Она нашла Джейсона в гостиной. Он сидел в темноте на диване, положив вытянутые ноги на кофейный столик. Остановившись рядом с ним, Кимберли некоторое время молчала.

— Почему ты не включаешь свет? — наконец спросила она.

Джейсон повернул голову в ее сторону.

— Потому что в темноте мне лучше думается.

— Скажи, тебя что-то гнетет, беспокоит? — задала она вопрос, который давно мучил ее.

Джейсон жестом пригласил ее сесть рядом, и Кимберли опустилась на диван.

— Завтра утром я вылетаю в Брюссель, — сообщил он.

Кимберли насторожилась. Она впервые слышала о его планах лететь в Европу.

— В Брюссель? А что случилось? — с тревогой спросила она и удивилась, что ее вопрос почему-то развеселил Джейсона.

— Мне надо встретиться кое с кем, — наконец ответил он.

— Это звучит очень таинственно, Джейсон.

— Правда? В таком случае я уточню. Мне надо кое-что сделать для дедушки, — промолвил он.

Кимберли вздохнула с облегчением. Такое объяснение вполне удовлетворяло ее.

— Понимаю, семейные дела, долг перед близкими, — сказала она. — Мне нечего возразить. Но знай, что я буду скучать без тебя.

— Мне тоже будет не хватать тебя, Ким, — тихо промолвил Джейсон и поцеловал Кимберли в лоб.

— Как долго продлится твоя поездка? — с замиранием сердца спросила Кимберли. Ей было трудно представить, как она будет жить без Джейсона.

Он нежно обнял ее за плечи.

— Понятия не имею. Но, надеюсь, что я там не задержусь.

— Хочешь, я упакую твои вещи? — предложила Кимберли.

— Нет, — отказался Джейсон. — По дороге в аэропорт я заеду домой и возьму смену белья и несколько рубашек.

Кимберли тяжело вздохнула.

— А ты не можешь и меня упаковать в свой чемодан и взять с собой? — шутливо спросила она.

Джейсон засмеялся.

— Мне бы хотелось, чтобы ты поехала со мной. Но в эту поездку я должен отправиться один.

— И мне не удастся переубедить тебя?

— Нет, дорогая.

— Ты будешь звонить мне из Брюсселя? Я хочу быть в курсе твоих дел.

— Я буду звонить тебе каждый день, — пообещал он. — Даю слово.

Удовлетворенная его ответом, Кимберли высвободилась из объятий Джейсона и встала.

— В таком случае давай вернемся в спальню. Я хочу, чтобы ты запомнил эту ночь и с тоской вспоминал обо мне в Европе.

Кимберли видела, как в темноте блеснули зубы Джейсона: он улыбался.

— Возможно, на свете есть мужчины, которые проигнорировали бы подобное предложение, но я не из их числа, — заявил Джейсон, вставая с дивана.

Он поднял Кимберли на руки и понес в спальню.

Предстоящая разлука обострила их чувства. Еще никогда они не испытывали такого блаженства, как в эту ночь накануне отъезда Джейсона. Усталые, они заснули уже под утро, не размыкая объятий.

Джейсон встал первым. Он завтракал, когда Кимберли проснулась. Воспоминания о минувшей ночи вызвали у Кимберли мягкую улыбку. Она встала, приняла душ, оделась и вышла в столовую.

— Когда вылетает твой самолет? — спросила она, садясь за стол и наливая себе кофе.

— В одиннадцать. У меня еще есть время подбросить тебя до офиса и заехать домой за вещами.

— Ты, наверное, не выспался сегодня и чувствуешь себя утомленным, — с сочувствием сказала Кимберли.

Джейсон усмехнулся.

— Ерунда. Высплюсь в самолете.

Кимберли грустно взглянула на него.

— Мне не хочется, чтобы ты уезжал, — призналась она.

Джейсон подошел к ней и, приподняв ее лицо за подбородок, нежно поцеловал в губы.

— Я еду по важному делу, Ким. Возможно, я выражаюсь несколько туманно, но, когда вернусь, я все расскажу тебе. А теперь нам надо спешить, иначе мы оба опоздаем.

— Я пожалуюсь на тебя шефу. — Кимберли вздохнула и встала из-за стола.


Джейсон сдержал слово, он звонил Кимберли каждый вечер. Телефонные разговоры с ним не давали ей пасть духом, но все равно Кимберли скучала по нему. Она и не предполагала, что разлука с Джейсоном окажется столь мучительным испытанием. Кимберли казалось, что дни тянутся ужасно медленно, но хуже всего было по ночам.

Кимберли привыкла к тому, что Джейсон постоянно находится рядом, она и не заметила, как он стал важнейшей частью ее жизни. Работа помогала ей забыться, и в офисе Кимберли почти не думала о Джейсоне, но дома каждая мелочь напоминала ей о нем. Она не могла дождаться, когда же он наконец вернется.

Но после телефонного разговора с дедом Джейсона к нетерпению Кимберли примешалось беспокойство.

— Куда пропал мой внук? — осведомился Джереми Брессингем. — Его секретарша сказала, что он сейчас за границей.

Кимберли удивил вопрос мистера Брессингема. Она думала, что дед Джейсона должен знать, где сейчас находится его внук. Ведь, если верить Джейсону, он сам послал его в Брюссель. По всей видимости, с возрастом память начала подводить Джереми Брессингема.

