– Неужели? И как же именно докажете?

Джейн достала листок.

– Сличила вот это с вашим почерком.

Миссис Лэнгфорд презрительно хмыкнула.

– Ах, так вот чем вы занимались вчера в кабинете Гаррета? Рылись в его вещах и воровали письма?

– Гаррет достоин правды.

– Даже если так оно и есть, мисс Лаундз, чего вы от меня хотите?

– Хочу, чтобы вы признали подлог.

– Хорошо, признаю. И что же дальше? Кому это важно?

– Мне важно. Гаррету. Обязательно покажу ему оба письма и скажу, что вы не сумели опровергнуть очевидное сходство. Он никогда на вас не женится.

Вдова надменно улыбнулась.

– А если скажу, что он уже и без вас знает правду?

Джейн покачала головой.

– Не знает.

– Знает. И все равно женится на мне, а не на вас. Ни на минуту не сомневаюсь. У меня есть последняя, самая главная карта. Он благороден, мой будущий супруг; в этом ему никак не откажешь. Благороден, но глуп.

– Как вы смеете! Вы его даже не знаете! Гаррет далеко не глуп.

Вдова пожала плечами.

– Мне тоже так казалось, но теперь… теперь не уверена.

– Он уже знает, что вы испортили мое седло перед скачкой. Знает и то, что ваш лакей запер его в погребе.

– Да. А еще знает, что письмо поддельное. Во всяком случае, подозревает. Но тем не менее женится на мне. Вы настолько наивны, мисс Лаундз, что считаете, будто бы правда имеет какое-то значение. К тому же какое вам до всего этого дело? По-моему, вы считаете его распутником.

– Мистер Апплтон вовсе не распутник. Он умный, интересный, образованный человек. Любит и знает театр, чудесно относится к своим собакам. Добр к слугам и внимателен к матери. Он подарил мне первое издание Мэри Уолстонкрафт и воспринял гибель вашего супруга как личную трагедию. Он сильный, честный, великодушный человек. Вы его недостойны, миссис Лэнгфорд.

Изабелла снова разразилась презрительным смехом.

– А вы достойны?

– Нет. Тоже недостойна, но, по крайней мере, готова всю оставшуюся жизнь работать над собой.

Вдова поморщилась.

– Меня тошнит от людей, считающих себя влюбленными.

– Держитесь от него подальше. – В голосе Джейн послышалась угроза.

Изабелла театрально закатила глаза.

– Вынуждена попросить вас уйти. – Она позвонила, вызывая дворецкого. – Гаррет Апплтон непременно станет моим мужем, так что это вы держитесь от него подальше.

Джейн решительно расправила плечи; в глазах вспыхнул гнев.

– В чем бы ни заключалась ваша так называемая главная карта, миссис Лэнгфорд, желаю успеха. Учтите, что сражаться придется со мной, а я никогда не проигрываю.

Глава 47

Гаррет стремительно вошел в церковь. С каждым шагом раздражение и ярость лишь усиливались. Все, хватит идти на поводу у Изабеллы и играть в ее игры! Утром пришло письмо, в котором вдова с туманными угрозами требовала встречи в церкви Сент-Джордж ровно в десять. Он приехал, но исключительно для того, чтобы в последний раз предупредить: если Изабелла не откажется от необоснованных притязаний, придется арестовать ее за все преступные деяния сразу.

Миссис Лэнгфорд оказалась настоящей злодейкой. Удивительно, как Гарольд, при всей его порядочности, терпел свой брак?

Гаррет осмотрелся. В церкви было сумрачно и… пусто. Изабелла еще не приехала. Вчера вечером он попытался встретиться с Джейн, однако леди Гортензия сообщила, что дочь отправилась к Люси. Визит к кузине также закончился неудачей: подруг дома не оказалось. Ничего страшного. Прямо из церкви, покончив с неприятным делом, Гаррет собирался снова заехать к Люси, чтобы сделать Джейн предложение. Нет, потребовать, чтобы она вышла за него замуж. Нет, лучше попросить. Она ведь должна согласиться, разве не так? Джейн любит его – так же, как он любит ее. В этом Гаррет не сомневался.

Боковая дверь алтаря открылась, и появилась невеста в белом платье, с лицом, закрытым плотной фатой. Следом вышел священник в праздничном облачении и направился к кафедре.

Гаррет застыл: на этот раз миссис Лэнгфорд превзошла себя. Но если Изабелла полагает, что он женится только потому, что удалось обманом заманить его под церковные своды, а сама она явилась в свадебном наряде, то самоуверенная особа горько ошибается.

Гаррет подошел к алтарю, собрался с духом и посмотрел на Изабеллу, однако под густой вуалью лица так и не увидел.

– Святой отец, вы не поняли. Я не могу…

– Будьте добры, откройте лицо невесты, – попросил викарий.

– Предпочел бы этого не делать, – отказался Гаррет. Если преподобный сочтет его странным… что ж, значит, так тому и быть.

– Но я настаиваю, сын мой, – твердым, уверенным голосом возразил священник.

Гаррет вздохнул. Что ж, если необходимо, он откроет лицо, но жениться все равно ни за что не согласится.

Он повернулся к невесте, двумя руками взялся за край фаты и начал медленно поднимать, стараясь найти способ преодолеть первые неловкие моменты. А потом резко откинул плотные кружева и на шаг отступил.

