Рик покинул подсобку и через черный ход вышел на улицу. Где-то вдалеке уже слышалось завывание полицейской сирены. Увидев появившегося на улице Данна, собравшиеся у витрины бродяги бросились к нему.
— Все отлично! — сказал Рик, когда они поравнялись с ним. — А теперь давайте!
Первый из участников событий ударил Рика кулаком в лицо. Тот упал, а бродяги ретировались.
Когда миссис Грин и Литтлфилд выбежали из магазина, Рик уже провожал взглядом скрывшихся за углом соучастников. По его разбитой нижней губе стекала тонкая струйка крови.
— Что с вами? — озабоченно спросила миссис Грин. — Все в порядке?
— Да, со мной все хорошо, — сказал Рик, вытирая лицо от крови.
Глава 7
Грабитель не дремлет. Рик в гостях у Джилли. Жизненный опыт Алекса Бройера. Рик в растерянности. Инспектор озадачивает миссис Грин.
Рик с коробкой под мышкой подергал дверь книжного магазина, но там было закрыто. Тогда он направился к черному ходу.
Джилли была на кухне, когда в дверь ее квартиры постучали.
— Там открыто! — крикнула она. — Кто это?
— Это Рик.
Джилли почувствовала, как в коленках у нее началась мелкая дрожь. С недавних пор Рик вызывал у нее такие же романтические чувства, как когда-то, в далекой юности вызывали их мужчины, в которых она влюблялась. Несколько секунд она нервно теребила краешек фартука, а затем сказала:
— Заходи.
Он вошел в дверь и широко улыбнулся.
— Привет!
— Привет! — ответила Джилли. — Ты… пришел за книгами?
— Нет, — Рик стал декламировать стихи. — «Он хочет завоевать сердце дамы с драматическим прошлым…»
Сердце Джилли вздрогнуло. Откуда он знает об этом? Как он мог догадаться?
— Кто этот поэт? — настороженно спросила она.
— Рик Данн, — засмеялся он.
С этими словами Рик достал из-под мышки коробку и положил ее на пол перед Джилли.
— В семь будет нормально для ужина? — поинтересовался он.
Она мягко улыбнулась.
— В семь нормально, но предупреждаю сразу — я люблю хорошо поесть.
— В таком случае я принесу все свои деньги, — засмеялся Рик, — а также то, что смогу украсть, взять в долг и так далее… Увидимся вечером.
Он повернулся, чтобы уйти.
— Эй, подожди! Ты забыл сверток.
— Нет, не забыл, — отозвался он, выходя из квартиры. — Это для тебя.
Джилли распечатала коробку. Это был огромный шоколадный фолиант.
— Как мило… — усмехнулась она.
Инспектор Грабитель разочарованно захлопнул дверцу холодильника, стоявшего в полицейском участке.
— У нас даже диетической кока-колы не осталось, — неудовлетворенно протянул он и выругался про себя.
Честон и Матришиани нагнулись над столом, где были разложены те же вещи, что купил за последние дни Клифф Варенхорст.
— По-моему, они знают, что мы за ними следим, — сказал Честон, — и издеваются над нами.
— Да, — заметил его напарник, — бриллиант через два дня уже распилят. Как с помощью всего этого дерьма они собираются украсть его?
Честон повертел перед глазами отливавший металлическим блеском горн.
— Он, что — собирается исполнять роль Луи Армстронга? А остальное? Ну, ладно, бутановый факел — это еще хоть как-то можно понять, но спиннинг для рыбной ловли с крючком, видеомагнитофон последней модели и еще этот горн?.. Они пытаются проникнуть туда, но как? Пока я не могу понять этого.
Он в отчаяньи хлопнул ладонью по столу. Инспектор Грабитель уселся в кресло рядом со столом и насмешливо посмотрел на подчиненных. Он взял бутановую горелку и повертел ее в руках.
— Может быть, нам нужно повесить на них микрофоны? — высказал предложение Матришиани.
— О, да, да, — скептически отозвался инспектор. — Можно пойти к судье и сказать — вы знаете, я хочу поставить микрофон на подозреваемого. По-моему, этот подозреваемый хочет с помощью рыбацкого крючка и горна ограбить ювелирный магазин.
В этот момент в комнату вошла сержант Гроувз.
— Клифф только что купил два билета в Таиланд, в одну сторону.
Лицо инспектора Грабителя расплылось в улыбке.
— Отлично! — он хлопнул в ладони. — Настала пора действовать! Вперед!
Наконец-то они поцеловались.
— Это было совершенно неожиданно… — прошептала Джилли.
Они стояли на кухне квартиры Джилли, только что вернувшись из ресторана.
— Ты еще хотела приготовить кофе, — напомнил ей Рик.
— Да, но ты сказал, что больше не можешь ждать и… Я тоже не могла больше ждать… Так, где мы остановились?
— Мы начали постепенно влюбляться, — ответил Данн.
— Нет, до этого… А, я рассказывала о своем магазине и все такое прочее.
Она подошла к плите и начала готовить кофе. Пока вскипала вода, она рассказывала историю своей жизни правда, в сильно обобщенном виде. Когда, наконец, кофе закипел, Рик уже был в общих чертах знаком с ее приключениями.
