– Да, милорд, – ответил слуга. – Не так уж это сложно, ведь у нас такие красавицы! – Он указал на прекрасных лошадей.

Грум, спрыгнув со своего места позади кучера, распахнул дверцу перед виконтом.

– Тогда поторопитесь, Ривс, – сказал Сарсбрук, устраиваясь в экипаже.

Когда хозяин благополучно расположился и грум вновь занял свое место, кучер тронулся с места. Виконт скрестил на груди руки и вновь подумал, как ему хотелось бы, чтобы Пандора была рядом.

* * *

Через четыре часа после того, как дилижанс отъехал от гостиницы «Белая Лошадь» с Пандорой и Лиззи, путешественники миновали тридцать миль. Пандору очень утомила постоянная тряска и нескончаемая болтовня миссис Бакстер. Она была рада, когда дилижанс остановился у деревенской гостиницы. Там пассажиры должны были немного отдохнуть, пока меняли лошадей.

Пандора и Лиззи смогли на время избавиться от миссис Бакстер, которая осталась подле своего спящего мужа.

– Должна сказать, Лиззи, – сообщила Пандора, когда сестры прогуливались по двору гостиницы, чтобы немного размять ноги, – неплохо на некоторое время отдохнуть от миссис Бакстер.

– Да уж, – сказала Лиззи с улыбкой.

– Она не хочет ничего плохого, – сказала Пандора, – но мне кажется, лучше было бы иной раз дать и нам возможность вставить слово.

Лиззи засмеялась. Она была рада, что сестра с юмором относится к происходящему. Погода была превосходной, солнечной и теплой, и пейзаж был великолепным. Лиззи даже немного воспряла духом, пока они прогуливались.

– Как здесь чудесно! – сказала она, глядя на расстилающиеся перед ними сельские просторы.

– Да, – согласилась Пандора. Гостиница была построена на краю села в чудесном месте и окружена аккуратными домиками и опрятными магазинчиками. Это место было не похоже на их деревню в Саффолке. Пандора взглянула на дорогу. Она увидела, как подъехал экипаж, но не обратила на него внимания.

– Может быть, перекусим, Лиззи? У нас осталось мало времени.

– Хорошо бы, – ответила сестра. Пандора и Лиззи вошли в гостиницу. Миссис Бакстер помахала им рукой.

– Идите к нам, девочки, – позвала она. Переглянувшись, сестры направились к столику мистера и миссис Бакстер.

– Присаживайтесь, – настаивала миссис Бакстер. – Вы должны поесть с нами. У нас вкусная холодная баранина. Берите имбирные пряники.

Пандора и ее сестра только успели сесть за стол, как дверь гостиницы распахнулась, и вошел высокий джентльмен. Лиззи, сидевшая лицом к двери, первой увидела его. Она открыла рот от изумления, узнав в вошедшем виконта Сарсбрука.

– Что там такое? – спросила Пандора, заметив выражение лица сестры.

– Лорд Сарсбрук! – закричала Лиззи.

Пандора обернулась. Это и в самом деле был он. Пандора была потрясена. Сарсбрук сразу заметил ее.

– Пандора! – воскликнул он, направляясь к столику.

Миссис Бакстер поглядела на виконта с нескрываемым интересом, услышав, как Лиззи назвала его лордом. Она жаждала воспользоваться возможностью и познакомиться с титулованным джентльменом.

– Пандора, я должен поговорить с вами.

– Нет, милорд, это невозможно, – ответила Пандора, в смущении опуская голову.

– Умоляю вас! – просил Сарсбрук.

– И я умоляю вас, милорд! – воскликнула Пандора. – Уходите! Я не желаю разговаривать с вами.

Миссис Бакстер почувствовала, что должна вмешаться.

– Что-нибудь случилось, мисс Марш? – Она повернулась к мужу. – Ричард, этот джентльмен досаждает мисс Марш.

Мистер Бакстер посмотрел поверх кружки пива, но явно не собирался вмешиваться в дела незнакомых людей. Он только вопросительно посмотрел на виконта.

– Пандора, прошу вас, выслушайте меня! Я был дураком!

– Я не желаю слушать вас, милорд, – твердо сказала Пандора.

Виконт внезапно рассвирепел и вдруг схватил Пандору за локоть.

– Пандора, идемте со мной! – сказал он, силой поднимая ее на ноги.

Она была так изумлена, что могла только смотреть на него с ужасом.

– Не трогайте меня!

Виконт еще сильнее сжал ее локоть.

– Вы пойдете со мной, Пандора Марш! Я должен поговорить с вами с глазу на глаз. Я не терплю возражений!

Пандора тоже разозлилась.

– Нет!

Виконт в ответ обхватил ее за талию.

– Если вы сейчас же не пойдете со мной, Пандора, клянусь, я возьму вас на руки и вынесу отсюда!

– О Господи! – воскликнула миссис Бакстер. Ее муж поднял брови.

Пандора взглянула в лицо Сарсбруку.

– Если я выслушаю вас, вы обещаете, что тотчас уедете?

Виконт кивнул.

– Да, конечно.

– Хорошо, – сказала она, – я пойду с вами.

– Пэн! – взволнованно сказала Лиззи.

– Останься здесь, Лиззи, – успокоила ее Пандора. – Я скоро вернусь.

Сарсбрук вывел ее на улицу. Пройдя за гостиницу, подальше от взглядов грумов и кучеров, он остановился.

– Пандора, умоляю вас выслушать меня.

