– Немедленно убирайтесь отсюда. Вы, как всегда, лжете, и все об этом знают. Вы не любите Гаррета, а он не любит вас. Прекратите низкий шантаж!

Изабелла холодно засмеялась.

– Отказываюсь позволить отцу своего ребенка уклониться от ответственности.

– Беру ответственность на себя!

Все изумленно обернулись на голос и увидели решительно шагающего по проходу Бориса. Лицо миссис Лэнгфорд окаменело от шока.

– Борис, нет!

– Да, – твердо возразил лакей. – Я неоднократно просил вас выйти за меня замуж, и всякий раз вы отказывались. Не позволю сломать чужие жизни из-за ошибки, которую мы совершили вместе!

– Заткнись, дурак. Сам не знаешь, что несешь, – грубо, визгливо одернула Изабелла. Красивое лицо исказилось и побагровело от ярости.

– Напротив, отлично знаю, что говорю, и должен был открыть правду раньше. – Борис повернулся к Гаррету и Джейн. – Прошу прощения за свои поступки, мистер Апплтон. Изабелла сообщила, что во время маскарада видела вас вдвоем в верхней гостиной, и попросила разрезать ремни на седле мисс Лаундз.

Джейн покачала головой.

– Я так и знала.

Борис виновато кивнул и продолжил:

– А потом она подслушала, как вы договаривались встретиться в ночь свадьбы. Приказала последовать за вами в винный погреб, мистер Апплтон, и позаботиться о том, чтобы до утра вы оттуда не вышли.

Гаррет с ненавистью посмотрел на миссис Лэнгфорд.

– Заткнись же, наконец, болван! – прошипела та.

Борис повернулся к госпоже.

– Мне стыдно за свои поступки. Сделал все это потому, что любил вас и верил, что вы любите меня. Но теперь пришла пора признаться и исправить то, что еще можно исправить. – Лакей подошел к Гаррету и что-то передал.

Гаррет крепко сжал в кулаке золотые карманные часы.

– Я взял их только для того, чтобы вы подумали, что запер вас кто-то из слуг Морландов, – с раскаянием произнес Борис – Простите.

Священник, наконец, вновь обрел дар речи и подошел ближе.

– Вы уверены в своих словах, молодой человек? Готовы ли поклясться, что являетесь отцом нерожденного ребенка этой женщины?

– Да, преподобный. Готов поклясться и не имею поводов сомневаться в своем отцовстве.

С пронзительным криком Изабелла бросилась прочь из церкви. Борис быстро пошел за ней.

– Желаю удачи, – напутствовала Люси.

Викарий преувеличенно громко откашлялся.

– Итак, неприятный вопрос благополучно улажен. Желаете продолжить церемонию?

– Одно мгновение, святой отец, – попросил Гаррет и посмотрел на невесту.

– Джейн, – проговорил он тихим дрожащим голосом. Она любила его и ради него только что стерпела унижение. – Ты уверена, что хочешь именно этого?

Она привстала на цыпочки и поцеловала в щеку.

– Ты правильно сказал, Гаррет. Я действительно всю жизнь пряталась за книгами. Пришла пора набраться смелости и попробовать сочинить собственную историю в настоящем мире и со счастливым концом. А счастье только рядом с тобой.

Гаррет поцеловал в ответ, и присутствующие дружно возликовали.

– В таком случае, любовь моя, давай скорее поженимся.

Глава 48

Через порог собственного дома Гаррет перенес молодую жену на руках. Поступок сентиментальный и смешной, но Джейн восприняла его как должное. Она венчалась в мамином свадебном платье, отчего глаза леди Гортензии то и дело наполнялись слезами умиления, а сейчас торопилась поскорее снять неудобное одеяние – по нескольким причинам.

Остаток утра и весь день компания шумно праздновала в лондонском особняке герцога Кларингтона. И вот, наконец, молодожены приехали домой. Вдвоем.

Джейн с нетерпением ждала счастливого момента. Едва Гаррет вошел в церковь, где-то глубоко внутри начали порхать бабочки и порхали весь день. А когда любимый бережно поставил на мраморный пол холла и нежно поцеловал, ноги предательски подкосились.

– Я заранее отправил экономке записку с распоряжением, чтобы слуги провели вечер где угодно, только не в доме, – шепнул Гаррет.

– Это… хорошо. – Голос дрожал. Кажется, собак слуги забрали с собой.

Гаррет провел пальцем по ее щеке и бережно приподнял подбородок.

– Не нервничай, Джейн.

– Не хочу нервничать. Честное слово, не хочу.

Он уткнулся носом в ухо, и она закрыла глаза.

– Пойдем наверх, – пробормотал он.

– Да, – выдохнула она. – О, да. Сейчас же!

Гаррет взял за руку и привел в спальню. Комната оказалась просторной, мужской и очень на него похожей. На камине в серебряном подсвечнике горели две свечи, отбрасывая вокруг мягкие блики. Широкая кровать под изумрудным покрывалом занимала пространство возле дальней стены. Убранство дополняли темный гардероб вишневого дерева, такой же письменный стол и портрет черно-белого спаниеля на стене.

– Это не Догбери и не Верджес, правда? – уточнила Джейн.

– Правда. Это Генри. Он жил у меня в детстве. До сих пор скучаю.

