Они снова остановились отдохнуть — на этот раз упал португалец. Росс с иронией наблюдал, как он размахивал пистолетами, разрешая пленникам присесть. По хриплому дыханию Перейры капитан понял, что столь долгие прогулки по горам не были привычны для него. Джульетта улыбалась Россу, когда они сели, прислонившись спинами к деревьям, но была бледна. К своему удивлению, Росс обнаружил, что сделал это наблюдение при первых лучах рассвета. Луна стала совсем бледной, а звезд вовсе не было видно — значит, они шли всю ночь.

Они двинулись в путь, когда солнце поднялось над горизонтом, и мокрая одежда стала подсыхать под теплыми лучами. Кусты начали редеть, открывая участки голой земли. Деревьев становилось все меньше и меньше, показался песок, а от гор осталось лишь несколько небольших скал. Еще немного, и они выйдут к морю.

Росс глянул через плечо на Перейру. Лицо португальца было красным, как кирпич, пот лился градом, а ноги постоянно цеплялись за камни.

— Перейра, нам лучше остановиться и отдохнуть, — предложил Росс, — а то как бы у тебя не случился сердечный приступ.

Задыхаясь, Перейра ответил:

— Иди, мы не будем останавливаться.

Он злобно ткнул Росса в спину стволом пистолета. Капитан споткнулся, наступил на мокрый, торчащий из земли корень дерева и, потеряв равновесие, упал, ударившись головой о скалу.

Джульетта услышала его стон и с беспокойством оглянулась.

— Росс! — закричала она, бросилась к нему и встала на колени. — Что случилось? Ты ударил его? — девушка сурово посмотрела на португальца.

— Я не прикасался к нему! Этот дурак сам споткнулся о корень. Вставайте оба! Быстро!

— Он не может. Он без сознания. О боже! Посмотри, у него кровь!

На лице Перейры отразились тревога и недоверие.

— Это трюк… Вставай, капитан!

Он ударил Росса по ноге, но никакой реакции не последовало. Португальцу стало ясно, что капитан действительно без сознания, значит, надо ждать, пока он придет в себя. Перейра вытер потное лицо и махнул Джульетте, чтобы она отошла.

— Оставь его. Воспользуйся передышкой, — он показал на группу невысоких деревьев, — сядь там. Так мне будет легче следить за вами обоими. Мы уже так много прошли, что не хотелось бы потерять одного из вас в конце пути.

Уставшая Джульетта села на редкую траву и оперлась спиной на ствол дерева. Со связанными руками она не могла помочь Россу, даже если бы у них и были вода и салфетки. Она закрыла глаза и прислушалась к отдаленному рокоту моря. После кошмарного путешествия по горам под дождем очень хотелось расслабиться и забыть обо всем, что ждет впереди. Теплое солнышко подсушило одежду девушке. «Леди Габриэла пришла бы в ужас, если бы увидела, во что превратились прекрасные атласные шаровары»… — подумала Джульетта. Вскоре она задремала, убаюканная щебетанием птиц и приглушенным шумом прибоя.

Но покой Джульетты нарушили какое-то шуршание и тяжелое сопение. Девушка с неохотой открыла глаза: Перейра сидел рядом с ней, и на его полных губах играла сладкая улыбка. Джульетта моментально проснулась и вздрогнула.

— Не пугайся, моя голубка, — заговорил он елейным голосом, — это всего лишь Анжело, твой будущий хозяин и любовник. Мы не можем двигаться дальше, пока этот неуклюжий дурень не пришел в себя, но мы можем воспользоваться отдыхом, чтобы познакомиться друг с другом…

Он провел ладонью по щеке девушки. Джульетта отвернулась.

— Болит ушибленное место? Когда мы доберемся до моего дома, я натру все твое тело ароматными маслами. Ты расцветешь в моих руках и не пожалеешь о том, что стала женщиной Анжело Перейры.

Джульетта отшатнулась от португальца.

— Оставь меня в покое, — выдохнула она, — ты же обещал капитану Джеймисону…

Перейра захохотал.

— Как же еще я мог убедить его бросить пистолет? Но ты мудро повела себя, ничего не сказав ему о моих истинных планах, когда у тебя появилась такая возможность. Ведь я стану гораздо привлекательнее с золотом капитана, не так ли? Мы с тобой похожи, как две капли воды, и прекрасно поладим. Пусть этот простофиля сохранит иллюзии. Сыграй свою роль до конца и устрой ему трогательное прощание, а потом мы заберем золото и вдоволь посмеемся над его простодушием. Но хватит болтовни! Я не могу спокойно смотреть на свою награду…

Он отложил в сторону пистолет и к ужасу Джульетты начал стаскивать с нее одежду. Она инстинктивно отпрянула, потеряла равновесие и упала спиной на траву. Перейра неправильно понял это и решил, что Джульетта поощряет его действия. Он заулыбался и начал расстегивать ее рубашку.

— Я знал, что ты этого хочешь, — бормотал португалец, навалившись на девушку всем телом.

Джульетта сопротивлялась, но со связанными за спиной руками справиться с грузной тушей Перейры было невозможно. Откинув полы рубашки девушки, он с восторгом смотрел на ее обнаженную грудь. Потом Перейра низко наклонил голову, и внезапно Джульетту охватило такое отвращение! При мысли о том, что вот-вот эти противные губы коснутся ее груди, у нее вырвался пронзительный крик. Она извивалась и выгибала спину, стараясь сбросить с себя тяжелое мерзкое тело.

