Она громко постучала, и на пороге появилась барбадоска средних лет с тронутыми сединой темными волосами.
— Мне показалось, кто-то стучал. Значит, не ослышалась.
Женщина отступила в сторону, пропуская Киру в кухню. — Там, в холле, Лэйс. Ей нужна помощь, у нее истерика, — сообщила Кира.
— Значит, она должна отдохнуть, — сухо отозвалась женщина. — Отдых всегда идет ей на пользу. Я Долорес, экономка. Что это у вас с руками? Да вы же поранились! Бедняжка! Давайте-ка я вас перевяжу. И вообще вид у вас тот еще.
Кира оглядела свою одежду. Экономка права — она не только вымокла до нитки, но и вся в грязи. Только теперь она почувствовала, как саднят порезы.
— Джайлз пошел проведать лошадей. Я позову его домой, — быстро проговорила Кира.
— О, за него не беспокойтесь. Он знает, что делает. Пойдемте на другую кухню, в задней части дома; и подождем его там. Кухня — самое безопасное место во всем Шугар-Хилле, она построена из огромных камней, высеченных из скалы, вот как! Никакой тайфун ей не страшен.
— А как же Лэйс?
— Не волнуйтесь, она найдет сюда дорогу.
Как во сне, Кира последовала за женщиной по прохладному гулкому коридору. Вскоре они оказались в анфиладе комнат с большими нишами — здесь хранили вино, муку, сахар и другие продукты. Прочные опорные столбы упирались в сводчатые потолки. В последней комнате несколько подростков, сбившихся в стайку, испуганно жались друг к другу, но когда они увидели Киру, их страх сменился любопытством.
— Что расселся, Джемми? Ну-ка быстро оторви задницу от стула и приготовь нам кофе! — распорядилась экономка. — Сара, принеси мне пинцет и горячую воду, а ты, Лиззи, тащи чистую простыню да разорви ее на полоски, поняла? У кого из вас зрение поострей? Кто поможет мне вытащить осколки стекла?
— Я! — вызвался самый маленький паренек. — Я очень хорошо вижу, честное слово!
У Киры начался озноб.
— Положи в мой кофе сахар, пожалуйста, — попросила она. — И размешай.
— Да, мисс! — Джемми сорвался со стула и побежал искать сахар.
Внезапно сильнейший шквал сотряс крепкие стены дома. Оконное стекло разлетелось вдребезги, и потоки воды хлынули на земляной пол кухни. Дети в ужасе завизжали. Потом послышался скрип дверных петель, дверь открылась, и появился Джайлз, промокший до нитки.
Обведя всех цепким взглядом, он мгновенно оценил ситуацию.
— Что случилось? — спросил он Киру.
— Так, немного порезалась. — Девушка обрадовалась, что наконец-то и он в безопасности.
От Джайлза исходили сила и уверенность. С его появлением все немного успокоились. Кире хотелось забросать его вопросами, но она так устала, что не могла шевелить языком.
Сара принесла пинцет и протянула его экономке, но Джайлз жестом остановил ее:
— Я сделаю это сам. Принеси мне лупу.
Очень осторожно он начал вытаскивать осколки стекла из рук Киры. Мокрые волосы падали ему на лоб, капли стекавшей с них воды смешивались с кровью девушки.
Долорес с улыбкой наблюдала за хозяином. Чтобы отвлечь детей, она дала им разные мелкие поручения, и они разбежались. Потом пришла Лэйс и уселась в углу со стаканом рома. Электричество вскоре вышло из строя, но дети быстро развели в старом очаге огонь, кинув туда сухие стебли тростника, на всякий случай хранившегося в специальных кладовках. Джемми приготовил кофе. Потом на одной из полок мальчишки отыскали керосиновую лампу.
Порезы оказались не очень глубокими, но болезненными. Долорес, по-прежнему наблюдавшая за действиями хозяина, принесла лечебную мазь. Только сейчас Кира поняла, как ей повезло: окажись она чуть ближе к окну, и битое стекло могло бы изуродовать ее.
— Кира, мне нужно с тобой поговорить. — Джайлз, закончив перевязку, внимательно взглянул на нее и отхлебнул кофе. — Необходимо кое-что уладить.
Кира вздрогнула — то ли от разбушевавшейся стихии, то ли от слов Джайлза.
— Может, чуть позже?
— Нет. Сейчас.
Властно взяв Киру под руку, он провел ее в соседнее помещение, когда-то служившее винным погребом. Однако теперь ячейки для бутылок были пусты.
— Несколько лет назад мне пришлось продать все вино, — пояснил Джайлз, заметив ее удивленный взгляд. — Мне были очень нужны деньги.
— Зачем ты меня сюда привел? Там хотя бы светлее… — Кира осеклась, понимая, что говорит не о том, и смутилась. — Послушай, Джайлз, конечно, на заброшенной мельнице я вела себя как последняя дура, и ты справедливо рассердился. Не сомневаюсь также, что родственные узы, связывающие меня с Бенджаменом, не вызывают у тебя восторга. Однако я все та же Кира Рид, которую ты повстречал в аэропорту Сент-Люсии, клянусь: все та же!
Джайлз, казалось, не слышал ее. Он сосредоточился на том, что происходило снаружи. Но что-то заставило его вдруг посмотреть на Киру.
— Ты ведь уже знаешь о вражде…
— …между Бенджаменом и Рувимом? Твоим отцом и моим дедом? Ну и что? Нас с тобой это не касается.