Слезы подступили горячей волной. Вот за что она его любила. Внешне светский, остроумный, беззаботный человек, в душе Гаррет оставался глубоко преданным всем, кого любил и кем дорожил.

Джейн скинула белые атласные туфельки, торопливо стянула чулки и повернулась спиной.

– Расстегни скорее.

Гаррет усмехнулся.

– Начало не слишком романтичное.

– Какая романтика? Это платье ужасно неудобное.

– В таком случае счастлив помочь, – тихо заверил Гаррет и прикоснулся губами к шее. Джейн ощутила, как пальцы проворно побежали по длинному ряду пуговиц, однако чувства сосредоточились на горячем островке чуть ниже уха. Она склонила голову.

Гаррет медленно ее повернул. Корсаж грозил упасть, так что приходилось держать его двумя руками.

– И вот вы свободны, миледи.

Нервы окончательно сдали.

– Спа… спасибо.

Гаррет нежно взял за плечи и поцеловал в лоб.

– Желаете остаться в очках?

Джейн взглянула в лицо и увидела, что он дразнит.

– В очках лучше видно. А без них буду шарить, как слепой крот, и пропущу что-нибудь важное.

– Ни за что не допущу. – Гаррет с улыбкой снял очки и положил на стол возле кровати.

Джейн продолжала прижимать к груди корсаж платья.

– Может быть, все-таки отпустишь? – предложил он.

– Да. – Она кивнула, убрала руку, и платье белой волной скользнуло к талии. Легкое движение бедер – и на ковре образовался атласный островок.

Корсет все еще оставался на месте, как и сорочка под ним. Джейн нервно вздохнула: в сознании снова зазвучали насмешливые голоса одноклассников. Что, если Гаррет сочтет слишком полной? Или недостаточно красивой?

– Ты великолепна, – прошептал он, заключил в объятия и поцеловал в шею. С легкой улыбкой Джейн запрокинула голову. Неподдельное восхищение помогло поверить в себя.

– Хочешь, сниму корсет? – спросил Гаррет.

– Это непросто, – предупредила Джейн.

– Помню.

Внезапно стало жарко.

– Держишь нож возле кровати?

– Пока нет, но постараюсь как можно скорее исправить оплошность.

Горячая волна захлестнула с новой силой.

– А руки свяжешь? – уточнила Джейн невинно.

– Хочешь?

– Тогда, в гостиной, показалось интересно. Может быть, в следующий раз мне связать тебя?

– Почему бы и нет? – В голосе послышалась легкая хрипотца.

Гаррет принялся деловито развязывать тесемки корсета, но вдруг остановился и повернул ее лицом к себе.

– Знаешь, что происходит между мужчиной и женщиной в постели?

Джейн постаралась не покраснеть.

– Да. Я же говорила, что исключительно начитанна. К тому же кое-какими сведениями поделилась Люси.

Гаррет вздохнул с облегчением.

– Только, пожалуйста, не повторяй ни слова из того, что сказала Люси.

– Не беспокойся, не буду.

Он провел ладонью по плечу.

– Об одном прошу: доверься мне.

Джейн едва заметно задрожала.

– На тот случай, если вытащишь нож или свяжешь?

– Ничего подобного не случится. – Он снова нежно поцеловал. – Сегодня постараюсь вознести тебя на небеса.

Дрожь усилилась.

– Звучит восхитительно.

Наконец корсет оказался на полу рядом с платьем, и Джейн предстала в одной сорочке.

– Дальше разденусь только после вас, сэр.

Гаррет лукаво усмехнулся.

– С удовольствием.

Джейн забралась на просторную кровать, откинулась на подушки и взяла со стола очки.

– Хочу все видеть.

Ни на миг не отводя глаз и не произнося ни слова, Гаррет принялся медленно развязывать белоснежный шейный платок. Справившись с узлом, потянул за конец, снял широкий галстук с шеи и отбросил в сторону, на ковер. Вынул запонки из манжет и положил на прикроватный стол – туда, где только что лежали очки.

Время от времени облизывая пересохшие губы, Джейн зачарованно следила за процессом.

Гаррет вытащил из бриджей полы рубашки и двумя руками стянул ее через голову. Смял в комок и бросил вслед за галстуком.

Теперь он стоял обнаженным выше пояса. Красота широких плеч и сильной груди завораживала. Джейн смотрела во все глаза, стараясь запомнить каждую мелочь. С болью заметила след от пули, едва не лишившей его жизни. Шрам напоминал о страданиях любимого, но не портил мужественной красоты. Хотелось прикоснуться хотя бы на миг, чтобы ощутить живое тепло.

Гаррет сел на край постели и снял сапоги. Теперь из одежды остались только обтягивающие бриджи.

– Полагаю, мы в равных условиях. – Он придвинулся ближе и лег рядом.

Джейн сразу запаниковала.

– Обычно, если до сих пор не сплю, то читаю. А утром просыпаюсь ужасно усталой. – Непонятно, зачем было об этом говорить, но нервы окончательно сдали.

– Знаешь, что думаю по этому поводу? – Гаррет нежно поцеловал ее.

– Ч… что?

– Что уставать ты должна не от чтения, а от страсти.

В горле пересохло. Единственное, что оставалось делать, – это смотреть в широкую грудь. Но вот Гаррет поднял руки и так быстро и ловко вытащил из волос шпильки, что Джейн не успела ничего почувствовать.