— Должно быть, они здесь, — сказала я, когда он принял кошку из моих рук.
Тони взглянул на кошку и слегка потряс. Внутри послышалось легкое постукивание.
— Не могу поверить, — произнес он. — Как он смог засунуть их внутрь?
Перевернув кошку, Тони затаил дыхание при виде черной изоляционной ленты, приклеенной с края донышка. Он оторвал ленту, и под ней оказалось маленькое отверстие в фарфоре. Тони залез в него пальцами и взглянул на меня с широкой улыбкой.
— Ты просто гений, Эллен.
— Скажи мне, ты искал именно это?
— Думаю, что да. Но мне надо разбить кошку, чтобы убедиться.
Мы оба взглянули на высокую черную фарфоровую кошку, взиравшую на нас своими светящимися зелеными глазами.
— Нет худа без добра, — философски заметила я.
Тони наклонился и поцеловал меня.
— Не надо. — Я сделала над собой усилие и отстранилась, в то время как океан противоречивых чувств грозил затопить меня.
Тони отступил назад.
— Извини. Я знаю. Я тебе лгал, и ты меня ненавидишь. Я тебя не виню.
— Я не ненавижу тебя, Тони. И дело даже не в том, что ты лгал и что меня несколько раз чуть было не убили и что моего брата похитили. Хотя, конечно, все это было очень страшно.
— Я знаю. Дело в том, что ты влюблена в кого-то другого, не так ли?
Я взглянула в лицо Тони в желтом свете вольфрамовых фонарей. При мысли о том, что больше не увижу его мне сделалось ужасно грустно. Что, если, в конце концов, именно он и был главной любовью моей жизни? Откуда мне знать? Я потянулась к нему и нежно поцеловала.
— Будь осторожным, Тони.
— Господи помилуй, Эллен, вот что мне в тебе нравится — ты всегда целуешь меня в тот момент, когда я меньше всего этого ожидаю. Но кто бы он ни был, ему повезло.
Я засмеялась.
— Потому что мой поцелуй всегда является сюрпризом?
— Ну да, до некоторой степени. И еще потому, что ты просто изумительный человечек.
— Спасибо, Тони. Ты тоже неплохой.
— Чертов везунчик.
— Я уверена, что он бы с этим согласился, если бы хотел меня. Но что-то на это не похоже.
— Тогда он просто дурак.
Я пожала плечами.
— У него есть на это причины. Я сама многое напортила — у нас с ним долгая история. Это сложно. Но хватит о грустном — давай вернемся на вечеринку. Анжела, должно быть, уже пьяна, и кто знает, что там происходит…
Мои слова были прерваны громким стуком в дверь гаража. Я открыла. Возле двери стояла Руфь, дрожа в топе без рукавов и мини-юбке.
— Руфь! Что случилось?
— Ничего плохого, успокойся. Просто меня прислали сказать тебе, что на другой стороне дороги припарковано много джипов. Имя Роберта Уайта вам о чем-нибудь говорит?
Я взглянула на Тони.
— Спасибо, Руфь, — произнес он.
— Нет проблем, — улыбнулась она.
— Ты можешь уйти через черный ход, — сказала я, указывая на узкую калитку в высоком заборе, который окружал дом моих родителей. — Там есть аллея, она достаточно широкая для машины. Многие соседи въезжают по ней в гараж.
Тони кивнул.
— Я знаю о ней. Там меня в машине ждет Волфи — на всякий случай.
— В джипе?
Тони покачала головой.
— Нет, он слишком заметен. В «фиесте».
— Как низко пало твое могущество, — засмеялась я.
— Не говори, — усмехнулся Тони, осторожно засовывая фарфоровую находку под мышку.
— Мне лучше вернуться, — сказала Руфь. — Им наверняка не будет хватать души общества, если я буду долго отсутствовать. Пришел племянник Анжелы с караоке. Так что через несколько минут все начнут петь «АББА». Передай привет Волфи, Тони.
— Обязательно, — обещал Тони, когда Руфь заковыляла по траве на высоких шпильках. Тони взглянул на меня. — Я пойду. Я бы дал тебе бриллиант, но это формально сделало бы из тебя сообщницу вора. Или все-таки дать?
Я отрицательно покачала головой.
— Желаю удачи, Тони.
Он нагнулся и снова поцеловал меня. На этот раз я не смогла отстраниться.
— Будь осторожна, Эллен. И если этот дурак не проснется и не поймет, что теряет, дай мне знать.
— Если смогу тебя найти.
— Не беспокойся. Я найду тебя. Будь здорова.
И он ушел. Вместе с фарфоровой кошкой и всеми своими шестью футами и четырьмя дюймами. Исчез за скрипучей калиткой. Я несколько минут смотрела на пустое место, где он только что стоял, и слушала пение птиц, пока не сгустились сумерки. Потом я услышала звук отъезжавшей машины и решила, что это и есть его «фиеста». Какой же долгий был у меня день!
Глава 31
Я пошла назад по направлению звуков «АББЫ». Я устала и не могла дождаться, когда закончится пати. Мне хотелось поехать домой и выспаться. Хорошо, что завтра воскресенье, и я могу весь день валяться с Джоем, есть лапшу и слушать Джерри Спрингера. У черного хода я увидела Эндрю. Он стоял, прислонившись к стене, сложив руки на груди. Его лицо было частично скрыто надвигающимися сумерками. Он, должно быть, видел, как Тони уехал.