— Ну, теперь твоя очередь, — сказала она.
— Мое полное имя — Ричард Палмер Данн. Я работаю в ювелирном магазине напротив сотрудником охраны. Во мне много ирландской крови, я закончил колледж…
— Ты женат? — задала самый любопытный для нее вопрос Джилли, не дожидаясь окончания его рассказа.
— Нет.
Она облегченно вздохнула.
— Кроме того, у меня есть несколько необычных талантов, — продолжил он.
— Я догадываюсь, — прошептала она и снова крепко поцеловала его.
— Что еще? — спросила она спустя минуту.
— Вроде все.
— Я хочу спросить тебя кое о чем, Рик. Ты делаешь все это просто так, ради смеха, или ты действительно хочешь войти в мою жизнь?
Он молчал.
— То есть, я хочу сказать, что, если ты действительно заинтересован во мне, то я сейчас весьма несостоятельна с финансовой точки зрения, — сбивчиво объяснила она.
Рик еще крепче обнял Джилли. Она почувствовала, что этот человек создан для нее, и положила голову ему на плечо…
Вокруг дома Клиффа Варенхорста что-то происходило. С завыванием подъезжали пожарные автомобили, машины «скорой помощи» и патрульные полицейские легковушки. Голос, усиленный громкоговорителем, разносился по всему району.
— Мы просим жителей района срочно покинуть свои дома! Здесь произошла утечка газа. Как только мы ликвидируем ее, вы сможете вернуться в свои жилища. Можете воспользоваться своими автомобилями. В этом районе будут постоянно дежурить полицейские патрули все то время, пока вас не будет дома.
Клифф в одном ночном халате и шлепанцах на босу ногу вышел на порог дома. К нему подбежала женщина в пожарной униформе, с маской противогаза на лице.
— Какого черта? Что здесь происходит? — недовольно спросил Клифф, вертя в руках зубную щетку.
— Эвакуация! — закричала женщина.
— Чего-чего? — недоуменно переспросил Клифф.
— Вам придется немедленно покинуть свое жилище. Эвакуация! — повторила она.
— Я не понимаю — а что такое произошло? — растерянно бормотал Клифф, разглядывая воющие машины.
— Утечка газа!
У Варенхорста глаза на лоб полезли.
— Утечка газа? Что вы говорите?
Он бросился к двери, крича на ходу:
— Подождите секунду, я только оденусь!
Спустя несколько секунд он выскочил из дома, торопливо натягивая на плечи куртку и застегивая замок в джинсах.
— А когда я смогу вернуться?
— Как только мы ликвидируем утечку газа. Мы всех проинформируем.
— Ну, ладно. Только смотрите, чтобы мой дом не обворовали.
Он пошел мимо пожарных и полицейских автомобилей, бормоча про себя:
— Кошмар какой-то… Пусть только мой дом ограбят, я на них в суд подам…
Дождавшись, пока Клифф растворился в толпе, сержант Гроувз — а это была именно она — позвала одетого в такую же пожарную униформу Честона и, сняв с себя противогаз, облегченно вздохнула.
— Заходи! Посмотрим, что он тут для нас припас.
— Уважаемые леди и джентльмены! Я — владелец этого магазина Филлип Голден, а этот пожилой человек, которому вы задавали вопросы последние несколько дней — наш уважаемый Алекс Бройер, известный ювелирный мастер. Сейчас он хочет сделать небольшое заявление.
Посетители магазина, столпившиеся вокруг стеклянного шкафа с бриллиантом Картера, с любопытством смотрели на импозантного старика с седыми волосами и бородой.
— Уважаемые дамы и господа! Я закончил анализ состояния бриллианта и хочу сказать вам, что этот Голиаф будет покорен Давидом, то есть мной. Можно будет получить два практически совершенных бриллианта. Первый — весом от ста пятидесяти до ста семидесяти пяти карат а второй — весом от ста семидесяти пяти до трехсот карат.
В торговом зале пронесся вздох восхищения, раздались аплодисменты.
— А какого цвета будут эти бриллианты? — поинтересовалась одна немолодая особа.
— Цвет, как мы выражаемся в Европе, будет «блонд эксессьонель», то есть это будут сверхчистые камни, — с гордостью ответил старик.
— А какой формы они будут?
— Ну, я думаю, что на первом я вырежу портреты короля Георга и королевы Виктории, а на втором — себя, — засмеялся старик. — Если же это не получится, то первый бриллиант будет правильным шестнадцатигранником, второй будет иметь овальную форму.
— А сколько они будут стоить?
— О, мне трудно сказать, сколько они будут стоить. По этой части, — он повернулся к владельцу магазина, — у нас знаток — мистер Голден. Задайте этот вопрос ему.
В толпе Алекс заметил Джилли и подошел к ней.
— Мистер Филлип Голден наивно думает, что этот бриллиант принадлежит ему, — глядя на Джилли, закончил свою речь известный ювелир. — На самом деле этот бриллиант принадлежит мне. Пойдемте, дорогая. Я думаю, что нам нужно прогуляться.
"Изгнание из Эдема. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 1" друзьям в соцсетях.