ох!

— Вот видите? Надо немедленно вызвать помощь,— сказала Джози, но уйти не смогла, потому что он снова завладел ее рукой.

Его рука была удивительно сильной и очень холодной. Она заметила, что он дрожит, несмотря на то что она заботливо укутала его одеялом.

— Вам необходимо показаться доктору, — решительно заявила она.

— Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, — приказал он, несмотря на то что голос его

звучал слабо.

— Что вы имеете в виду? — спросила расстроенная и обеспокоенная Джози.

Он взглянул на нее:

— Вы знаете, кто я такой?

— Разумеется, — сказала она, озадаченная сменой темы разговора. — Каждому известно, кто вы такой.

— В таком случае не откажите в любезности сказать это мне, — проговорил он спокойным тоном. — Потому что я не могу вспомнить. Просто не могу вспомнить.

— Вы не можете вспомнить свое имя?

Он медленно покачал головой:

— Я понятия не имею, кто я такой.

— Вы Джон Гарриман, — сказала она, заметив, что это имя не вызвало у него никаких воспоминаний. — Я много раз видела вас по телевизору. Вы самый завидный холостяк Америки.

— Самый завидный холостяк Америки, — тупо повторил он и наморщил лоб. — Телевидение? Почему меня показывают по телевизору?

— Видно, вы действительно не знаете, кто вы такой, — сказала Джози, все еще не поняв до конца, что происходит. Потом она вспомнила, что он задал ей вопрос. — Гм-м... Вас показывают по телевидению, потому что... вы знамениты. Вы живете в Нью-Йорке, вы богаты и могущественны и... Кстати, сейчас вас разыскивает множество людей. Так что я, пожалуй, позвоню...

— Нет! — Он снова приподнялся, хотя, насколько она могла видеть, это стоило ему больших усилий. Он хотел перебороть свое временное бессилие. — Вы не должны этого делать. — Он еще крепче ухватился за ее руку.

— Почему? Надо, чтобы вас осмотрел доктор. Ведь вы, черт возьми, упали за борт яхты!

— Я не упал.

-Что?

— Меня столкнули.

— Столкнули? — Джози вопросительно взглянула на него. — Но я думала, что вы ничего не помните, - тупо добавила она.

— Я помню лишь одно: кто-то ударил меня по голове и столкнул за борт.

Джози смотрела на него, утратив дар речи.

— Вы уверены в этом? — только и спросила она некоторое время спустя.

Его мрачный взгляд был ответом на ее вопрос.

— Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, — хрипло прошептал он. — По крайней мере до тех пор, пока я не вспомню, кто сегодня пытался меня убить.

— Но что мне с вами делать? — спросила потрясенная Джози. — Я уж не спрашиваю о том, сколько потребуется времени, чтобы восстановилась ваша память. А что, если память вообще не вернется? И как насчет...

Она замолчала, снова заметив, что он дрожит под одеялом. Интересно, какое расстояние ему пришлось преодолеть, чтобы доплыть до берега?

Человек измучен, а она пытается спорить с ним. Он, видимо, сам не знает, что говорит. Вот и все.

Его рука была холодной.

Если она станет настаивать на том, чтобы позвать помощь, это может лишь ухудшить его состояние. Не говоря уже о том, что он может разволноваться, если она попытается настоять на своем и позовет помощь без его разрешения.

Ей надо просто продержать его здесь до утра — и все.

Через несколько часов наступит утро, и все станет гораздо проще и для него, и для нее. Надо лишь

поухаживать за ним в течение нескольких последующих часов.

Она попыталась медленно высвободить свою руку.

— Обещаю, что никого не буду звать, — сказала Джози самым мягким, самым спокойным тоном. — Но вы должны позволить мне отойти, если хотите, чтобы я смогла чем-нибудь помочь вам сама. Нельзя оставлять вас лежать в мокрой одежде. Вас бьет озноб. — Она закусила губу. — Думаю, вам не помещает принять горячую ванну, чтобы как следует согреться.

Она припомнила занятия по оказанию первой медицинской помощи, которые проводились в колледже.

