Помедлив мгновение, Джози помчалась туда и остановилась, с трудом переводя дыхание, перед неподвижной фигурой. Это был мужчина. Он лежал наполовину в воде, наполовину на берегу. Прибой лизал его бедра. Он был в брюках, но без рубашки. Похоже, он был мертв.

Нет-нет, только не мертвец, подумала она, стараясь восстановить дыхание.

Она наклонилась к нему, но почувствовала приступ тошноты. Усилием воли она заставила себя перевернуть его на спину.

Лицо у него было серое, и лежал он абсолютно неподвижно.

Она прижала трясущиеся пальцы к его шее, отыскивая пульс. Кожа его была липкой и холодной на ощупь. Джози вдруг испугалась, что ее вырвет.

Когда она отыскала пульс, он издал кашляющий звук, и она буквально подскочила от испуга. Она вскрикнула и шлепнулась задом на песок. Сердце у нее колотилось где-то в горле.

Он был жив!

Несколько мгновений она тупо смотрела на него. Потом поняла, что он задыхается, и повернула его на бок, беспомощно наблюдая, как он натужно кашляет, пытаясь вдохнуть воздух.

На нос упала еще одна капля дождя. Мужчина перестал кашлять.

— С вами все в порядке? — робко спросила она.

Он выглядел слабым, как котенок, но она все-таки побаивалась его.

Может быть, он пьяница или бродяга?

А что, если он незаконно проник в страну или является наркокурьером?

Она мысленно взвесила все возможные варианты, но, судя по всему, ни один из них к данному случаю не подходил.

Мужчина снова перевалился на спину. Глаза его были теперь открыты. Она наклонилась вперед, вглядываясь в его лицо. Снова сверкнула молния, и при ее свете ей удалось разглядеть остекленевшие ярко- синие глаза на лице землистого оттенка и бесцветные губы.

Он тоже пристально смотрел на нее.

— С вами все в порядке? — занервничав, повторила она.

Он ничего не сказал, продолжая смотреть на нее.

Снова ударил гром, на этот раз ближе. Капли дождя стали падать чаще. Буря была готова разразиться всерьез.

Молнии сверкали одна за другой, пугая ее еще больше.

— Придется мне как-то доволочь вас до «Голубой рыбы», — сказала она ему, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал решительно.

Нужно было позвонить по 911, но едва ли можно было оставить этого парня под дождем, когда сверкают молнии, чтобы сбегать за помощью.

Буря быстро приближалась, и сейчас единственным человеком, который мог ему помочь, была она.

Мужчина по-прежнему ничего не говорил и лишь смотрел на нее.

— Вы сможете идти? — прокричала она, стараясь перекрыть очередной раскат грома.

Она была не уверена, что он ее понимает, но он застонал и попытался сесть. Обняв его одной рукой, она старалась помочь. Он был крупным мужчиной и очень, очень тяжелым, и она не знала, удастся ли ей дотащить его до «Голубой рыбы», если он не сможет идти самостоятельно, пусть даже опираясь на нее.

Она была довольно сильной девушкой, но не до такой же степени.

Мало-помалу она помогла ему подняться на дрожащие ноги. Он тяжело опирался на нее, так что у нее подгибались колени. Мужчина был добрых шести футов ростом, мускулистый и очень тяжелый.

Раньше ей никогда не приходилось поднимать взрослого мужчину. И ей не хотелось бы когда-нибудь повторить эту попытку.

— Вы должны помочь мне, — уговаривала она его. — Ну, давайте же. Вы сможете это сделать.

Он снова застонал и выпрямился.

— Вот и молодец, — похвалила она. Ноги у нее теперь дрожали от напряжения, как и у него.

Крепко обнимая его одной рукой, она ощущала, как напряглись у него мускулы спины и предплечий. Так шаг за шагом они вместе преодолели по берегу расстояние до «Голубой рыбы».

— Слава тебе, Господи, — с облегчением выдохнула она, когда они добрались до крыльца перед черным входом в гриль-бар.

Она распахнула дверь, и он рухнул на пороге.

— Нет, нет, нет! — воскликнула она. — Нельзя падать здесь. Мы еще не вошли внутрь.

Она потянула его за руку, и он взглянул на нее снизу вверх затуманившимся растерянным взглядом.

— Ну-ну, крепитесь! — строго приказала она.

Он, словно почувствовав прилив энергии, с трудом поднялся на ноги и что-то пробормотал, но слов она не расслышала.

— Что? — переспросила она, тяжело дыша и помогая ему преодолеть порог.

Он не повторил. Она ногой закрыла за ними дверь.

Они оказались в небольшом коридорчике. Прямо по коридору была расположена дверь, ведущая в бар. Справа находился кабинет Скипа, а чуть дальше, по левую сторону, — ее жилье. Когда-то там были кладовые, но когда она уехала в колледж, мать превратила ее спальню в швейную комнату, а квартирку для нее они оборудовали здесь.

Когда бар был закрыт, она обычно наслаждалась одиночеством, но сегодня ей меньше всего хотелось быть одной.

