Компания с удовольствием позлословила над нелепыми предположениями Кристофера. Подруги успокоили Луизу в том, что она может на них рассчитывать, и собрались было уходить, когда в гостиную решительно вошел Хорн.

Его вид не предвещал ничего хорошего.

Гилберт подсел к Марте, решив понаблюдать, как его сестра справится с ситуацией.

Мисс Бьюкмен даже не пошевелила знаменитой бровью на явно зловещее выражение лица Хорна.

― Где, позволь узнать, ты была весь сегодняшний день? ― нависая над Анастасией и игнорируя остальных, грозно потребовал отчета жених.

Анастасия безмятежно пожала плечами.

― Вначале у Луизы, затем с Гилбертом и Мартой мы гуляли по набережной.

― Мы договаривались, что без меня ты никуда уходить не будешь.

― Да, сэр, договаривались. Но у меня возникла нужда помочь подруге, поэтому мы взяли в сопровождение Гилберта. У вас больше нет ко мне вопросов? В таком случае, мы уходим, ― Анастасия К. Бьюкмен была вежлива и абсолютно спокойна.

― Почему ты не пригласила меня сопровождать вас? ― не уступая, и по-прежнему враждебно уточнил Виктор.

― Это же очевидно, сэр, я вам не доверяю так, как брату.

― Анастасия, мое терпение скоро лопнет! Где в самом деле ты была? Леди Этвуд сказала, что ты у Луизы, а мне только что встретилась мисс Барри, она очень беспокоится о тебе и Марте, вас не было с Луизой.

― Добрая самаритянка! ― Анастасия разгневалась на мисс Барри. ― Я не желаю говорить ничего больше сверх того, что уже сказала.

Хорн схватил Анастасию выше локтя и, несмотря на присутствующих, почти силой потащил в малую гостиную.

Это такой конфуз! Мисс Бьюкмен почти бежала. Но не оказывать же сопротивление, это было бы совсем глупо.

Едва Хорн захлопнул дверь, он резко развернул Анастасию, прижал ее спиной к двери и набросился на нее. Нападение было столь неожиданным, что Анастасия не успела как следует дать отпор, а после и не захотела, уступив его страсти, и не желая прерывать наслаждение.

Виктор засмеялся.

Девушка подняла на него недоумевающий взгляд, пытаясь понять причину его веселья и прийти в себя.

― Я так ревновал, что если бы с тобой был любой другой мужчина, а не твой брат, я сначала бы задушил его, а после бы разбирался.

― О, какая кровожадность! Поверьте, Виктор, я расскажу вам все, прошу только быть сдержанней, вы напугали бедняжку Марту.

― Это вряд ли, да ее быстро утешит Гилберт, он с превеликим удовольствием возьмет на себя роль защитника.

― Мой брат? ― изумилась Анастасия.

― Ай-яй! Знаменитому самообладанию мисс Анастасии К. Бьюкмен нанесен сокрушительный удар, ― засмеялся Хорн. ― Кстати, что означает К.?

― Каролина, ― машинально ответила невеста, о чем-то задумавшись, затем мотнула головой. ― Нет! Гилберт и Марта не подходят друг другу.

― Анастасия, ау! Ты обещала думать только обо мне, ― напомнил Виктор, с досадой отмечая, что мысли девушки витают где-то, но только не рядом с ним.

― О, да, я только о вас и думаю, ― ответила Анастасия, продолжая размышлять о предположении жениха, ― я мечтаю о вас перед сном, и когда просыпаюсь, сразу вспоминаю вас.

Девушка говорила, приглаживая пальчиками его брови. Она коснулась ямочки на подбородке, обвела контур его губ и, лишь когда Виктор отозвался на ее ласку, прижав невесту к себе, она поняла, что несколько увлеклась.

― После всего, что ты сейчас наговорила и наделала, меня надо утешить поцелуем, ― прошептал Виктор.

Она не слишком умело поцеловала его в губы, обвив шею руками.

― Так значительно лучше. Кажется, мы несколько задержались, о нас подумают бог знает, что, ― Хорн положил руку Анастасии на сгиб локтя и открыл дверь. ― Так все-таки, где именно вы были?

Мисс Бьюкмен вкратце рассказала ему о проведенном дне.

В гостиной было тихо, Луиза дремала, а Марта вполголоса рассказывала Гилберту о знакомстве с его сестрой и проживании в коттедже.

Брата занимал только один вопрос, каким образом Анастасия оказалась в Бедфорде без служанки.

Гости попрощались с Луизой, обещая заехать за ней сегодня вечером на бал. Девушка не стала дожидаться кузена, мудро решив, что встретится с ним утром.

26



Глава 26. Помолвка

Служанка трясла Луизу, но та ни за что не желала просыпаться.

― Мисс, хозяин через полчаса ждет вас в кабинете, проснитесь.

― Нелли, скажи, что меня нет, что я на прогулке, ― простонала девушка, натягивая одеяло.

― Мисс Луиза, прошу вас, вставайте, сэр Беккет видел вас, он заглядывал час назад.

― Ну, что ему надо? Луиза открыла глаза. Она была страшной соней и раздражалась, если ее рано будили.

― Сэр Беккет просил передать, чтобы вы нарядно оделись.