Перед ним стояла вовсе не Изабелла, а… Джейн.

Мисс Лаундз радостно улыбнулась.

– Большое спасибо, Апплтон. Здесь было ужасно душно. Я даже опасалась, что очки запотеют.

От изумления Гаррет онемел.

– Джейн, что за…

– Всего лишь подделала письмо и попросила встретиться здесь, – прошептала она в ответ.

Не успел Гаррет справиться с потрясением, как боковая дверь алтаря снова распахнулась, и оттуда вышла торжественная процессия, включавшая его маму, Дафну Свифт, Оуэна Монро, Рейфа Кавендиша, братьев Хант, Люси и Кларингтона.

Джейн обратилась к викарию.

– Не позволите пару мгновений наедине, святой отец?

– С удовольствием. – Преподобный кивнул и отошел к гостям.

Джейн опустилась на одно колено и взяла Гаррета за руку.

– Не окажете ли честь жениться на мне, мистер Апплтон?

Гаррет просиял улыбкой и поспешил поднять невесту на ноги.

– Это такая шутка?

– Ни в коем случае. Знаю, что миссис Лэнгфорд угрожала погубить мою репутацию, а Люси заверила, что если срочно выйду замуж за того человека, с которым оскандалилась, то никакого скандала не будет.

– Но…

– Мама и папа уже дали согласие на брак. Больше того, они в полном восторге, потому что не надеялись, что я вообще когда-нибудь выйду замуж. – Джейн повернулась к алтарной двери.

– Мама, папа, выйдите, пожалуйста, и скажите мистеру Апплтону, что вы всецело одобряете мой выбор. Кажется, ему очень важно услышать эти слова.

Дверь снова открылась, и к компании присоединились сэр Чарльз и леди Гортензия; оба широко улыбались.

– Одобряем. Действительно одобряем, – подтвердила миссис Лаундз.

– Безоговорочно одобряем, молодой человек, – поддержал супругу сэр Чарльз.

– А миссис Банбери получит наилучшую рекомендацию и щедрое выходное пособие, – добавила леди Гортензия.

Джейн и Люси хитро переглянулись, и невеста снова посмотрела на избранника.

– Видишь? Родители в полном восторге, – снова прошептала она. – Не хочется доставлять маме столь откровенное удовольствие, но ничего не поделаешь: придется.

Гаррет сжал тонкие пальцы.

– Почему ты все-таки решилась?

– Потому что отчаянно в тебя влюблена, милый. Считается, что если отчаянно влюбляешься, то надо выходить замуж – даже несмотря на титул, прилагающийся к любимому.

– Чистая правда! – воскликнула герцогиня Кларингтон.

– Люси, не подслушивай, – строго заметила Джейн.

– Ах, конечно. Простите, пожалуйста. И продолжайте.

Гаррет с трудом проглотил застрявший в горле комок и нежно взглянул в любимое лицо. Несмотря на неожиданность происходящего, сомнений не было. Но существовала одна серьезная проблема.

– Как бы ни хотелось мне ответить согласием, существует препятствие: у нас нет лицензии на брак.

Джейн кивнула.

– Представь себе, есть. Вчера вечером Дерек ее получил. Дружить с герцогом чрезвычайно полезно.

Гаррет вопросительно взглянул на Кларингтона.

– Ты раздобыл нам лицензию?

– Без особых проблем, – подтвердил Дерек. – Признаюсь, трудно было решиться разбудить архиепископа среди ночи, но предложенная сумма сразу его убедила. Когда в следующий раз встретимся в клубе, с тебя бренди. Даже два.

Джейн удовлетворенно улыбнулась.

– Видишь? Больше отговорок не придумаешь.

В этот момент дверь церкви открылась, и по центральному проходу к собравшимся направилась Изабелла Лэнгфорд в черном одеянии.

Подойдя ближе, она остановилась и картинно скрестила руки.

– Так-так-так. Какая замечательная пара!

Жених и невеста обернулись.

– Изабелла? – мрачно произнес Апплтон.

– Борис следил за вами, Гаррет, и сказал, что этим утром следует искать вас здесь, – надменно пояснила вдова.

– Прошу, уйдите. – Гаррет показал в сторону выхода.

– Не собираюсь, дорогой. Больше того, должна сказать нечто важное.

– В таком случае быстрее говорите и убирайтесь, – нетерпеливо скомандовала Джейн.

Изабелла вскинула брови.

– Вы очень храбры, мисс Лаундз, не так ли?

Джейн расправила плечи.

– Как я однажды вам сказала, не привыкла уклоняться от противостояния.

Миссис Лэнгфорд пожала плечами.

– И все же сомневаюсь, что мои слова вам понравятся.

Гаррет сделал шаг в сторону самозванки, однако Джейн удержала за руку.

– Пусть говорит.

Изабелла подняла голову.

– Я пришла сюда, чтобы перед Богом и людьми заявить, что беременна от мистера Апплтона.

По церкви прокатился изумленный вздох, а священник побледнел так, что стал белее собственного облачения.

– Неправда! – резко возразил Гаррет.

– Правда. Знаю, что, учитывая ваши матримониальные планы, сообщение не слишком обрадует, зато теперь, дорогой мой, церковь не сможет совершить обряд венчания, – промурлыкала миссис Лэнгфорд.

Джейн в отчаянии сжала кулаки.