Анжела Де Марко

Грезы Мануэлы

1

Январь в Аргентине в этом году выдался на редкость солнечным и жарким. В северных провинциях страны температура перевалила за тридцать и держалась уже которую неделю.

На юге было прохладнее… Аргентинцы предпочитали в этот жаркий сезон брать отпуска и отдыхать на побережье Атлантического океана. Правда, было и немало любителей высокогорья, они спешили на запад страны, в Анды, простирающиеся на тысячи миль с севера на юг.

Буэнос-Айрес, почти трехмиллионный город, задыхался от духоты. Обычно в полдень жители старались находиться в офисах, прохладных барах или дома. Те, кто побогаче, отдыхали в роскошных загородных усадьбах с бассейнами, а те, кто жил поскромнее, старались освежиться на побережье.


Старинный дом Герреро утопал в зелени, все вокруг благоухало запахом араукарий и роз. Новый день предвещал некоторое облегчение обитателям этого дома, переживавшего не самые лучшие свои времена.

Молодая девушка томно потянулась в мягкой широкой постели, ощущая себя намного легче и бодрее, чем вчера. Болезнь, вызванная последними событиями, нервный стресс понемногу прошли, и Исабель Герреро облегченно вздохнула, радуясь солнечному свету, предстоящему дню.

Девушка встала с постели, накинула розовый легкий пеньюар и подошла к окну. Она с удовольствием отодвинула шторы и распахнула окно. Прямо в лицо ей дохнуло утро, повеяло запахом цветов и свежестью морского воздуха с побережья.

Исабель радостно улыбнулась и юркнула обратно с постель. Она лежала и размышляла о происшедшем в последнее время…

После смерти мадам Герреро положение Исабель было очень шатким и непростым. Как выяснилось, в наследство ей достались только имя знатного рода и долги. Однако все можно было еще поправить, и девушка подумывала о том, как бы все так устроить, чтобы цена была не столь велика…


В дверь осторожно постучали. Исабель повернула голову и негромко спросила:

— Кто там?

Дверь отворилась, и вошла пожилая женщина в черном платье с кружевным белым воротничком.

— Это я, Исабель, — сказала Бернарда.

В руках экономка держала поднос с завтраком.

— Доброе утро.

— Здравствуй, Бернарда.

— Я принесла кофе и твои любимые рогалики, — вежливо сообщила экономка, ища глазами, куда поставить поднос.

— Спасибо.

— Тебе подать в постель?

— Нет, поставь поднос на мой столик перед зеркалом, — небрежно ответила девушка Бернарде.

Женщина поставила поднос на указанное хозяйкой место.

— Ты приняла уже лекарство?

— Нет.

— Почему? — удивилась Бернарда.

— У меня уже ничего не болит.

Женщина недоверчиво посмотрела на Исабель и спросила:

— Может, вызвать доктора Вергаро? Я не очень-то доверяю вчерашнему больничному врачу.

Исабель встала и подошла к столику с едой.

— Не стоит, я чувствую себя хорошо.

Девушка сначала посмотрела на себя в зеркало, слегка причесалась и принялась за завтрак.

— Ты уже приняла решение? — робко спросила Бернарда.

Исабель недовольно повернулась к ней и усмехнулась:

— Не смогла удержать своего любопытства?

— Да.

— Что ж, — вздохнула девушка, — не буду от тебя скрывать…

Бернарда впилась взглядом в Исабель и затаила дыхание.

— Ты согласилась? — спросила она медленно.

Исабель не спешила с ответом. Она намазала рогалик маслом, потом взяла чашку с кофе и, наконец, улыбнувшись, произнесла:

— Успокойся, я сказала ему «да».

Бернарда после этого признания, казалось, потеряла дар речи. Женщина жадно хватала ртом воздух, заламывая и протягивая скрещенные руки к небу.

— О, Исабель! — выдохнула Бернарда.

Девушке было интересно наблюдать за ней, и она рассмеялась.

— Ты в самом деле выйдешь замуж за Фернандо Салиноса? — не верилось женщине.

— Да.

— В самом деле, Исабель?

Исабель небрежно кивнула светловолосой головкой:

— В самом деле.

Бернарда готова была взлететь.

— Какое счастье! — воскликнула она.

— Скоро я стану сеньорой Салинос, — мечтательно и гордо произнесла девушка, разговаривая со своим отражением в зеркале, — Исабель Герреро-Салинос.

Бернарда молча стояла позади.

— А теперь оставь меня, — вдруг приказала молодая хозяйка, — мне нужно одеться.

— Нет, Исабель, — возразила женщина, — врач сказал, чтобы ты была весь день дома и отдыхала.

— Мне надо разобраться со многими проблемами, — решительно произнесла девушка и открыла шкаф, перебирая свой гардероб, — еще до того, как будет продан мой дом.

Бернарда ничего не возразила, но, подойдя поближе, тихо спросила у хозяйки:

— Послушай, Исабель, а нельзя ли отменить эти торги?

— Что ты говоришь?!

