Леопольдо на слова друга только криво улыбнулся и ничего не ответил. Тот внимательно посмотрел на него и спросил:

— Ты-то чего приуныл? Признавайся, жениться надумал?

— А ты откуда знаешь?

— Знаю. Слышал кое-что о тебе. Говорят, миллионершу себе нашел. Это правда?

В этот момент Леопольдо заметил Терезу. Она вошла в бар вместе с молодой женщиной примерно ее возраста. «Это Сильвина», — подумал Леопольдо и сказал Тео:

— Ты извини, мне нужно сказать пару слов одной дамочке. Я пойду.

— Как знаешь, — пробормотал удивленно Тео. — Если тебе так нужно…

Леопольдо поспешил Терезе навстречу.

— Привет, — сказала она. — Знакомьтесь, это моя подружка Сильвина.

Сильвина приветливо улыбнулась и слегка склонила голову.

— Леопольдо, — представился он, целуя ей руку.

Тереза сияла от счастья.

— Видишь, Сильвина, — сказала она. — Он ведь и вправду хорош! Мой Леопольдо, лапушка моя! — Тереза притянула его к себе и поцеловала. — Правда ведь хорош, Сильвина?

Тереза и Сильвина расхохотались. Леопольдо почувствовал себя неловко и, схватив Терезу за руку, шепнул ей на ухо:

— Извини, дорогая! Я ухожу, у меня дела.

— Как уходишь! — возмутилась Тереза. — Я только что познакомила тебя со своей лучшей подругой, а ты уходишь?

— Да, — невозмутимо ответил Леопольдо. — Я прошу прощения, но мне нужно спешить.

— Отпустим его? — спросила Тереза у подруги.

Та согласно кивнула в ответ и принялась шарить глазами по залу.

— Ну если уж Сильвина тебя отпускает, — шутливо сказала Тереза, — то мне деваться некуда. Так и быть, дорогой.

Тереза обняла Леопольдо и поцеловала.

— Ладно, Тереза, я спешу.

Леопольдо слегка отстранил ее от себя. Тереза повиновалась ему и сказала:

— Сделай все, как мы договорились, понял?

Леопольдо кивнул и, поклонившись дамам, удалился.

Сильвина тем временем заметила Эмилио. Она толкнула Терезу в бок и глазами указала в его сторону.

Эмилио стоял, прислонившись к стойке, засунув большие пальцы обеих рук в карманы жилета. Ярко поблескивала булавка его галстука, и это придавало всему его облику некоторую изысканность.

— Эмилио? — удивилась Тереза. — Пойдем к нему.

Сильвина схватила ее за рукав.

— Нет, Тереза, — сухо сказала она. — У меня с Эмилио все покончено, и я не хочу с ним встречаться.

— Вот как!

— Да.

— Но ведь вы были такой прекрасной парочкой.

Сильвина улыбнулась и потащила Терезу в дальний конец зала.

— Знаешь, — сказала она. — Что касается Эмилио, то это была лишь первая любовь. Совместная жизнь для нас превратилась бы в концлагерь. А теперь мы с ним друзья, и не более.

— Правда? — спросила удивленно Тереза.

— А в чем дело?

— Как-то странно. Ведь он не был женат, симпатичный, умный…

Сильвина поморщилась и, склонившись к Терезе, прошептала:

— Хочешь, я тебе все объясню?

— Давай.

— Я уверена, что он влюблен в твою свояченицу.

— Исабель?

— Да. Любовь на всю жизнь. Мне иногда кажется, что он человек из другой эпохи.

— Удивительно! — восхищенно произнесла Тереза.

— Вот именно, — улыбнувшись, поддержала ее подружка. — Как бы мне хотелось, чтобы все мои бывшие мужья были влюблены в меня без всякой надежды на взаимность.

— Было бы замечательно! — воскликнула Тереза, и они обе громко рассмеялись.


Приехав в Буэнос-Айрес, Коррадо прямо с вокзала позвонил в контору сеньора Лопеса. Но, к его сожалению, Лопеса в это время в конторе не оказалось, и как ему сказали, он должен был появиться только завтра. Коррадо расстроился, к тому же его мучила стоявшая все эти дни жара. У Коррадо началась одышка, и он поспешил в отель.

В такую пору движение на улицах было не столь интенсивным, как обычно. Люди в основном проводили время на побережье или же отсиживались по домам. Коррадо добрался до отеля и поднялся в свой номер. В номере было душно, и поэтому Коррадо сразу же включил кондиционер, а затем разделся и принял душ.

Примерно через час он уже лежал в постели и просматривал купленные по пути газеты. Читать ему не хотелось. С того момента, как он приехал сюда, настроение у него не улучшилось. В душе он ругал себя за то, что не приехал еще вчера. Во всяком случае, к этому времени он бы уже переговорил с сеньором Лопесом и, возможно, узнал бы кое-что от него. Коррадо был почему-то уверен, что Лопес сможет ему помочь. Обуреваемый такими думами, он незаметно для себя уснул, но вскоре проснулся от какого-то неприятного предчувствия.

Коррадо встал, несколько раз прошелся по комнате и решил позвонить домой.

Трубку подняла Мерседес.

— Алло! — каким-то усталым голосом произнесла она.

— Мерседес, это я, Коррадо.

— Коррадо! Ну как ты там? Хорошо доехал?

— Да. У меня все хорошо.