— Он сейчас в Брюсселе, мистер Брессингем, — напомнила она старику.

— А что он там делает? — с недоумением спросил Джереми.

Кимберли нахмурилась. Старик, должно быть, страдает склерозом.

— Он делает то, что вы ему велели, мистер Брессингем. Он отправился туда по вашему поручению.

— Дорогая моя, возможно, я стар, но еще не слабоумен, — фыркнул мистер Брессингем. — Я не посылал Джейсона в Брюссель и не давал ему никаких поручений. Завтра мы должны непременно встретиться на теннисном корте. Я звоню, чтобы напомнить ему об этом.

Кимберли была озадачена. Что все это значит? Неужели Джейсон солгал ей? Она не хотела верить в это. Но его дед говорит, что ничего не знает о его поездке!

— Джейсон сказал, что он должен кое-что сделать для вас в Брюсселе, — упавшим голосом промолвила Кимберли, все еще надеясь, что Джереми Брессингем сейчас рассеет ее сомнения. — Значит, это не так?

— Уверяю вас, я не посылал его в Европу, — повторил старик.

Кимберли закрыла глаза. Да, Джейсон солгал ей, теперь в этом нет никаких сомнений. Она потерла виски, чувствуя, как гулко стучит в них кровь.

— Простите, я, наверное, неправильно его поняла, — через силу произнесла она. — Но Джейсон сейчас действительно находится в Брюсселе. Он звонит мне оттуда.

Хотя, впрочем, могла ли она быть уверена в том, что он действительно звонит ей из Европы? Может быть, он находился на соседней улице. Или, например, в Африке. Только сейчас Кимберли осознала, что она, в сущности, не знает, где находится Джейсон.

— А когда он вернется? — спросил Джереми.

— Я не знаю. Он мне не говорил.

Джереми Брессингем засопел в трубку.

— Я надеру уши этому юнцу, когда он вернется, — проворчал он. — В субботу должен состояться матч-реванш. Я не прощу Джейсону, если он пропустит его.

Кимберли посочувствовала мистеру Брессингему, и, обменявшись еще парой фраз, — они закончили телефонный разговор. Повесив трубку, Кимберли без сил откинулась на спинку кресла. Ее била нервная дрожь.

Что происходит? Джейсон, оказывается, бессовестно лгал ей, и, если бы не звонок его деда, она так до сих пор и не знала бы, что ее водят за нос. Но зачем Джейсон сказал ей неправду? Зачем ему понадобилось обманывать ее? Сама мысль о лжи причиняла Кимберли страшную боль. Ей было ясно лишь одно: Джейсон хотел скрыть от нее то, чем он сейчас на самом деле занимается.

Злость охватила Кимберли. Он вполне мог сказать ей, что едет по личным делам! Джейсону не следовало лгать ей. Весь день Кимберли кипела от гнева. По пути с работы домой она твердо решила, что заставит его объясниться сегодня же вечером.

Разумеется, в этот день Кимберли ждала очередного звонка Джейсона с особым нетерпением. Она нервно расхаживала по квартире, словно разъяренная пантера по клетке. Когда наконец зазвонил телефон, Кимберли глубоко вздохнула и сняла трубку.

— Алло.

— Кимберли, с тобой все в порядке? — без предисловий спросил Джейсон.

Очевидно, несмотря на все старания Кимберли, ее голос показался Джейсону сердитым. Впрочем, она не собиралась придумывать оправдания. Кимберли чувствовала себя глубоко несчастной и не собиралась это скрывать.

— А как тебе кажется? — с вызовом спросила она.

— Мне кажется, что у тебя плохое настроение, — осторожно сказал Джейсон.

— Всего лишь? Нет, дорогой, я в ярости!

— Что случилось, Ким? — обеспокоенно спросил Джейсон.

Но Кимберли и не подумала отвечать на его вопрос.

— Как там Брюссель? — спросила она с издевкой.

— Как всегда прекрасен. И все же, что произошло?

— Так ты сейчас находишься в Брюсселе?

Джейсон на секунду замялся.

— Ты же знаешь, Кимберли, что…

— Сегодня звонил твой дедушка, — перебила она. — Он хотел напомнить тебе о матче-реванше, который состоится в субботу, то есть завтра. Как же ты упустил это обстоятельство, когда лгал мне?

— Я не лгал тебе, Кимберли.

Она рассмеялась.

— Не лгал? Значит, ты хочешь сказать, что лжет твой дедушка?

— Нет! — раздраженно воскликнул он. — Но я не могу объяснить тебе все это по телефону!

— Не надо объяснять мне «все». Скажи только, зачем ты обманул меня! — потребовала Кимберли, чувствуя, что по щекам потекли слезы.

— Я не мог сказать тебе правду, — наконец признался Джейсон.

— И что же это за страшная правда? — Голос Кимберли дрогнул.

— Мне трудно говорить об этом по телефону. Прошу тебя, не сердись.

— Я не просто сержусь, Джейсон Брессингем, я готова убить тебя!

— Но почему?! — удивленно воскликнул Джейсон.

— Как это — почему? — опешила Кимберли.

— Почему ты разозлилась на меня, Кимберли? — вкрадчиво спросил Джейсон, и она поняла, что он с замиранием сердца ждет ответ на этот вопрос.