— Но прежде чем я встану, позвольте мне осмотреть вашу голову, — сказала она. — Повернитесь, чтобы я могла посмотреть, нет ли каких-нибудь ран на затылке.

Он все-таки отпустил ее руку и лег на бок, повернувшись к ней спиной. Она осторожно запустила пальцы в густые влажные волосы на затылке и, раздвигая волосы, обследовала голову, но ни ссадин, ни кровоточащих ран не обнаружила. Если не считать одной небольшой шишки.

Она убрала руку, и он снова перевернулся на спину. Она внимательно осмотрела его глаза. Судя по всему, зрачки были в норме. Никаких признаков сотрясения мозга не было.

— А теперь я наполню водой ванну, — сказала она и встала. А он следил за каждым ее движением.

Отойдя на несколько шагов, она заметила, что в углу с потолка капает вода. Она совсем забыла о протекающей крыше, и теперь дождевая вода, как она и предполагала, снова просочилась внутрь.

Только этого и не хватало.

Сейчас ей меньше всего было нужно, чтобы создалась еще одна чрезвычайная ситуация.

— Я вернусь через минуту, — сказала она и поспешила в крошечную ванную комнату, которая была пристроена, когда помещение кладовой переделывали в ее квартирку. Открыв кран, чтобы наполнить водой ванну, она автоматически взяла флакон с ароматизатором для ванны и замерла на месте.

Пользуются ли мужчины ароматизаторами для ванн?

Едва ли, подумала она, но после его морского приключения от него немного попахивало рыбой. Наверное, в этом конкретном случае не грех воспользоваться и ароматизатором.

Плеснув в воду жидкости с запахом земляники, она достала из шкафа запасное ведро, поставив его в том месте, где протекал потолок. Ведро на чердаке, по-видимому, переполнилось, но сейчас ей было некогда этим заниматься.

Она взглянула на Гарримана. Он неподвижно лежал на ее кровати в том же положении, в каком она его оставила.

У Джози тревожно забилось сердце. Он был так бледен!

— Эй, — тихо окликнула она, быстро подходя к нему.

Он открыл глаза, и она вздохнула с облегчением.

— Я наполняю ванну водой. Хотите, чтобы я помогла вам дойти до ванной?

— Я справлюсь сам, — сказал он.

Она наблюдала за ним, не зная, то ли не перечить ему, то ли все-таки помочь. Он сел в кровати и медленно спустил с нее ноги.

— Как вы себя чувствуете? — встревожилась Джози.

— Великолепно, просто великолепно, — сказал он низким, напряженным голосом. По тому, как он отводил взгляд, она вдруг поняла, что его смущает тот факт, что он вынужден демонстрировать перед ней свою слабость. Он был крупным мужчиной шести футов ростом, а весом, наверное, около двухсот фунтов. Изнеженным созданием такого не назовешь. Хотя трудно сказать, каким отрицательным воздействиям подверглось его тело между яхтой и берегом.

Он встал, и она заметила, что у него подгибаются ноги. Она была уверена, что он упадет. Гордость ему, видите ли, не позволяет!

— Я все-таки помогу вам, — заявила она.

— Я ведь сказал, что со мной все в порядке, — проворчал он сквозь стиснутые зубы, когда она обхватила его рукой за талию, не позволив упасть.

— Никто не сомневается в том, что с вами все в порядке, но вам придется уступить мне, — резко сказала она, раздраженная скорее собой, чем им. — Мне не хотелось бы поднимать вас с пола, если вам все-таки не удастся удержаться на ногах. Так что не будем больше пререкаться по этому поводу. Вы находитесь на моей территории. Здесь последнее слово остается за мной.

Она повела его дальше, делая мелкие шажки, и он больше не спорил с ней, что подтвердило ее правоту в том, что ему действительно необходима помощь.

Казалось, им потребовалась целая вечность, чтобы преодолеть путь от кровати до ванной комнаты. В ванной он ухватился за край раковины, а она завернула кран, из которого наполнялась ванна.

Выпрямившись, Джози взглянула на него. На нем были мокрые, заляпанные грязью, мятые брюки. Сорочка и туфли, в которых он был вечером, очевидно, потерялись в океане.