Кузина улыбнулась.

- Кристофер, ты неотразим. Девушки будут трепетать, в надежде получить приглашение на танец.

- Вы с мисс Бьюкмен затмите всех, - галантно целую руку Анастасии, ответил он, - а где же ваша очаровательная подруга?

- Случилось несчастье, миссис Корни, няня Сета, сломала руку. Марта поспешила на помощь, но обещала быть на нашей свадьбе.

- Могу я чем-то помочь?

- Благодарю, вас, сэр, мы с леди Августой всё уладили. Гилберт взял на себя хлопоты, он проводит Марту, - безмятежно ответила мисс Бьюкмен.

«Дьявол, а не человек. Ни один мускул не дрогнул. Интересно, попытается ли он выяснить адрес», думала Анастасия. Она выслушала предположение Виктора, но не слишком поверила, что Беккет мог увлечься провинциалкой. Марта не его круга.

- Надеюсь, ваш брат успеет вернуться к балу?

- Вряд ли он станет торопиться, - нейтральным тоном ответила Анастасия.

«Кукла чёртова! Другие на её месте болтали бы без умолку о своей подружке, а из этой слова не вытянешь»! с досадой подумал Беккет, отступая.

Кристофер не удостоил ни одну девушку приглашением на танец. Он стоял, стиснув зубы, не участвовал ни в разговорах, ни в танцах, затем что-то пробормотал и исчез.

Он помчался к Гилберту Бьюкмену, тот как раз одевался для бала.

- Сэр, простите, что прервал вас, скажите, каковы ваши намерения в отношении мисс Литтоун? - ошарашил он вопросом хозяина, едва слуга вышел.

- Откровенно? Никаких. Я отношусь к ней, как к сестре. Она мне нравится, но я не строю планов, если вы имеете в виду женитьбу.

- Благодарю вас за прямой ответ. Подскажите, где я могу увидеть мисс Литтоун?

- В районе дока Святой Екатерины, - Гилберт написал адрес на листке бумаги, - пожалуйста.

- Признателен вам, сэр. Не сочтите за наглость, я прошу пока сохранять нашу встречу в тайне.

- Слово дворянина, сэр.

Они пожали друг другу руки, и Беккет вышел, а Бьюкмен остался в задумчивости мереть гостиную шагами.

«Прекрасно. Когда-нибудь моей будущей жене пригодится моя дружба с будущей леди Беккет», закончил он свои раздумья о перипетиях судьбы и приказал подавать коляску.

Время было позднее или скорее раннее, всего лишь четвёртый час пополуночи. Беккет возвращался из клуба в одиночестве. Он не вернулся на бал, в клубе также не присоединился ни к одной компании игроков. Сидел, погрузившись в раздумья, и никто из знакомых не тревожили его.

Он неторопливо шёл, раздумывая о наступающем дне. Первое, что он сделает, несомненно, нанесёт визит мисс Литтоун, для прояснения ситуации.

Беккет не услышал, как к нему сзади подкрался некто, огрел дубиной по затылку и оттащил упавшего замертво в тёмный проезд между домами.

Ловкие руки обыскали карманы господина, сняли ботинки, вытащили часы, пригодились фрак, брюки, трость, перчатки, сдирая кожу на пальце, с трудом стащили кольцо, не побрезговали шёлковой рубашкой. Почти голый человек остался лежать на земле, не подавая признаков жизни.

Спустя два дня от Марты принесли записку для мисс Бьюкмен. Девушка писала, что немедленно выезжает домой, произошло несчастье, её матушка разбилась.

Анастасия, расстроенная известием, поехала к Луизе.

Мисс Рейдел была сердита. Кузен её исчез и не подавал о себе вестей. Она предполагала, что Кристофер уехал к любовнице или вообще мог отправиться в путешествие, чтобы немного отдохнуть от предсвадебной кутерьмы, как он называл подготовку к будущему событию. Новость о Марте не улучшила настроения, и девушки отменили все мероприятия, занимались шитьём и тихо переговаривались. День прошёл в унынии.

Гилберт Бьюкмен совершенно спокойно воспринял исчезновение Беккета. Он предполагал, что Беккет отправился сопровождать мисс Литтоун, но храня слово чести, не выдал Кристофера.

