— Ну, я же говорил! — Торжествующе изрек парень. — Наверняка у меня еще есть брат или сестра. И где они? Когда мы их увидим?

— Не торопись, — терпеливо остановил его Дэн. — Мы очень подружились с твоей матерью в Кинг-Риверз. Я приобрел в ее лице бесценную сиделку, отличную собеседницу, замечательного друга. Она стала мне младшей сестренкой, а ее родители — моей семьей, которой, казалось, у меня больше никогда не будет. Но я ничего не знал об ее личной жизни, в то время как она знала обо мне все. В моем представлении Жаклин всегда была и останется тихой, уютной, домашней девушкой, с которой можно разговаривать о чем угодно. Она всегда была пунктуальной, делала все четко и ясно. Ни у кого никогда не возникало вопросов по поводу того, что она делает и зачем. Даже когда она взялась за такую тяжелую и неблагодарную работу, как мое восстановление, никто у нее не спросил, зачем она это делает. Так было нужно — а мне или ей — это уже был второй вопрос. Она сама вывозила меня на прогулку в инвалидном кресле, учила обращаться с ним, потому что в этом кресле я был как слон в посудной лавке. Я всегда знал, в какое время она возвращается с работы, когда она должна заниматься со мной. Но однажды все изменилось.

— Ты решил вернуться домой? — Спросил Чарльз Роберт, но на этот раз в его голосе не было ни сарказма, ни издевки; его, наконец-то, тоже заинтересовал и заинтриговал рассказ отца, поскольку Дэн никогда в своей жизни так отрыто и так много не говорил о Жаклин.

— Нет, — отозвался Уайтхорн — старший и закашлялся, прочищая горло. Ему еще никогда не приходилось говорить так долго, но говорить было надо. — Пока еще нет, — добавил он. — То, о чем я хочу рассказать тебе, произошло задолго до твоего рождения.

— Что же? — Нетерпеливо спросил его сын. — По-моему, я имею право знать. Я ждал целых двадцать пять лет.

— Сейчас узнаешь, — усмехнувшись, ответил Дэн и невозмутимо продолжал свой рассказ. — Был обычный весенний день. Твои дед и бабушка работали на ферме Стенхоупов. Но в свое обычное время Жаклин не вернулась с работы. Я отправился на прогулку один, думая, что дождусь ее на автобусной остановке и уж там точно ее не пропущу. Однако последний автобус из Солт-Лейк-Сити пришел без Жаклин. Я решил, что она осталась на ночное дежурство, подменив какую-нибудь медсестру в больнице. Но когда я вернулся к дому, то в саду обнаружил плачущую Жаклин. Чарли, она плакала так, будто у ее ног рушился целый мир, в котором ей не было места. Это был единственный раз, когда я видел ее такой. В тот же вечер она ничего мне не сказала, а я не стал ее ни о чем спрашивать. Но ночью, когда ее родители уснули, она пришла ко мне и все рассказала.

— Что рассказала? — Охрипшим от волнения голосом спросил парень, вцепившись до боли в руку Джулии.

— Она была беременна от сына фермера, Николаса Стенхоупа, а он, узнав об этом, бросил ее без объяснений. Жаклин отчаянно боялась, что отец ее узнает и бросится к Николасу выяснять отношения. Характер у твоего деда был невероятно вспыльчивым, что имело непредсказуемые последствия. В данном случае это грозило потерей работы для Джона и Элеоноры, а в Кинг-Риверз абсолютно все жили тем, что зарабатывали на ферме Стенхоупов. В общем, был риск из этой истории раздуть скандал огромных масштабов по меркам Кинг-Риверз…

Большего Дэну не надо было рассказывать. Чарльз сам все понял. Его буквально переполняли гнев, ярость, радость, обида, ненависть и разочарование, грозившее вот-вот вспыхнуть опасным синим пламенем, сметавшим все на своем пути. Он отбросил руку жены, и Джулия с явным облегчением сжала и разжала пальцы, которые муж ей едва не переломал в своей железной хватке. Чарли начал мерить гостиную нервными шагами.

— Я, значит, не твой сын, да?! — Гневно бросил он отцу. — Выходит, теперь принято воспитывать чужих детей вместо своих? Твою родную дочь растил совершенно посторонний мужчина, а ты дал свою фамилию незаконнорожденному ребенку? — Чарли вперился в отца почти ненавидящим взглядом.

Дэн знал упрямство Чарльза Роберта. Это качество его сын унаследовал от матери. Если он что-то вбил себе в голову, его будет трудно переубедить в обратном до тех пор, пока Чарли сам не поймет, что он не прав. Но еще больше, чем сын, Дэн был упрям сам. Вот только бы суметь вовремя достучаться до него.

— Все совсем не так, как ты говоришь! — Возразил Дэн. — Ты отнюдь не незаконнорожденный. Я женился на твоей матери до твоего рождения. Даже твои дед и бабушка не знали о беременности Жаклин, пока мы не стали мужем и женой. Они, кажется, так и умерли в незнании.

— Что ж, честь тебе и хвала, папочка! — Театрально поклонился Чарли. — Твое благородство просто не знает границ. Браво!

— Прекрати паясничать, Чарли! — Осадила мужа Джулия. — Когда Дэн женился на Жаклин, он просто понятия не имел, что моя мама тоже ждет ребенка. И он думал, что никогда не вернется в Лос-Анджелес.