— Откуда ты звонишь?

— Из отеля. Я поселился в отеле.

— А сколько ты там пробудешь?

— Не знаю, — уклончиво ответил Коррадо. — Может, еще пару дней. Все зависит от встречи, которую перенесли на завтра.

— А как ты себя чувствуешь? — поинтересовалась Мерседес.

— Хорошо. Немного, правда, устал. Климат здесь плохой.

— Мне нужно было поехать с тобой, — сожалела Мерседес. — Смотри не ложись поздно!

Коррадо рассмеялся.

— Ты принимаешь меня за маленького, Мерседес. Я уже собираюсь ложиться спать. Скажи, как у вас там дела?

— Хорошо. Мануэла переживала, что не смогла попрощаться с тобой.

— Очень жаль, что мы разминулись. Но ничего. Передай ей привет.

— Да, обязательно. Рафаэль пришел к нам в гости, и Мануэла сейчас развлекает его.

— Отлично. Передавай всем привет. Я сообщу о своем возвращении, когда буду знать точно.

— Я поняла тебя, Коррадо. Будь осторожен. Целую.

— Спасибо. До свидания.

— Не забывай, что тебе нужно беречь себя, — напомнила мужу Мерседес и положила трубку.

Мерседес была на кухне одна. Она мысленно перенеслась в Буэнос-Айрес. Они часто ездили туда с мужем, когда были еще молоды. Они тогда были счастливы, полны сил и энергии. А теперь Коррадо отправился туда один. Он стар и слаб здоровьем. Она переживала за него.

Ее мысли прервала вошедшая Мануэла.

— Мама, что ты делаешь? — спросила она. — Дон Рафаэль тебя ждет.

— Да. Я сейчас иду. Папа звонил.

— Ты говорила с папой?

— Да. Но он пока не знает, когда вернется.

— Какая разница, — то ли в шутку, то ли всерьез сказала Мануэла.

Мерседес удивленно посмотрела на нее.

— Как какая разница? Я беспокоюсь.

— Что может с папой случиться? — сказала Мануэла. — Ты просто ревнуешь его. Подозреваешь, что у него есть другая женщина.

— Что за глупости ты мне говоришь! — возмутилась Мерседес. — Что ты напридумывала!

— Ой, мама! — воскликнула Мануэла. — Я просто пошутила. Ведь бывает, что отцы в других семьях имеют еще одну жену и детей.

— Не говори глупостей, Мануэла. Ты перегрелась на солнце. Пойдем быстрее, а то бедный Рафаэль уже устал ждать.

Они вышли на террасу. Там их поджидали Рафаэль и Руди. Они о чем-то разговаривали и смеялись.

— О чем это вы? — спросила Мерседес, подойдя к ним.

— Руди рассказывал мне одну смешную историю, — все еще улыбаясь, ответил Рафаэль.

— Какую же?

— Я рассказал дону Рафаэлю, как однажды сдавал экзамен, — ответил весело Руди.

— Мне ты никогда такого не рассказываешь, — обиженно заметила Мануэла.

Руди пристально посмотрел на нее и отвел взгляд в сторону.

— Успокойся, Мануэла, — предупредила ее мать. — Мы не для этого здесь собрались.

— А для чего? — спросила Мануэла.

Мерседес посмотрела на дона Рафаэля, затем перевела взгляд на Руди, Мануэлу и неспешно, с расстановкой сказала:

— Я собрала вас потому, что хочу продать спои земли.

За столом воцарилось напряженное молчание. Каждый из присутствующих по-своему определял смысл сказанного. Первой заговорила Мануэла.

— Я и не знала, что папа хочет продать эти земли, — сказала она.

Мерседес взглянула на дочь. Та ждала ответа.

— Не знаю, как Коррадо, но я бы хотела продать эти земли.

— Это старые поля? — спросила Мануэла.

— Конечно. Эти поля обрабатывали еще мои родители.

— Значит, сеньора Мерседес, они ваши? — спросил дон Рафаэль и обвел всех взглядом.

— Все мое принадлежит и Коррадо, — ответила Мерседес.

Рафаэль кивнул и сказал:

— Все так, сеньора Мерседес. Разница только в том, что вы их можете продать без его согласия.

— Да, это так, — ответила Мерседес.

— Не понимаю, мама, почему ты их хочешь продать? — раздраженным тоном спросила Мануэла и искоса взглянула на дона Рафаэля. Ей не хотелось, чтобы этот вопрос решали без отца.

— Мануэла, эти земли дешевле, чем остальные, — постаралась объяснить ей Мерседес.

— Я знаю, что вскоре в районе Росалес будет построена большая кожевенная фабрика, — сказал дон Рафаэль. — Тогда цена этих земель намного возрастет. Это неизбежно.

Мануэла вопросительно взглянула на мать.

— Я не хочу, чтобы Коррадо занимался этим делом, — сказала Мерседес. — У него слабое здоровье, и он может не выдержать. Эти земли отнимут много нервов и сил.

Дон Рафаэль понял, что слово Мануэлы имеет в этом деле немалый вес.

— Мануэла, — сказал он, обращаясь к ней. — Я прекрасно понимаю желание твоей матери. Ведь если бы это была невыгодная сделка — я бы не стал советовать.

Мануэла встала.

— Я все равно против, — заявила она. — Я не хочу, чтобы эти земли продавали без ведома отца.