— Главное, Бернарда, это то, что он согласился сходить к доктору Вилья.

— Это оказалось легче, чем я думала, — улыбнулась Бернарда. — Давай, я тебя расчешу, дочка.

Исабель села на кровать, а Бернарда тем временем взяла с туалетного столика расческу.

— У тебя плохое мнение о мужчинах, — заметила Исабель. — Фернандо особенный. Он очень хороший.

— Посмотрим, как он поведет себя потом.

Исабель вдруг беспокойно задергалась.

— Что случилось? — спросила Бернарда.

— Где мое увеличительное зеркало?

— Оно было здесь. Может, в ванной? — растерянно сказала Бернарда.

Лицо у Исабель исказилось от негодования.

— Почему ты трогаешь мои вещи?! — прокричала она.

— Вот оно, — сказала Бернарда, протягивая ей зеркало.

На лице у Исабель отразился испуг.

— Что это? Моя кожа…

Бернарда взглянула на то место на руке, в которое всматривалась Исабель.

— Похоже на сыпь, — обеспокоенно проговорила она, приглядевшись.

— Это не сыпь! — воскликнула Исабель. — Это что-то другое.

— Дай взглянуть, — сказала Бернарда и подвинулась ближе.

На руках и груди дочери она заметила красноватые пятна.

— Нет, это другое, — тихо проговорила Исабель. — Мне нужно переодеть платье.

— Ты говорила с врачом? — строго спросила Бернарда.

— Мне надоели врачи! А этот особенно.

Исабель заплакала.

— Тебе нужно сходить к врачу, и быстрее, — настаивала Бернарда.

Исабель подняла на нее полные ненависти глаза. Бернарда ужаснулась. Еще никогда она не видела свою дочь в таком состоянии, еще никто не смотрел на нее с такой злобой и отвращением. Бернарда попятилась к двери и тихонько вышла.


Исабель спустилась вниз, когда все гости уже собрались. На ней было серебристое вечернее платье с длинными рукавами, такие же — в тон — туфли на высоком каблуке, а на груди сияло бриллиантовое ожерелье — свадебный подарок Фернандо. Невероятно прелестно было ее личико в окаймлении светлых длинных струящихся волос.

Гости стояли группами и беседовали. Где-то в глубине холла играла легкая музыка, что придавало окружающей обстановке изысканную непринужденность.

К Исабель сразу же подошла Тереза. Она выглядела несколько озабоченной.

— Где Фернандо? — спросила она.

— Скоро должен спуститься, — без тени сомнения ответила Исабель.

— Ладно, подождем еще немного, — согласилась Тереза и вернулась к гостям.

Внимание всех было приковано к Леопольдо. Он выглядел элегантно, много говорил, шутил и изо всех сил старался показать себя с лучшей стороны.

Исабель заметила Эмилио, который стоял чуть в стороне от гостей. Она решительно направилась к нему. Поняв ее намерение, Эмилио улыбнулся ей. Исабель ответила ему тем же.

Они пожали друг другу руки.

— Привет, Исабель! — весело сказал ей Эмилио.

— Что это ты сторонишься всех? — спросила Исабель.

— Не устаю любоваться этим портретом, — сказал Эмилио и указал на портрет Исабель.

— Если бы со мной было то же, что с Дорианом Греем, — с сожалением сказала она, — я могла бы всегда оставаться такой.

— Ты хочешь сказать, как сейчас?

Исабель отрицательно покачала головой.

— Нет, что ты? Прошло уже десять лет. Все мы уже не те, что прежде.

— Да, — согласился Эмилио. — Ты только посмотри. У Линардо уже вырос живот, а у Сильвины бедра. У Габриэллы кожа стала, как пергамент, а у Терезы гусиные лапки вокруг глаз.

— Какой ты злой! — заметила Исабель.

— Леонардо такой молодой, как будто ему двадцать пять, — сказал все в том же тоне Эмилио.

— А ему и есть двадцать пять, — ответила Исабель.

— Вот как? — удивился Эмилио. — А где твой муж? Или он заключил сделку с дьяволом?

Исабель с усмешкой взглянула на Эмилио и покачала головой:

— А ты? У тебя нет живота?

— Нет.

— А морщины?

— И морщин нет.

— Седые волосы?

— Совсем немного.

К Исабель опять подошла Тереза. Вид у нее был еще более встревоженный.

— Прошу прощения, — извинилась она. — Но, Исабель, куда девался Фернандо? Мы ждем только его.

— Я сейчас схожу за ним, — сказала Исабель.

Тереза взяла Эмилио под руку и потащила к гостям. Эмилио не сопротивлялся. Он лишь бросал украдкой взгляды на лестницу, по которой поднималась Исабель.

