на улыбнулась ему."You never did stop loving me, did you?" - Ты ведь не разлюбил меня, правда? "No, Herzchen, never." - Конечно, нет, herzchen. "I must have hurt you very much." - Наверно, я ужасно тебя мучила. "Not in the way you think. - Не в том смысле, как ты думаешь. I knew you loved me, and I could wait. Я знал, что ты меня любишь, и я ждал.
I've always believed a patient man must win in the end." | Я всегда верил, что терпеливый в конце концов непременно побеждает. |
"So you decided to let me work it out for myself. | - И решил дать мне самой во всем разобраться. |
You weren't a bit worried when I announced I was going home to Drogheda, were you?" | И ни капельки не испугался, когда я сказала, что уезжаю домой в Дрохеду, правда? |
"Oh, yes. | - Еще как испугался! |
Had it been another man I would not have been perturbed, but Drogheda? | Появись на горизонте другой мужчина, это бы меня мало беспокоило. |
A formidable opponent. | Но Дрохеда - грозный соперник. |
Yes, I worried." | Нет, я очень испугался. |
"You knew I was going before I told you, didn't you?" | - Ты знал, что я уеду, еще раньше, чем я тебе сказала, правда? |
"Clyde let the cat out of the bag. | - Клайд проболтался. |
He rang Bonn to ask me if there was any way I could stop you, so I told him to play along with you for a week or two at any rate, and I'd see what I could do. | Позвонил мне в Бонн, спрашивал, не могу ли я как-нибудь тебя удержать, и я сказал, пускай поддакивает тебе хотя бы неделю-другую, а я попробую что-нибудь сделать. |
Not for his sake, Herzchen. | Не ради него, herzchen. |
For my own. | Ради себя. |
I'm no altruist." | Я не столь бескорыстен. |
"That's what Mum said. | - Вот и мама так говорит. |
But this house! | А этот дом! |
Did you have it a month ago?" | Ты его завел уже месяц назад? |
"No, nor is it mine. | - Нет, и он вообще не мой. |
However, since we will need a London house if you're to continue with your career, I'd better see what I can do to acquire it. | Но ведь ты будешь и дальше работать в театре, так что дом в Лондоне нам нужен, и я узнаю, нельзя ли купить этот. |
That is, provided you like it. | Конечно, если он тебе по душе. |
I'll even let you have the redecorating of it, if you promise faithfully not to deck it out in pink and orange." | Я даже предоставлю тебе отделать его заново, только дай слово - не в розовых и оранжевых тонах! |
"I've never realized quite how devious you are. | - Какой же ты хитрец! |
Why didn't you just say you still loved me? | Почему было просто не сказать, что ты меня все еще любишь? |
I wanted you to!" | Мне так этого хотелось! |
"No. | - Нет. |
The evidence was there for you to see it for yourself, and you had to see if for yourself." | Все было ясно, как день, ты могла увидеть сама -и должна была увидеть сама. |
"I'm afraid I'm chronically blind. | - Боюсь, я безнадежно слепа. |
I didn't really see for myself, I had to have some help. | Ничего я толком не вижу, непременно надо, чтобы кто-то мне помог. |
My mother finally forced me to open my eyes. | Это мама наконец заставила меня раскрыть глаза. |
I had a letter from her tonight, telling me not to come home." | Сегодня вечером я получила от нее письмо, она пишет, чтобы я не приезжала домой. |
"She's a marvelous person, your mother." | - Твоя мама - удивительный человек. |
"I know you've met her, Rain-when?" | - Так я и знала, что ты с ней познакомился, Ливень... когда это было? |
"I went to see her about a year ago. | - Около года назад, я ездил повидать ее. |
Drogheda is magnificent, but it isn't you, Herzchen. | Дрохеда великолепна, но это не для тебя, herzchen. |
At the time I went to try to make your mother see that. | Тогда я поехал, чтобы попытаться помочь твоей маме это понять. |
You've no idea how glad I am she has, though I don't think anything I said was very enlightening." | Ты не представляешь, как я рад, что она поняла, хотя едва ли я сумел что-то ей толком объяснить. |
She put her fingers up to touch his mouth. | Джастина тронула пальцами его губы. |
"I doubted myself, Rain. | - Я слишком неуверенна в себе, Ливень. |
I always have. | Всегда в себе сомневалась. |
Maybe I always will." | И, может, никогда не перестану сомневаться. |
"Oh, Herzchen, I hope not! | - Нет, herzchen, не надо! |
For me there can never be anyone else. | Мне никто больше не нужен. |
Only you. | Только ты. |
The whole world has known it for years. | И всему свету это известно уже сколько лет. |
But words of love mean nothing. | Но слова о любви бессмысленны. |
I could have screamed them at you a thousand times a day without affecting your doubts in the slightest. | Я мог кричать тебе, что люблю, тысячу раз в день, и все равно ты бы сомневалась. |
So I haven't spoken my love, Justine, I've lived it. | Вот я и не говорил о своей любви, Джастина, я ею жил. |
How could you doubt the feelings of your most faithful gallant?" | Как ты могла сомневаться в чувствах своего самого верного рыцаря? |
He sighed. | - Он вздохнул. |
"Well, at least it hasn't come from me. | - Что ж, по крайней мере, это исходит не от меня. |
Perhaps you'll continue to find your mother's word good enough." | Надеюсь, тебе и впредь будет достаточно слова твоей мамы. |
"Please don't say it like that! | - Пожалуйста, не говори так! |
Poor Rain, I think I've worn even your patience to a thread. | Бедный мой Ливень, видно, я исчерпала даже твое неистощимое терпенье. |
Don't be hurt that it came from Mum. | Не огорчайся, что это мама все мне втолковала. |
It doesn't matter! | Это совсем, совсем не важно! |
I've knelt in abasement at your feet!" | На коленях смиренно прошу прощенья. |
"Thank God the abasement will only last for tonight," he said more cheerfully. | - Слава Богу, смирения хватит разве что на сегодняшний вечер, - сказал Лион повеселее. |
"You'll bounce back tomorrow." | - Завтра же ты про него забудешь. |
The tension began to leave her; the worst of it was over. | И ее понемногу отпустило: самое трудное позади. |
"What I like-no, love-about you the most is that you give me such a good run for my money I never do quite catch up." | - Что мне больше всего в тебе нравится - нет, что я больше всего в тебе люблю - это что ты не даешь мне потачки, и я никогда не могла с тобой поквитаться. |
His shoulders shook. | Его плечи вздрогнули от беззвучного смеха. |
"Then look at the future this way, Herzchen. | - Тогда смотри на будущее с этой точки зрения, herzchen. |
Living in the same house with me might afford you the opportunity to see how it can be done." | Живя со мною под одной крышей, ты, пожалуй, найдешь способ давать мне сдачи. |
He kissed her brows, her cheeks, her eyelids. | - Он стал целовать ее лоб, щеки, глаза. |
"I would have you no other way than the way you are, Justine. | - Ты мне нужна такая, как ты есть, Джастина, только такая. |
Not a freckle of your face or a cell of your brain." | Я не хочу, чтоб исчезла хоть од |
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.