– Хорошо, милорд. Я выслушаю вас, но это не изменит моего мнения о вас… – Она помедлила. – Как вы нашли меня?

– Ваш брат Николас сказал, что вы отправились на дилижансе в Саффолк.

– Николас? – удивленно переспросила Лиззи.

– Сегодня утром я был у вас, но твой отец просто выгнал меня.

– Очень хорошо, – сказала Пандора, улыбаясь.

– Проклятье, Пандора! – воскликнул Сарсбрук. – Ты слишком сурова. Неужели я какой-то монстр? Дорогая моя Пандора, я люблю тебя больше всего на свете, больше, чем я думал, что могу любить кого-либо.

Она отвернулась.

– Но вы даже не знаете меня, милорд. И все время принимали за другую. Вам нужна Мисс М., а вовсе не я, Пандора Марш. Я разочарую вас.

– Ты говоришь чепуху, – сказал Сарсбрук, беря ее за руки. – Если бы ты знала, как я люблю тебя, Пандора. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Обещай мне, что ты станешь моей женой.

– Нет, это невозможно! – воскликнула Пандора.

– Почему? – требовательно спросил Сарсбрук, обнимая ее.

– Я не знаю, – сказала Пандора тихо. Близость его тела пробуждала в ней странные чувства, и она внезапно почувствовала слабость.

Виконт прижал ее к себе. Он желал ее больше всего на свете.

– Пандора, – прошептал он.

– Нет, пожалуйста…

Сарсбрук заглушил ее слабые протесты долгим поцелуем. Он целовал ее с такой страстью, что у нее перехватило дыхание.

– Пандора, дорогая моя, – шептал он.

– О, Сарсбрук, я так люблю тебя, – сказала Пандора, отбросив все данные себе обещания. Она нежно поцеловала его, возбуждая в виконте еще большую страсть.

– Пандора! Пандора! – словно издалека донесся голос Лиззи, и она отпрянула от виконта. – Пандора! – кричала Лиззи изо всех сил.

Пандора освободилась из объятий Сарсбрука.

– Лиззи! – Она повернулась и увидела, что сестра смотрит на нее с ужасом. Позади нее стояли мистер и миссис Бакстер.

– С вами все в порядке, мисс Марш? – спросила миссис Бакстер, глядя на виконта круглыми от удивления глазами. Она слышала, что лорды низко пали в моральном плане, но не готова была к такой очевидной демонстрации этого.

– Да, – ответила Пандора и взглянула на Сарсбрука, который, хотя и был недоволен, что их прервали, явно забавлялся ситуацией. – Милорд, разрешите представить вам мистера и миссис Бакстер. Мистер и миссис Бакстер, это лорд Сарсбрук. – Заметив, что Бакстеры глядят на виконта с неодобрением, она продолжила: – Я только что дала согласие выйти за него замуж.

Глаза Лиззи расширились от удивления. Она радостно улыбнулась.

– Ты собираешься выйти замуж за лорда Сарсбрука, Пэн?

Пандора кивнула.

– Вы обещали мне это при свидетелях, мисс Марш, – сказал виконт, беря ее за руку. – Теперь вы не можете отказаться.

Пандора взглянула на него, и он понял, что она вовсе не собирается отказываться. Он широко улыбнулся и, не обращая внимания на шокированную миссис Бакстер, крепко прижал к себе и поцеловал Пандору.

Эпилог

Николас Марш взглянул на каминные часы в гостиной.

– Папа, – сказал он, поворачиваясь к отцу, который читал газету, сидя на софе, – ведь уже почти три часа. Пандора написала, что они должны вернуться сегодня. Я думал, что они заедут к нам.

Мистер Марш поднял глаза от газеты.

– Потерпи, Николас. Если они не приедут сегодня, то уж обязательно навестят нас завтра.

Николас нахмурился. Он так ждал возвращения Пандоры и Сарсбрука из свадебного путешествия по Греции, которое длилось уже больше трех месяцев.

Николас подошел к окну и печально уставился на улицу. Терьер Мистер Стаббс поплелся за хозяином, повиливая хвостиком.

– Я так хотел, чтобы они приехали сегодня, Мистер Стаббс, – сказал Николас. Пес взглянул на хозяина и склонил голову набок.

Лиззи сидела рядом с отцом и рассматривала фасон модного утреннего платья в журнале. Она улыбнулась брату.

– Не куксись, Никки. Ты скоро увидишь свою Пандору.

Николас отвернулся от окна.

– Как ты думаешь, она могла измениться? Ну, она же теперь виконтесса.

– Не глупи, – сказала Лиззи, вновь глядя в журнал.

Мистер Марш взглянул на младшего сына.

– Твоя сестра теперь знатная леди с многочисленными обязанностями, но она по-прежнему остается твоей сестрой. Мне кажется, она не изменилась.

Вернувшись к своей газете, мистер Марш улыбнулся сам себе. Он не меньше сына хотел видеть Пандору, потому что тоже очень соскучился по ней. По правде говоря, ему не очень хотелось, чтобы зять увозил любимую дочь в какие-то неведомые земли. Он знал, что вздохнет спокойно только тогда, когда Пандора вновь вернется в Англию.

Отец Пандоры задумался и вновь вспомнил, как был шокирован, когда Сарсбрук, Пандора и Лиззи вернулись домой. Когда Сарсбрук сообщил, что собирается жениться на Пандоре, мистер Марш вовсе не был рад. И только мольбы Пандоры заставили его смягчиться и примириться с идеей принять в семью титулованную особу.