Продавщица аккуратно записала весь продиктованный Клиффом список, а затем спросила:

— Какого цвета должны быть эти замки?

Клифф, который уже плюнул на руку и начал стирать записи, недоуменно посмотрел на нее.

— Давайте любой, — сказал он.

— Одну минуточку, — ответила продавщица. — Сейчас я подойду к новым посетителям.

В магазин вошли Честон и Матришиани. Пока Клифф перечислял все необходимые ему вещи, они с явно напускным безразличием стояли у стенда с обивочными тканями.

— Чем могу служить, господа? — обратилась к ним продавщица.

Полицейские нервно переглянулись, после чего Честон, пробормотав что-то, ретировался. Его напарник остался один на один с продавщицей.

— Да, — невнятно пробормотал тот. — Я, вообще-то, хочу себе… что-нибудь… шорты пошить…

Продавщица удивленно посмотрела на него.

— Это в магазине по соседству… А у нас здесь магазин обивочных тканей. Но, может быть, вы хотите, чтобы мы вам здесь сшили эти шорты?

— Ну, да. Наверное… — Матришиани пожал плечами. — А, в общем, ладно, забудьте об этом.

Он поспешно выскочил из магазина.


Владелец магазина удовлетворенно потирал руки, глядя, как Алекс Бройер втолковывает собравшимся вокруг бриллианта Картера зевакам премудрости ювелирной техники.

— Как известно, один карат равен весу одного зерна, — говорил Бройер, медленно прохаживаясь вокруг стеклянного шкафа, в котором был спрятан бриллиант. — Но, если уж вы забыли, сколько это, я могу вам напомнить: это 3,086 грана.

— Простите, одну минутку, — перебила его стоявшая рядом японка. — Вам приходилось когда-нибудь работать с такими большими камнями?

— Нет, — ответил Бройер. — Только два человека за всю историю планеты имели дело с такими бриллиантами. Я же никогда не встречал подобного камня. Он действительно потрясающий.

Среди посетителей Бройер увидел Джилли.

Она стояла, с любопытством глядя на бриллиант.

Бройер подошел к ней и, остановившись, сказал:

— Джилли Мейган.

Она улыбнулась и кивнула.

Бройер вернулся к бриллианту.


После магазина обивочных тканей Клифф отправился в огромный супермаркет, торговавший аудио- и видеотехникой.

Пока он делал покупки, за ним следила сержант Гроувз.

— Да, — сказала она в портативный передатчик. — Сейчас я нахожусь вместе с ним в видеомагазине. Он купил какой-то совершенно фантастический аппарат. Да, и еще, Честон, он купил крючок для рыбной ловли… Он идет к тебе.

— Так, я его вижу, — отозвался напарник.

— Что ж, Стэн, он твой. — Гроувз сунула передатчик в карман и прошла мимо ничего не подозревавшего Клиффа.

Инспектор Грабитель, который координировал действия подчиненных, поднес ко рту переговорное устройство:

— Так, команда всем: покупайте то же самое, что покупает он. Мне нужна такая же коллекция.

— Понятно, шеф.

Грабитель покопался в бардачке и вытащил горсть давно окаменевших леденцов.


В своем любимом кабачке под названием «Кенгуру» в этот вечер Рик играл в бильярд.

Партнером его был высокий тучный негр в бейсболке и цветастой рубашке.

Закончив очередную партию, Рик подошел к своему чернокожему напарнику и сказал:

— О'кей, Стиви, давай повторим еще раз. «Ото мапиге». Давай, скажи это, но только с ямайским акцентом.

«Ото мада пигет», — неуверенно сказал негр.

Рик скривился.

— Ну, давай, Стиви, попрактикуйся. Я же тебе написал.

Негр широко улыбнулся.

— Послушай, Рик, я не знаю, как благодарить тебя за то, что ты научил меня в тюрьме читать. Я тут подобрал таких ребят, каких ты заказывал. Ты уверен, что у нас все получится?

Рик кивнул.

— Уверен. После этого мы с тобой в шоколаде купаться будем.

— А если полиция?

— Даже если появятся легавые, с тобой все в порядке. У тебя не будет никаких неприятностей.

— В тюряге Сент-Квентин со мной сидело еще три тысячи парней. И я не поверил бы ни одному из них. А тебе я верю. Ты отличный мужик.

Он пожал руку Рику и снова развернул бумажку.

— «Ото мапиге», — отчетливо сказал он с ямайским акцентом.


Когда ювелирный магазин закрылся на обед, Бройер направился в книжный магазин на Бодикер-стрит.

Несмотря на то, что погода была довольно прохладной, Джилли охотно согласилась прогуляться с этим симпатичным, каким-то по-детски наивным, и в то же время жизнерадостным, оптимистичным стариком.

Он взял ее под руку и они медленно прогуливались по расположенному неподалеку парку.

— И что, вы всю жизнь резали бриллианты? — спросила Джилли.

