— Я не покажусь команде слишком странной в этой одежде?

— Им прекрасно известно, что ты лишилась своего гардероба, когда затонула «Грейс», и они готов увидеть миссис Джеймисон в экзотическом наряде.

Джульетта все же колебалась, и Росс продолжил:

— Было бы куда более странно, если бы моя жена отказалась выйти со мной на палубу. Пойдем мне надо разыгрывать начатый спектакль, пока мы не попали в Кейптаун. Я просил тебя сделать вид, что мы женаты, ради нас обоих, но я никогда не стану ни к чему принуждать тебя. Даю честное слово.

Джульетта нагнулась, чтобы поднять полоску кожи и скрыть боль, которую ей причинили слова Росса. Он принял ее предложение: он ничего не должен ей и может считать себя свободным.

Она подвязала волосы и повернулась к нему с веселой улыбкой.

— После того как я столько времени провела в гареме, боюсь, что по привычке буду прятать лицо в присутствии мужчин!

Росс улыбнулся.

— Таком случае они будут разочарованы, ведь им очень хочется посмотреть на тебя, да и наряд привлекательный. Ты в нем — само очарование!

«И это действительно так, — подумал он и сжал зубы, чтобы не наговорить лишнего. — Очаровательна, привлекательна и очень желанна. Но ты приняла решение забыть обо всем, что между нами было. Напомнила мои слова о светлом будущем, которое ждет тебя. Имела ли ты в виду солидного респектабельного мужа, для которого твое прошлое останется навсегда закрытой книгой? Этого ты хочешь? Вычеркнуть из памяти все, что связывало тебя с «Грейс» и со мной? Сбросить груз старых ошибок?..»

На протяжении нескольких следующих дней Росс едва сдерживался, глядя, как офицеры «Алисы» открыто проявляли восхищение Джульеттой. Лишь уважение к ее положению жены капитана удерживало их в рамках приличий. Росс постоянно стоял в стороне, не в состоянии присоединиться к веселой болтовне, и лишь мрачно следя за тем, как Джульетта пленяла одного за другим.

«Черт побери, — внезапно испугался Росс, — а вдруг она предпочтет кого-то из них?»

Он отвернулся и стал смотреть на волны. Другой мужчина будет сжимать в объятиях это нежное тело с шелковой кожей? Другой мужчина будет с ней шутить и смеяться? Другой мужчина будет обожать ее тело?..

— Росс, перестань злиться, — услышал он голос капитана Дейли. — Позволь моим ребятам побыть в восхитительной компании твоей жены, пока у них есть еще возможность. Ты можешь быть уверен в том, что ни один из них не выйдет за пределы дозволенного. Пойдем в мою каюту, выпьем по рюмочке. Кроме того, я хочу показать тебе твой собственный некролог.

— Что-что? — Росс изумленно поднял брови.

Том Дейли рассмеялся.

— Я знал, что тебя расшевелит! Я недавно наткнулся на него. Газета напечатана несколько месяцев назад, и в ней говориться о гибели «Грейс» в Мозамбикском проливе.

Войдя в каюту, Том сразу достал газету.

— Не каждому человеку удается прочесть свой некролог, — он хмыкнул и наполнил ромом две маленькие рюмки.

Росс взял рюмочку и прочел сообщение о своей смерти. Немного помолчав, он взглянул на капитана Дейли.

— Том, я потерял много хороших парней, не говоря уже о партии заключенных, которых мы перевозили.

Дейли кивнул.

— Я понимаю тебя, Росс. Но выбрав эту профессию, мы должны быть готовы ко всему, — он выпил ром одним глотком. — Мне пора на мостик, а ты отдыхай и готовься к встрече с миром, — он похлопал Росса по плечу, — не волнуйся, я присмотрю за твоей красавицей-женой.

Росс откинулся на спинку кожаного кресла, скрестил длинные ноги и решил выбросить из головы все мысли о Джульетте и сконцентрироваться на газете. Он внимательно вчитывался в каждое слово, пока снова не дошел до страницы с некрологами. Росс собрался было отложить газету, но в глаза бросилась знакомая фамилия — Вестовер! Он с волнением прочел короткий абзац: «Сэр Джорж Вестовер, баронет и мировой судья, погибший во время пожара, полностью уничтожившего дом Вестоверов в графстве Сомерсет, сегодня был похоронен».

Росса словно громом поразило. О господи! Джульетта умрет от горя! Теперь, когда она на свободе и может вернуться к отцу, он умер, и дома больше нет! Ей нужно сообщить об этом, и сделать это может только он сам.

Джульетта давно вернулась в свою каюту и печально смотрела в иллюминатор.

Когда капитан Дейли уводил Росса с собой, тот даже не взглянул в ее сторону. И хотя солнце светило по-прежнему, а офицеры «Алисы» продолжали шутить и смеяться, день для Джульетты померк, и она почувствовала себя брошенной. Похоже, Росс решил отступить на задний план и равнодушно взирать на нее. У него было такое же выражение лица, как тогда на «Грейс», когда он держался холодно и соблюдал дистанцию между ними. Они больше не болтали и не веселились вместе, как на острове. Наверное, так должно было случиться. Они возвращались в знакомый привычный мир, и Россу надо было думать о карьере…

Джульетта разрешила ему войти, но от иллюминатора не отошла. Росс прислонился к двери и молчал, не зная с чего начать. Джульетта увидела в его руках газету и заставила себя улыбнуться.