— Нет, нет! Моя спина… мне больно! Ради бога развяжи меня!

— И ты тут же вцепишься в меня коготками? Ну уж нет, малышка! Все, чего я сейчас хочу, — это ощутить вкус твоего тела. Потом ты сможешь драться со мной и царапаться, если привыкла так вести себя в постели, но пока у меня нет времени на штучки, которым ты научилась в гареме.

Он взял ее за плечи и попытался поцеловать, но Джульетта резко отвернулась.

— Чертова девка, прекрати валять дурака! — прорычал Перейра, начиная злиться.

— Капитан-сахиб, очнитесь! Проснитесь ради бога и мем-сахиб!

До сознания Росса смутно доходило какое-то бесконечное бормотание, а кроме того, он ощущал мучительные толчки в плечо. Мозг просыпался медленно и неохотно, но сигналы тревоги все поступали и поступали, и наконец до Росса дошел смысл настойчивых речей.

— Проснитесь, пожалуйста, проснитесь, капитан-сахиб! Мем-сахиб борется с очень плохим человеком! Я перерезал веревку на ваших руках. Пожалуйста, поторопитесь! Я очень не люблю отнимать жизнь у человека, но мем-сахиб добрая леди и будет молиться, чтобы господь простил Хозе Гарсию.

Росс открыл глаза и увидел над собой расстроенное лицо Хозе. Голова ужасно болела, но способность соображать вернулась к капитану. С помощью Хозе он, тяжело дыша, поднялся на ноги. С минуту перед его глазами стоял сплошной туман, затем Росс заметил две фигуры, катающиеся по земле. Он увидел, как Перейра занес руку, и как только эта рука отвесила Джульетте звонкую пощечину, Росс забыл о своей слабости, о гудящей голове и с ревом бросился к португальцу.

Перейра повернул голову и замер, не веря своим глазам: человек, которого он оставил лежащим без чувств, огромными скачками несся к нему, надежно связанные руки пленника почему-то были свободны и сжаты в кулаки, а на перепачканном кровью лице застыло такое выражение, что португалец побелел, как мел. Он сполз с Джульетты и в панике бросился за пистолетом, но только поднял оружие, как Росс со всего маха налетел на Перейру и схватил его за запястье. Их тела сплелись в единый клубок и покатились с откоса. У Перейры было преимущество в весе, и он не был ранен, но Росс вцепился мертвой хваткой в его руку, державшую пистолет. Это было сражение не на жизнь, а на смерть, и оба противника это знали. Страх придал Перейре сил, и он, изловчившись, нанес удар в разбитый лоб Росса. Капитан задохнулся от боли, и рука сжимавшая запястье, ослабела. Португалец, вдохновленный первым успехом, ударил Росса еще несколько раз, пока пистолет не оказался между их телами. Перейра нащупал курок и стал поворачивать ствол оружия в сторону соперника. Росс до боли напряг мышцы и сдавил руку Перейры изо всех сил. Но португалец спешил. Он спустил курок в тот момент, когда Росс сделал последнее отчаянное усилие и отверну от себя пистолет.

Раздался оглушительный выстрел. С пронзительными криками взмыли в небо птицы. В воздухе повис едкий запах кордита[7]. Перейра сполз на землю, и Росс, все еще сжимавший ствол пистолета, опустился рядом с ним, поскольку ноги больше не слушались его. Повисла гнетущая тишина. Росс разжал пальцы, и Перейра упал на спину — из его груди сочилась кровь. На рубашке Росса тоже была кровь, он тупо посмотрел на яркое пятно, все еще оглушенный грохотом выстрела.

Когда капитан немного пришел в себя, он увидел, что к нему по песку несется Хозе, а следом, спотыкаясь и падая, бежит Джульетта.

Хозе примчался первым. Он сел на корточки перед Россом.

— Капитан-сахиб, вы не пострадали? Тут много крови.

Росс ощупал себя.

— Нет, Хозе, все в порядке. Наверное, это кровь Перейры. Посмотри, он мертв?

— Совсем мертв, сахиб.

— Тогда лучше уведи отсюда Джульетту. Мертвецы — не очень привлекательное зрелище.

— Сахиб, она не послушается меня. Она спешит убедиться что вы живы.

Росс устало улыбнулся.

— Черт меня побери, если я когда-нибудь встречал подобную девушку!

Джульетта, наконец, добралась до них и остановилась. На бледном лице горели огромные серые глаза, девушка тяжело дышала.

— Все в порядке, — успокоил ее Росс. — Это кровь Перейры, а не моя, — он неуклюже поднялся на ноги и обнял Джульетту за плечи. — Этот ублюдок бил тебя?

Она покачала головой.

— Он не успел сделать то, что хотел. Он лгал тебе, Росс, что устроит меня во дворец. Он намеревался получить меня в награду за то, что поймал тебя. Сразу я не смогла сказать тебе из-за кляпа, а потом было как-то не до того.

— Будь проклят этот мерзавец! Надеюсь, что он попадет в ад.

Росс посмотрел на тело Перейры и ощутил какую-то животную радость от этого убийства. Мягко отстранив Джульетту, капитан склонился над трупом, чтобы найти в его карманах свой собственный пистолет. Затем Хозе помог ему перетащить тело и спрятать его в кустах.