— Господи! — Джайлз устало потер виски. — Неужели все придется объяснять с самого начала?
— Да, уж будь любезен! Я не умею разгадывать ребусы, Джайлз.
— Ладно. Известно ли тебе, из-за чего началась их вражда?
— Из-за новой фабрики. Или из-за денег?
— Отчасти ты права, но основной причиной была Долли. Они оба любили ее. Каждый по-своему, но любили страстно, самозабвенно. Однако главное даже не это, а то, что мой отец переспал с Долли незадолго до ее свадьбы. Они были так… влюблены друг в друга, что не думали о последствиях.
— Они… ты хочешь сказать, что они… занимались любовью? — пробормотала Кира.
— Да. Долли и Рувим занимались любовью.
Глава 15
— Они… они занимались любовью? Ты уверен?
Джайлз стиснул ее руку:
— Долли и Рувим с самого детства были неразлучны, вместе ходили в школу, вместе отдыхали — плавали, загорали, посещали вечеринки, ну и, естественно, влюбились друг в друга.
— Вот оно что… Тогда не понятно, почему Долли вышла замуж за Бенджамена?..
— Обитатели острова шутили, что она вышла за него из-за настоящей ванны, каких здесь было совсем немного, но я в этом не уверен. Возможно, она просто в какой-то момент растерялась. Они были такие разные… В отце, как бы это сказать… преобладало рациональное начало. Он обеими ногами стоял на земле, трудился с утра до ночи…
«И был таким же красивым, как и ты», — подумала Кира.
— А Долли… — Джайлз умолк.
— Свободолюбивая, как я поняла, диковатая, верно? С ней хватало забот. Она обожала бегать к морю, даже когда появился ребенок, нуждавшийся в ее заботе.
— Никто не знает, что именно происходило, но ни для кого не секрет, что они обезумели от любви. Рувим считал ее единственной и неповторимой. Бенджамен — тоже. А Долли… Она, по-моему, сама не знала, что ей нужно.
— Нет, я думаю, она любила Рувима, — поспешно заметила Кира. — А Бенджаменом… была немного… увлечена.
— Мой отец тогда не мог еще жениться и обзавестись семьей. Ему исполнилось двадцать, и он не имел права распоряжаться деньгами. В ту пору строилась новая фабрика, и в связи с этим возникли денежные проблемы.
— Итак, Долли предпочла Бенджамена, более солидного и взрослого, — задумчиво проговорила Кира. — Знаешь, если Рувим тянул со свадьбой, возможно, она сделала это в отместку ему, желая доказать, что ее добивается не только он.
— Едва ли Долли сама понимала, что делает. По рассказам, она отличалась крайней импульсивностью.
Замолчав, Джайлз взял руку Киры, повернул ее ладонью вверх и посмотрел на линию жизни, словно пытаясь узнать, что унаследовала от Долли ее внучка.
— Значит, они занимались любовью, — тихо повторила Кира, забыв в этот миг об урагане, бушевавшем снаружи. Здесь, с Джайлзом, ей было уютно и спокойно.
Оба помолчали, занятые своими мыслями.
— Все знают, что Долли и Рувим провели вместе ночь в Шугар-Хилле незадолго до ее свадьбы, — сказал наконец Джайлз. — Собственно, они особо и не скрывали это. Поначалу ни о чем не подозревал только ее муж, хотя сплетничали и слуги, и рабочие на плантации. На таком небольшом острове, как наш, слухи распространяются поразительно быстро…
Кира вдруг похолодела, догадавшись, что сейчас Джайлз заговорит о Тамаре… и о ней самой.
— Получается, что Долли могла забеременеть именно в ту ночь. — Голос Киры вибрировал от волнения. — И вполне вероятно, что отец Тамары — Рувим, а не Бенджамен… — Спазм сжал ее горло. — Господи, Джайлз, а как же я? Как мы с тобой? Что теперь будет?
Спокойно и уверенно он обнял ее за плечи — как друг, желающий поддержать и успокоить. Трепещущая девушка порывисто прижалась к его груди. Сердце ее неистово билось.
И вдруг Джайлз стиснул Киру в объятиях, да так сильно, что она едва не задохнулась, и стал покрывать поцелуями ее глаза, щеки, губы.
От этих жадных поцелуев она пришла в полное смятение. Когда он наконец отстранился, Кира нежно провела ладонью по его лицу, освещенному колеблющимся светом масляной лампы. Она любит этого человека и не хочет его терять, что бы он ни говорил о ее матери и бабушке, какие бы ни проводил аналогии.
— Мне не следует тебя целовать, Кира. Понимаешь, мы не должны поддаваться чувствам. Боже мой, ну почему все так запуталось?.. Позднее Рувим все-таки женился на дочери одного плантатора. Я — сын Элизы и Рувима. Но здесь никто не сомневается, что Тамара — дочь Рувима, а значит, моя единокровная сестра.
— Сестра? — в ужасе выдохнула Кира.
— Вот именно. Я не могу жениться на… племяннице. Вспомни Библию — в двадцатой главе Левита сказано: «Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай: ибо таковой обнажает плоть свою; грех свой понесут они». Поменяй пол с мужского на женский, и получится «наготы брата матери твоей»… то есть моей. Я — брат твоей матери.
"Сладкое искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкое искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкое искушение" друзьям в соцсетях.