— Да нет. Когда-то, в детстве, когда я был ребенком, я еще не резал бриллианты. Хотя мой отец был известным резчиком бриллиантов, мой дед резал бриллианты. Его звали Джозеф Ашкенази, он был одним из самых знаменитых ювелиров своего времени. Так что любовь к бриллиантам у меня в крови. А вы, разбираетесь в бриллиантах? — спросил он.

— Ну, я когда-то видела Корону Британской Империи…

— Ну, конечно! — радостно воскликнул старик. — Это большое событие в вашей жизни! Ведь вы видели самые крупные колониальные бриллианты, которые когда-нибудь существовали на свете. Вы слушаете меня? — внезапно спросил он.

— Да, да, конечно, — рассеянно ответила она.

Было заметно, что думала Джилли сейчас о другом.

— Мой дедушка, Джозеф Ашкенази, работал с этими камнями.

— Невероятно!

Джилли отвлеклась от своих грустных мыслей.

— Да-да, это было в 1907 году. Английский король оказал ему эту честь — вы не представляете, три тысячи сто шесть каратов… И вы знаете, как самый большой камень из этой короны был послан в Амстердам к моему деду? Мой дядя Абрахам на пароме переехал из Англии, а камень в это время был у него в кармане.

Они уселись на небольшую скамейку.

— Но этого не может быть, — сказала Джилли.

— Нет-нет, — возразил ей Бройер, — так всегда делается. Ну, кто заподозрит старика в том, что он перевозит драгоценный камень?

— Отличная история! — засмеялась Джилли.

— И хорошее наследие, — добавил Бройер. — Конечно, бриллиант Картера — это не колониальное сокровище, но… На сегодня — это самый знаменитый бриллиант в мире. Я мог бы отказаться от него только при одном условии.

— При каком?

— Если бы вам было на тридцать лет больше.

Спустя несколько секунд Джилли проникновенно сказала:

— Знаете, Алекс, вы — фантастический человек.

Он махнул рукой.

— Фантастический? Да кому это надо? Самое главное — сексуален ли он?

Она рассмеялась.

— Да, очень сексуален.

Старик с нежностью посмотрел на женщину.


Продавец ювелирного магазина Голдена с недоумением взирал на высокого темнокожего посетителя в очень дорогом костюме и пальто, наброшенном сверху на плечи. На его пальце красовалось кольцо с бриллиантом, а кричащей расцветки галстук говорил о том, что, очевидно, посетитель лишь недавно разбогател.

— Я хочу увидеть «Ото мапиге», — с неизвестным продавцу акцентом произнес покупатель.

— Но… но… Это очень дорогие часы… — пробормотал продавец.

— Я знаю, — внятно произнес покупатель, в котором знающий человек без труда бы узнал приятеля Рика Данна по тюрьме Сен-Квентин Стива Кросса.

— Но это очень, очень дорогая вещь, — промямлил продавец.

Широко улыбаясь, негр сказал:

— Послушай, парень. Ты что-нибудь в рэпе сечешь?

Продавец, который слыхал о рэпе только от своих детей, стал испуганно трясти головой.

— О! — разочарованно воскликнул негр. — Ты никогда не слышал о Хаммере?

Продавец снова покачал головой. Негр показал рукой на невысокого темнокожего подростка, который с рассеянным видом слонялся возле витрин.

— Вот это — его младший брат. Джэззи, ну-ка, дай нам жару! Покажи, на что ты способен!

Не обращая внимания на отсутствие ритм-секции, молодой человек тут же включился в действие. Он начал громко распевать стихи довольно неприличного содержания, хлопая сам себе в такт руками, и ногами отбивая ритм.

Публика с удивлением повернулась к тому месту, где происходило действие. Продавец испуганно оглядывался по сторонам, явно не зная, что ему предпринять. Тем временем Литтлфилд оставил свой пост у двери и подошел к подростку, пытаясь остановить его. Однако Стив своим мощным телом оттеснил Литтлфилда в сторону, сказав на ломаном английском языке:

— Послушай, парень, дай нам немного повеселиться, а?

У витрины магазина собралось несколько человек, по виду — явных бродяг, которые сгрудились у окна и что-то кричали, хлопая ладонями по стеклам.

Рик в это время находился в комнате контроля за системой охранной сигнализации вместе с миссис Грин. Она испуганно смотрела на экраны мониторов.

— Боже мой! У нас проблема! — воскликнула она.

Прежде, чем миссис Грин вскочила с места, Рик сказал:

— Я обойду их с черного хода.

Он бросился к выходу. Миссис Грин поспешно набрала номер вызова полиции.

— Алло! Это ювелирный магазин!

Тем временем, воспользовавшись удобным случаем — продавцы и охранники магазина собрались в торговом зале — Рик с помощью нехитрого приспособления проник в подсобное помещение, где были навалены коробки от аппаратуры, а также стояли манекены и рыцарские доспехи на подставке.

Остановившись перед ними, Рик задумчиво провел пальцем по шлему. В торговом зале, наконец, появился мистер Голден. Продавец, который начал было в такт довольно веселому и ритмичному рэпу постукивать ногой, мгновенно выпрямился и поправил галстук.