В глазах девушки блеснул недобрый огонек.

— С такими деньгами, как у Салиноса, — пыталась вразумить Исабель опытная женщина, — это было бы легко… Не так ли?

Девушка гордо подняла голову.

— Этого не будет никогда! — властно произнесла Исабель. — И не думай об этом!

— Но почему?

Бернарда была в полном недоумении и растерянности.

— Потому…

— У него есть деньги, он тебя любит…

— Потому что это мой дом, а не его, — процедила сквозь зубы обиженная Исабель. — Меня никто не покупает! Ты это понимаешь, Бернарда?!

Пожилая женщина не стала возражать, она молча кивнула и удалилась из комнаты.


Адвокат Пинтос был чрезвычайно озабочен. После неудавшейся попытки молниеносного приобретения недвижимости семейства Герреро адвокат стал более осторожен и внимателен. Перед ним, как выяснилось, оказались не марионетки, а сильные противники. Исабель и Бернарда использовали любую возможность сохранить свою репутацию и положение в обществе.

Адвокат промокнул испарину на лбу платком, прикидывая, что еще можно предпринять в создавшейся ситуации. Ведь кроме этих двух женщин на горизонте возник сильный и влиятельный человек — Фернандо Салинос…


В дверь адвоката постучали, и вошел мужчина средних лет, кучерявый и довольно неприметный.

— Добрый день, сеньор Пинтос, — поздоровался вошедший.

— А, Виктор, — обрадовался адвокат, — проходи.

Частный детектив Виктор Кастилио бесшумно прошел в кабинет, прикрыв за собой дверь.

— Чего нового ты узнал? — перешел сразу к делу адвокат и уселся за свой рабочий стол.

Виктор стоял перед хозяином, переминаясь с ноги на ногу.

— Исабель Герреро и Фернандо Салинос женятся, — сообщил сыщик своему шефу.

— Они женятся? — не поверил Пинтос.

— Именно так.

Адвокат прикусил губу и промокнул влажное лицо.

— Вы его знаете? — робко поинтересовался Виктор.

— Кто же его не знает, — усмехнулся шеф, — земли много, мукомольных заводов, сталелитейных — много; много всего, много… — Он хитро посмотрел на Виктора: — Много, очень много денег…

Детектив не знал, как реагировать на эти слова.

— Садись, Виктор, садись, — тяжело вздохнув, предложил адвокат сыщику.

Кастилио присел на стул.

— Таким образом…

— Таким образом, — перебил детектива адвокат, размышляя вслух, — наш подкидыш…

— Кто? — не понял Виктор. — Что вы сказали?

Адвокат вовремя спохватился и махнул платком.

— Нет, ничего, превосходная новость! — обрадованно и громко произнес шеф. — Превосходная новость, Виктор!

Детектив был польщен.

— Помните, когда я следил за сестрицей, — начал Виктор, — я даже хотел было…

Адвокат будто и не слушал собеседника.

— Я знал, что это будет как-то связано с Герреро, — проговорил Пинтос вслух.

Детектив был немного смущен, заметив состояние шефа, но не возражал.

— А как дела у этой белобрысой птички? — повернулся адвокат к Виктору. — У блондинчика-наркоманчика с фотографии?

Собеседник весело осклабился.

— Птичка Хуанхо сидит в клетке, — радостно сообщил Виктор, — он находится в психиатрической клинике первого разряда, а платит за него Тереза Салинос.

Адвокат довольно покачал головой.

— Не теряй его из виду…

— Хорошо.

— Потому что рано или поздно он нам может понадобиться, — лукаво заключил адвокат, — да и всегда хорошо иметь в чужом доме глаза и уши.

— Конечно.

Пинтос на мгновение задумался и произнес:

— Да, Бернарда, конечно, будет оберегать свою…

— Что, сеньор? — не расслышал Виктор.

— Ничего-ничего… Я говорю, Бернарда, домоправительница, — постарался сгладить адвокат, — ключница, которая в этой истории является фигурой, главной фигурой…

Детектив ничего не понял.

— Ладно, Виктор, иди, — сказал адвокат Пинтос и указал детективу рукой на дверь.

— Хорошо.

Виктор с готовностью встал и вышел за хозяином.

* * *

Габриэлла Салинос, родная тетка Терезы и Фернандо, была частым гостем в их доме. Пожилая, тучная и крупная женщина недовольно восседала на диване и наблюдала за племянницей, которая вертелась перед зеркалом, примеряя то одну, то другую заколку.

— И все-таки Фернандо женится? — удивленно переспросила Габриэлла и даже привстала.

— Успокойся, — махнула рукой Тереза, — наши советы ничего ему не дали, Фернандо влюблен, и весь сказ.

Тетка поморщилась.

— Не нравится мне этот брак, — высказала откровенно свое отношение сеньора Габриэлла.

Тереза повернулась к тетке, которая рассматривала карты.

— Слава Богу, что он счастлив, — возразила сестра, — не надо ничего выдумывать. Это твои измышления.