К Терезе подошла Бернарда.

— Извините, сеньора, — сказала она. — Вы пройдете за стол сейчас или подождете сеньора Фернандо?

— Подождем, — ответила Тереза.

Бернарда медленно удалилась. Леопольдо проводил ее взглядом и сказал:

— Эта сеньора мне не нравится, я скоро чесаться начну.

Все вокруг рассмеялись.

— Знаете, кого она мне напоминает? — продолжал Леопольдо. — Сеньору Данверс. Помните Данверс, домоправительницу Реббеки? Это же фильм Хичкока!

— Леопольдо обожает кино, — пояснила гостям Тереза. — Он все знает и мог бы быть замечательным режиссером.

Все захлопали в ладоши. В этот момент на лестнице показались Исабель и Фернандо. Гости еще громче захлопали, приветствуя эту пару. Исабель отвечала всем белозубой улыбкой, а Фернандо, наоборот, был сдержан и выглядел усталым.


Коррадо не везло. Еще один день его поисков закончился безрезультатно. Он вернулся к себе в отель с уверенностью, что ему уже никогда не найти того сеньора и его загадочную спутницу.

С утра Коррадо сразу же отправился в контору Лопеса. Тот уже ждал его, но, к сожалению, ничем не мог помочь. Ни одна фамилия в списке конезаводчиков, который подготовил сеньор Лопес, не воскресила в памяти Коррадо никаких, даже самых ничтожных, воспоминаний. Все оказалось напрасным. Коррадо в отчаянии бродил по городу в надежде случайно увидеть знакомое лицо. Но разве такое возможно?

Была уже ночь, и он чувствовал себя совершенно подавленным. Ему не спалось, и мысли о той загадочной незнакомке не выходили из головы.

«Она ведь очень похожа на Мануэлу!» — вдруг вспомнил он.

Эта мысль больно уколола Коррадо. Он быстро встал и схватил свой бумажник. Там была фотография Мануэлы. Он ведь может показывать фотографию дочери и таким образом отыскать незнакомку. Только где это сделать, куда пойти и кому показать? Тут Коррадо вспомнил, что он видел эту пару в теннисном клубе.

«Нужно пойти туда завтра же, — мелькнула мысль. — Они бывают там часто, и, возможно, их там знают в лицо…»

Утром Коррадо сразу же отправился в теннисный клуб. Он хорошо помнил дорогу и поэтому легко нашел его. При клубе находился небольшой бар, и Коррадо решил сперва поспрашивать там.

Посетителей в это время еще не было, и Коррадо сразу же направился к одинокому бармену, который от безделья гонял мух.

— Что вам угодно? — услужливо спросил бармен.

Это был уже пожилой, но крепкий мужчина. От жары его гладко выбритая и вспотевшая физиономия блестела, как намазанная сковородка.

— Пока ничего, — ответил ему Коррадо. — Я хотел бы у вас спросить, вы здесь давно работаете?

— Восемнадцать лет, сеньор, — ответил бармен.

— Я так и думал! — обрадовался Коррадо. — Вы могли бы мне помочь, я знал здесь одного человека лет десять назад. Хотел бы снова его увидеть, но никак не могу вспомнить фамилию.

— Я плохо помню фамилии и имена, — ответил бармен. — Лучше я запоминаю лица.

Коррадо поспешно вытащил из кармана фотографию Мануэлы и протянул бармену.

— Я ищу человека по имени Фернандо, который женат на этой сеньоре.

— Лицо кажется знакомым, — обнадежил бармен.

— А как ее зовут?

— Нет, не знаю. Но я помню ее мужа. Он такой высокий и иногда здесь играет в теннис.

— Его зовут Фернандо, — подсказал Коррадо.

— Я помню его лицо, но не имя, — ответил бармен. — Но подождите, я сейчас посмотрю.

Бармен вытащил откуда-то фотографию мужчины.

— Это он?

— Да! Это он, — обрадовался Коррадо. — Но как мне его найти?

Бармен развернул фотографию и посмотрел с обратной стороны.

— Здесь написано имя, — сказал он.

— Какое?

— Фернандо Салинос.

— Точно! Это он! Я сейчас вспомнил.

— Спросите в секретариате, — посоветовал бармен. — Там вам дадут адрес.

Коррадо прислонился к стойке и от волнения схватился за сердце.

— Что с вами? — спросил обеспокоенный бармен.

— Нет, ничего, это пройдет, — ответил Коррадо. — Спасибо за все! Я вам очень обязан.

«Его зовут Фернандо Салинос, — закрыв глаза, мысленно повторял Коррадо. — Его фамилия Салинос. Завтра я его увижу…»