Джози была настоятельно необходима помощь.

Закусив губу, она чуть помедлила в коридоре. Ей совсем не хотелось сваливать его на один из жестких стульев в баре, а кабинет Скипа тоже роскошью меблировки не отличался.

Придется тащить его в свою квартирку.

— Ладно, идемте, — нервничая, сказала она.

Она повела его по коридору, обходя по пути стремянку, банки с краской и прочие атрибуты ремонта, которые она здесь оставила. Наконец они добрались до входа в ее жилье.

Это была просторная комната, к которой примыкала крохотная ванная. Дверь была не заперта. Открыв ее, она включила яркий верхний свет.

Едва они успели пересечь комнату, как ноги у него подогнулись, и он с тяжелым стоном рухнул на ее кровать, сразу же промочив покрывало. Глаза у него закрылись. Он словно замер. У Джози от страха екнуло сердце.

Не может быть, чтобы он добрался до ее спальни, чтобы умереть здесь.

Она снова прижала палец к холодной коже на его шее. Слава Богу, пульс у него прослушивался.

Судорожно глотнув воздух, она огляделась вокруг. Где, интересно знать, телефон? Основание было здесь, а самого портативного телефона, как всегда, не было на месте.

Где она его оставила? В некоторых делах она была весьма организованным человеком, зато в других — полной разгильдяйкой.

Она услышала низкий продолжительный стон и оглянулась на кровать. При ярком свете он выглядел еще бледнее, чем раньше.

Он дрожал, и казалось, что-то его беспокоило. Вытащив из шкафа одеяло, она укрыла его, заботливо подоткнув одеяло вокруг. Он снова открыл глаза и молча наблюдал, как ее пальцы осторожно разглаживают одеяло. Ей стало не по себе под его взглядом, и она, покраснев, поспешно отдернула руки.

С некоторым удивлением она заметила, что он красив. Как бы он ни был болен, невозможно было не заметить тонкие черты его лица и копну аккуратно подстриженных каштановых волос. Несмотря на его нынешнее состояние, он, судя по всему, был здоровым и энергичным человеком. И уж никак не выглядел ни пьяницей, ни бродягой.

По правде говоря, его лицо даже показалось ей знакомым.

Сбитая с толку, она задумалась, глядя на него. Может быть, она встречала его где-нибудь на Крис-тал-Ки?

Так и не решив эту задачу, она перестала об этом думать. У нее были более важные дела, чем размышлять над тем, кто он такой. Прежде всего ей надо было позвать кого-нибудь на помощь и позаботиться о том, чтобы он не отдал Богу душу на ее кровати.

Нажав на основании портативного телефона кнопку поиска, она услышала сквозь завывания бури за окном его попискивание.

Вскочив, она помчалась на звук, туда, где в ее однокомнатной квартирке было отведено место для гостиной. Порывшись среди диванных подушек и кучи журналов, она извлекла наконец портативный телефон.

Уже приготовившись набирать 911, Джози застыла на месте, услышав слова диктора, прозвучавшие с экрана телевизора, который так и оставался включенным. Она оглянулась и уставилась на экран.

— Прослушайте важное сообщение, — говорил диктор. — В настоящее время вертолеты береговой охраны и спасательные лодки направляются к Флорида-Кис, где бушует шторм, чтобы приступить к поискам Джона Гарримана. Всего час назад власти были извещены о том, что известный бизнесмен исчез с палубы своей роскошной яхты.

Что произошло? Этого никто не знает. Экипаж и персонал «Гарриман корпорейшн», находившиеся на борту яхты, заметили отсутствие Гарримана, который предположительно случайно упал за борт. В связи с ненастной погодой остается очень мало надежды, что его найдут живым.

За сообщением последовали те кадры, где знаменитый магнат улыбается и приветственно машет рукой, которые уже показывали в одиннадцатичасовых новостях.

Джози перевела взгляд с экрана на мужчину, лежащего на ее кровати, глаза которого были снова закрыты. Глаза у нее округлились, и она выронила из рук телефонную трубку.

Она пересекла комнату, внимательно посмотрела на него и тихо охнула. Загадочным незнакомцем, которого выбросило на берег моря, а она приволокла на свою кровать, был не кто иной, как... Джон Гарриман.


Глава 2

Джози приблизилась к кровати. Джон Гарриман... Неужели это правда? Может быть, это просто сходство? Может быть, он всего лишь выглядит как Гарриман?

Дрожащими пальцами она зажала рот, пытаясь подавить полу истеричный смешок. Много ли парней может плавать сегодня в океане у берегов Флорида-Кис, которые бы по чистой случайности были внешне похожи на Джона Гарримана, красавца мультимиллионера?

Присев на краешек кровати, она принялась его разглядывать. Диктор продолжал рассказывать о том, как идут поиски Гарримана.

Он стал самым знаменитым холостяком в Соединенных Штатах Америки благодаря сенсационной статье, появившейся в одном из журналов пять лет назад, которая была озаглавлена «Самый завидный холостяк Америки» и сразу же сделала его воплощением национальной мечты.