— Ты пришел сообщить мне, что Англия вступила с кем-нибудь в войну, и я не могу вернуться домой?

Он покачал головой.

— Нет, Англия не вступила в войну, но я принес тебе не менее дурную новость… Для тебя лично это гораздо хуже, чем война.

Джульетта замерла.

— Для меня лично? — тихо переспросила она. — И эта новость в газете?

— Прости, Джульетта, я не знаю, как сказать об этом… Это касается твоего отца… Он умер. Да, погиб во время пожара, возникшего в вашем доме, и дом сгорел дотла.

Некоторое время Джульетта не мигая смотрела Россу в глаза.

— Мой отец умер?

Она отвернулась к иллюминатору. Росс шагнул к ней. Ему хотелось прижать Джульетту к себе как можно крепче и утешить, но что-то в ее гордой осанке удерживало его.

— Мне очень жаль, Джульетта, но я должен был сказать тебе об этом. Нельзя было тебе позволить плыть в Англию, не зная о кончине любимого отца.

Неожиданно она круто повернулась к Россу — и в серых глазах горела злость и презрение.

— Любимого отца! — хрипло выкрикнула Джульетта. — Да я ненавидела его! Он презирал меня с рождения только потому, что я оказалась девочкой. Он так жестоко обращался с моей матерью, что вся жизнь ее прошла в атмосфере животного страха. Он постоянно пил и тратил все деньги на карты. Мы жили хуже самых бедных крестьян. Я никогда не прощу ему того, что он сделал со мной! Я рада, что он умер, рада, слышишь?

Джульетта нетвердой походкой направилась к койке и упала на нее. По лицу девушки потекли слезы, но она подняла голову и взглянула на Росса.

— Капитан Джеймисон, вы выполнили свой долг. Теперь вы можете идти и радоваться что не связали свою жизнь с таким бессердечным существом!

Росс встал на колени и взял Джульетту за руки.

— Моя дорогая, любимая девочка, я связан с тобой более крепко, чем если бы мы были обвенчаны в церкви. Ты не хочешь сделать это официально?

Джульетта смотрела на него с недоверием.

— Не нужно совершать благородных поступков, чтобы сделать из меня честную женщину. Ситуация не изменилась. Я могу вернуться в Англию.

— Я знаю, моя милая, но мне бы очень хотелось, чтобы мы обвенчались в Кейптауне.

— Не надо жалеть меня… — хрипло начала Джульетта.

— Я не жалею. На острове я понял, что безумно влюблен в тебя и никогда не буду счастлив, если тебя не будет рядом. Ты выйдешь за меня замуж, Джульетта? Хотя бы для того, чтобы отказаться от фамилии человека, которого ты так ненавидишь?

— Но ты же не можешь… не должен… ведь я преступница, — слабо протестовала она, борясь с порывом нежности к Россу.

— О господи! — воскликнул Росс. — Мне нет никакого дела до твоего прошлого, и я знаю, что не убивала свою мать, чтобы там ни говорили в суде.

— Ты же сказал мне, что не читал бумаг, — прошептала Джульетта.

— Я и не читал, но, детка, у меня же есть голова на плечах! Охранник, который привел вас на корабль, упомянул об очень молоденькой девушке, осужденной за убийство матери. А тебе недавно исполнилось семнадцать. Судя по тому, что ты сказала о своем отце, я понял, что, видимо, он виноват в смерти твоей матери, а в суде он солгал, спасая свою шкуру. Это верно?

— Все точно так и было, но…

— Неужели ты сможешь забыть обо всем, что было на острове? Только скажи мне, что хочешь вычеркнуть из памяти нашу любовь, и я оставлю тебя в покое, чтобы ты самостоятельно строила свое будущее.

— Я никогда не забуду этого, — тихо произнесла Джульетта и протянула руку, чтобы погладить Росса по щеке. — Никогда! Но я не могу допустить, чтобы ты пожертвовал…

Росс поймал ее руку и сказал нарочито строгим голосом:

— Миссис Джеймисон, если вы сейчас же не скажете, что согласны стать моей женой, мне придется применить силу.

Джульетта не ответила.

— Я безумно люблю тебя, дорогая моя! И если ты не хочешь, чтобы я чувствовал себя полным идиотом, то немедленно должна объяснить, чего ты добиваешься.

Джульетта заглянула в сверкающие голубые глаза, и ее губы тронула застенчивая улыбка. Она обвила руками его шею, теплое дыхание коснулось щеки Росса.

— Когда-то ты упоминал о продолжении рода… — прошептала она.

Росс обнял ее за талию.

— Мой дед страшно обрадуется. Он владелец крупного поместья в Арброте, и разрыв между нами остался в далеком прошлом. Не хочешь ли ты произвести на свет маленького Джеймисона чтобы продолжить династию? — спросил он с лукавой, но нежной улыбкой.

— Мы уже преуспели в этом деле, — тихо отозвалась Джульетта.

Росс был поражен в самое сердце.

— И ты хотела сбежать от меня, даже не сообщив об этом?

— Если ты не нуждался во мне, то… да.