― Крису надо жениться и пускай командует своей женой! ― проворчала мисс Рейдел, выбираясь из кровати. Она с сожалением посмотрела на подушку, еще примятую ее головой. ― Не могу! ― Луиза повернулась и упала навзничь поверх одеяла и вновь моментально уснула.

Служанка слишком хорошо знала привычки своей госпожи, пройдет не меньше часа, прежде чем девушка устанет так лежать, лишь тогда будет смысл попробовать ее растолкать.

Нелли служила у Беккета вместе со своим мужем-конюхом, была знакома с привычками и повадками обитателей. Сэр Беккет был человеком добродушным, в кузине души не чаял, так что он, скорее всего, махнет рукой на каприз сестры и оставит ее в покое.

Но служанка ошиблась.

Кристофер выслушал доклад, поднялся в спальню к кузине, стащил девушку с кровати и окунул ее лицом в таз с водой, приготовленной для умывания.

Луиза закричала, но проснулась.

― Кристофер! Ты жестокий тиран! Противный эгоист и злобный мститель! Я немедленно уезжаю к маме! Ты не даешь мне даже поспать!

― У тебя есть еще двадцать минут, если не успеешь одеться, я вытащу тебя в гостиную в том, что будет на тебе надето. Переодевайся, ― и он вышел.

― Самодур! ― крикнула Луиза, но быстро стала надевать на себя платье, по опыту зная, что кузен слов на ветер не бросает. ― Нелли, заплети мне косу, ничего не изобретай, с него станет стащить меня.

Через двадцать минут Луиза стояла в кабинете Кристофера.

― Доволен? Зачем я тебе понадобилась?

― Прочти и подпиши.

― Что это?

― Брачный контракт.

― Ты, что? На самом деле решил выдать меня за Роберта Харлоу?

― Читай, думаю, все твои интересы соблюдены.

― Как ты мог! ― закричала девушка, ― ты не спросил, нравится ли мне Роберт, даже не поинтересовался, чего я жду от жизни! Ты чудовище, может, я влюблена в другого? ― кузина разрыдалась.

Кристофер терпеливо перенес ее истерику, подал платок, обнял и позволил выплакаться.

― Ты, в самом деле, влюблена? ― уточнил он, когда буря утихла.

Луиза сидела в кресле, изредка всхлипывала и запивала слезы кларетом.

― Ни в кого я не влюблена, ― с досадой воскликнула она, поднимаясь, ― но это так подло с твоей стороны воспользоваться ситуацией. Роберт теперь будет меня ненавидеть всю жизнь. А если бы со мной был Бьюкмен или еще кто-то, ты поступил также бы?

― Нет, ― честно ответил кузен, и добавил, засмеявшись, ― я только помог Харлоу. Он давно тобой увлечен, но сам еще лет двадцать собирался бы сделать тебе предложение. Луиза, вытри глаза, но нос больше не трогай, он достаточно красный и распух.

― Кристофер! ― сестра остановила свои метания по гостиной. ― Тебе никто еще не говорил, что ты не джентльмен? Это так, можешь мне поверить, ― и отошла к окну.

― Не дуйся, сестренка. Скоро приедет Алиса, я ей написал. Роберт вот-вот подъедет вместе с отцом и братьями. Один, наверное, боится, ― ухмыльнулся Беккет.

Луиза отхлебывала кларет и смотрела в окно, стоя спиной к кузену. Она сердилась на него и мечтала, что отомстит ему, как только придумает месть.

У кузена явно портился характер, ему обязательно надо кем-то командовать, вот пусть женится и распоряжается в своей семье.

Честно признаться, выбором Кристофера она была довольна, Роберт ей нравился, с таким мужем нетрудно будет ужиться, но диктат кузена ее страшно разозлил. Надо будет подстроить так, чтобы он женился на этой курице Дороти и вечно мучился от скуки, решила Луиза.

«Я еще и Роберта подговорю, он мне поможет!»

В дверь постучал и вошел дворецкий.

― Сэр, к вам с официальным визитом мистер Джордж Харлоу, мистер Джеймс Харлоу, мистер Ричард Харлоу и мистер Роберт Харлоу.

Луиза прыснула. Дворецкий невозмутимо продолжал:

― Я проводил их в красную гостиную.

― Благодарю, вас, Колин, ступайте. Луиза, наш выход. Будь серьезнее, все-таки день твоей помолвки! ― а когда Луиза фыркнула, он добавил, ― да ты никак напилась?

В гостиной она вновь едва не рассмеялась. Четверо мужчин, постриженных одинаково, стояли сплоченной группкой, несколько застенчиво поглядывая на приближающегося хозяина с виновницей торжества.

Господа Харлоу были похожи на лицо, сухопары и отличались лишь возрастом.

Роберт выступил вперед, вручил ей букет цветов и, краснея и слегка заикаясь от волнения, попросил выйти за него замуж.

Луиза улыбнулась и ответила согласием. Господа Харлоу заметно расслабились, а Кристофер позвонил в колокольчик и велел подать всем шампанского.

Отец Роберта произнес тост:

― Мы рады, что у Роберта будет жена, мы беспокоились о нем. Его увлечение спортом нас волновало, мы боялись, что он может стать игроком.