— Привет, — сказала я, приблизившись к нему.
Он постарался улыбнуться, но не очень успешно.
— Хелло.
— Почему ты не готовишься петь попурри из Элвиса? — спросила я, невольно рассмеявшись, когда вдруг вспомнила его радостное, самодовольное исполнение «Отеля разбитых сердец».
— Я мало теперь пою Элвиса.
— О, почему?
Он пожал плечами.
— Не знаю. Просто так.
— О, — повторила я.
— Твой друг благополучно уехал? — спросил Эндрю, глядя в землю. Я заметила, что у него еще сохранился этот красивый золотисто-медовый загар, который он приобрел в Марбелле.
— Тони? Да, конечно. А что?
— Я просто спросил, — сказал Эндрю, все еще не глядя на меня.
Вдруг я поняла.
— Это ты послал Руфь предупредить нас, да?
Эндрю пожал плечами. В этот момент калитка открылась, и в сад с шумом вломились двое высоких, широкоплечих мужчин. На одном был капюшон, а другим был Роберт Уайт.
— Где он? — заорал Роберт Уайт.
Мое сердце ушло в пятки от страха, но я и виду не подала. Я презрительно усмехнулась и взглянула на него так, словно он вывалился из-под собачьего хвоста.
— Кто? Понятия не имею, о ком вы говорите.
Роберт Уайт посмотрел на меня с тем же презрением.
— Обыщи гараж, — приказал он взмахом руки краснолицему человеку в капюшоне. Тот побежал к гаражу и распахнул дверь. На минуту он исчез внутри, а затем появился, качая головой.
— Никаких следов, босс.
— Ищи. Это большой сад. — Роберт Уайт подошел ко мне. — Где он?
Я пожала плечами.
— Кого вы ищете, мистер Уайт? Райана, который продал вам дом? Я уверена, что вы найдете его номер в телефонной книге.
Роберт Уайт смотрел на меня, и его верхняя губа приподнялась над зубами как у скалящегося пса.
— Мы оба знаем, что я ищу твоего мерзкого дружка. Хотя, он, возможно, теперь не твой дружок, когда получил то, что хотел.
Роберт Уайт приблизил свое лицо к моему. Я отшатнулась, но стена дома оказалась ближе, чем я ожидала. Грубая штукатурка оцарапала мне спину. Я отвернула лицо от запаха сигарет и чеснока, исходившего от дыхания Роберта Уайта. Мое сердце билось так сильно, что я была уверена, что он это заметит.
— Где этот факер, этот Джордан? Лучше скажи мне, потому что я найду его рано или поздно, и тогда обещаю…
Физиономия Роберта Уайта скривилась, и он всей тяжестью своего тела навалился на меня и прижал к каменной стене.
— А-аа, — закричала я, отталкивая его. Он упал на землю у моих ног, и передо мной появилось лицо Эндрю.
— Как ты? — спросил он, аккуратно прислонив к стене лопату.
— Я нормально, но ты… ты… ударил его?
Эндрю кивнул и склонился, чтобы вынуть что-то похожее на пистолет из бессильно свисавшей руки Роберта Уайта.
— Господи Иисусе! — пробормотала я.
Из гаража появился Капюшон.
— Эй! — закричал он. — Что ты там делаешь? — И поспешил к нам так быстро, как только позволял ему налитый пивом живот. Я видела, как он опустил руку в карман и что-то достал. Еще один пистолет. Я не могла поверить — столько пистолетов можно было увидеть только в ремэйке «Ангелов Чарли».
Эндрю схватил меня за руку и потащил в дом. Там он захлопнул кухонную дверь и запер ее на засов.
— Фак, — выругался он задыхаясь. Я огляделась и увидела, что все гости уставились на нас. Потом толпа расступилась, и к нам, перекатываясь, направилась Анжела.
— Смотри! Смотри! — крикнула она, увлекая меня к окну.
Я неохотно подошла. Мы встали с ней у окна, а все остальные столпились позади нас, чтобы получше разглядеть пантомиму.
— Может быть, не стоит, Анж. Может быть, это небезопасно…
— Помолчи минуточку, и мы все увидим.
Я придвинулась ближе к Анжеле, и мы обе выглянули на улицу. Капюшон стоял над своим лежавшим без сознания боссом — он был похож на человека, который вот-вот взорвется. Тело на траве стало извиваться, и Капюшон наклонился над ним с озабоченным видом. Он как будто что-то говорил Роберту Уайту, затем сделал паузу и поглядел на кухонное окно. Я решила, что он хочет выстрелить в меня и Анжелу. Мой живот свело судорогой от страха, но вместо того чтобы выстрелить, он отвел глаза и поднял с земли Роберта Уайта.
Обнимая одной рукой тяжелого босса, Капюшон потащил его к калитке. Роберт Уайт, очевидно, пришел в сознание, потому что попытался идти. Никто не произнес ни слова, пока мы наблюдали за этой пантомимой. Затем, когда они были примерно в двух футах от ворот, калитка распахнулась, и в сад ворвалась группа полицейских. Капюшон и Роберт Уайт остановились, и все на кухне зааплодировали. Анжела ткнула меня рукой в плечо.
"Горячая собственность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горячая собственность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горячая собственность" друзьям в соцсетях.