— Это Жаклин, — тихо сказала вдруг Джессика, поняв, что до сих пор Дэн не сказал сыну самого важного.

Все взгляды разом обратились на старшую миссис Уайтхорн.

— Когда вы с Джулией поженились так неожиданно, почти тайно от нас, ты пришел к матери, чтобы рассказать ей о свадьбе, — продолжала она, обращаясь к своему зятю. — Ведь так?

Парень хмуро кивнул; Джес снова заговорила:

— И ты надеялся, что, когда ты представишь ей неизбежный факт, она смирится с тем, что вы вместе. Да?

— Зачем вы все это говорите, миссис Уайтхорн? — В отчаянии спросил Чарльз. — Думаете, мне так будет легче принять правду жизни?!

Но Джессика упрямо продолжала гнуть свою линию:

— А вместо этого твоя мать заявила тебе, что ты женился на своей сестре.

— Да, именно так и было, — нехотя признал Уайтхорн — младший. — Только к чему все это?

— А к тому, что твоя мать намеренно тебе солгала.

— Что? — Тупо переспросил Чарли, ошалело уставившись на Джессику. — Повторите, что вы сказали? — попросил он, надеясь, что ослышался.

— Твоя мать намеренно тебе солгала, — повторила Джессика, глядя прямо в глаза Чарльзу. — Она хотела отомстить Дэну и мне за то, что мы вместе, а вместо этого отомстила тебе и Джулии. Ведь Жаклин с самого начала знала, что ты не родной сын Дэну, однако сказала тебе, что Джулия твоя сестра. Разве это не преднамеренная ложь?

Парень удивленно смолк, обдумывая слова Джес. Ему было трудно поверить в то, что мать солгала ему. Но потом его словно осенило:

— А почему вы решили, что я должен вам поверить? Кто мне даст гарантию того, что вы не обманываете меня в надежде оправдать себя?

Дэн поднял голову, пристально посмотрел в глаза сыну и тихо сказал:

— Я.

— Ну-ну, — саркастически процедил он.

— Жаклин сама мне все рассказала перед смертью. Призналась в том, что солгала и взяла с меня обещание, что в день ее похорон я расскажу тебе всю правду. Умирающий человек не может лгать, — произнес Дэн.

— Ты в этом уверен? — Спросил Уайтхорн — младший. — Ты уверен в том, что солгав однажды, она не солгала и тогда? Как я могу верить ей даже теперь? — Голос его сорвался, он запнулся на мгновение, но потом настойчиво проговорил: — Как я могу быть уверенным в том, что мне не лжешь ты?!

Дэн откровенно растерялся от такого заявления сына и не знал, что ему ответить. Воспользовавшись замешательством отца, парень возмущенно продолжал:

— И что мне теперь с этим делать?!! Как я, по-вашему, должен жить дальше?! Ведь получается, что все зря! Напрасна моя боль, когда я думал, что Джулия моя сестра. Напрасна ее боль, которую я причинил ей преднамеренно. Неужели все это стоило того, чтобы вы оба просто облегчили душу?!!

— А ты хотел мучиться и дальше, не имея никакой возможности быть рядом с любимой женщиной и своим ребенком?! — Прикрикнул на него Дэн, начинавший терять терпение от неблагодарного поведения сына. — Я мог бы молчать и дальше, но…

— Твое природное благородство не позволило тебе этого! — Прервал его Чарли. — Так я тебе и поверю! Да если бы не твой эгоизм, мы бы никогда ничего не узнали!

— Не смей никогда говорить что-либо подобное! — Заорал на него Дэн, вскочив с дивана.

— Да пошли вы к черту! — Тоже закричал на него Чарльз Роберт. — Я всегда говорю то, что думаю. Ты не отец мне, чтобы указывать!

Он схватил куртку и бросился к выходу так быстро, что даже Джулия не в силах была его остановить.

— Чарли, вернись!!! — Закричал ему вслед Дэн. — Мы еще не договорили!

Хлопнула парадная дверь, закрывшись за Чарли, а Джессика и Джулия внезапно увидели, как Дэн, схватившись за грудь и смертельно побледнев, вдруг начал оседать на пол.

Глава XVIII

Чарльз не знал, что отцу снова стало плохо после разговора с ним. Он выскочил из дома в ужасном состоянии, и впервые в жизни у него появилось желание напиться до бесчувствия. Что он и сделал в одном из ближайших баров. Сначала заказал себе свой любимый коктейль — мартини с водкой, но потом понял, что так просто не отделается, и перешел на виски безо льда. Ему было плохо невыносимо, и он никак не мог отделаться от мысли, что все было напрасно. И от этого ему становилось еще хуже. Сидя в баре, Чарльз Роберт пил и смаковал свою боль. Бармен, поначалу отказывавшийся выполнять его заказы и пополнять количество спиртного, в конце концов, смирился и молча подливал ему виски в бокал, когда тот становился пустым. Несколько раз у Чарли звонил сотовый телефон, но он игнорировал звонки или сбрасывал их, но в итоге просто выключил. Ему надо было побыть одному в своей боли и в своем одиночестве, чтобы понять, что вся его жизнь оказалась напрасной. А когда бар начал закрываться, он позвонил Ангель Эвинг. Она, наверное, уже спала, но ему было на это сейчас наплевать.

— Да, Чарли, привет, — ответила она недовольным сонным голосом.