28



Глава 28. Подготовка

Брат и сестра Бьюкмен ожидали приезда родителей.

Анастасия волновалась, как ее родные встретят жениха, и была в несвойственном для нее нервном возбуждении.

Однако встреча прошла обыденно.

Леди Памела обсудила с леди Августой церемонию предстоящего венчания, выразив одобрение всему, что предприняла подруга. Анастасию позабавили попытки леди Памелы быть практичной.

Отец уединился с сэром Мэтьюзом и Гилбертом в кабинете хозяина. Он приветливо потрепал дочь по щеке и забыл о ее существовании.

С ними приехала и служанка Бетси. Девушка, пока причесывала хозяйку, рассказала новости из дома.

Ожидали прибытия Виктора Хорна с отцом.

― Мисс Анастасия, можно я посмотрю на вашего жениха? Все говорят, что он хорош собой.

Анастасия рассмеялась.

― Ты сможешь увидеть его с лестницы в холле.

Виктор подал дворецкому шляпу, трость и перчатки, поправил галстук и услышал восклицание.

Он увидел Бетси, моментально оценил, что ему грозит разоблачение и попросил дворецкого привести горничную.

Девушка испуганно присела.

― Нам необходимо кое-что обсудить, ― грозно произнес он.

― Да, сэр, ― пролепетала Бетси.

Хорн протянул девушке три фунта:

― Я покупаю твое молчание. Ты ни слова не скажешь своей хозяйке о нашем знакомстве. Проболтаешься, я позабочусь, чтобы ты не нашла себе места службы до конца жизни. Я понятно выразился?

― Да, сэр, ― присела Бетси, ― и на всякий случай добавила, ― Ваша Милость. Благодарю вас, я буду молчать.

― Естественно, я немедленно узнаю, если проболтаешься, а теперь ступай.

Бетси присела и умчалась, предварительно хорошенько спрятав в карманах юбки свое богатство.

Всю эту сцену наблюдал отец Виктора, он покачал головой, а сын улыбнулся, и они отправились знакомиться с родителями Анастасии.

Отец ее оказался рыжим, волосы и брови девушка унаследовала от него, а фигуру и манеры от матери.

Виктор Хорн держался холодно, он не мог простить родителям невесты их отношения к дочери.

Марта ухаживала за няней, наняла для Сета все ту же соседскую девочку, мальчик к ней привязался. Руку миссис Корни сломала совершенно нелепо, споткнулась и упала. Также пришлось нанять соседку для приготовления обедов. Няня ворчала, что ей теперь только горничной не хватает и будет она совсем, как госпожа, на что Марта немедленно озаботилась поиском прислуги. Они с няней немного повздорили, мисс Литтоун, оказывается, не поняла няню, та пошутила.

Все прекрасно устроилось в течение двух дней, и поутру мисс Литтоун собралась вернуться к леди Этвуд.

Но поздним вечером примчался Марк Клодмен. Ужасное известие о приключившейся беде напугало Марту, и она немедленно собралась в дорогу.

С Лондоном расставаться было тяжело, девушка понимала, что больше не сможет встретиться с друзьями. Кристофер Беккет забудет, что видел ее, хотя Анастасия и пыталась уберечь подругу, но разве можно управлять сердцем?

― Ты стала красивой, Марта, ― прервал ее размышления кузен.

― Спасибо. Расскажи мне о маме, она серьезно пострадала, Марк?

― Мне жаль огорчать тебя, кузина, но боюсь, твоя мать долго не проживет.

― Что ты такое говоришь? ― побледнев, воскликнула девушка.

― Очень плохи дела. Она ехала в коляске, неожиданно лошадь понесла, коляска перевернулась, придавив ее своей тяжестью, ― ответил Марк.

― Бедная мамочка! ― Марта расплакалась, а кузен обнял девушку и молчал, позволив ей выплакаться.

― Мне жаль, правда. Отец винит себя, что позволил ей поехать одной.

― Как давно это произошло?

― Уже неделя. Не укоряй меня, я ухаживал за ней и за отцом. Папа слег. Доктора говорят, сердце. Несчастье с твоей мамой его подкосило, у него отнялась правая половина.

― Бедный Марк! ― Марта только сейчас обратила внимание, как похудел кузен и был бледен.

― Мама в сознании?

― Увы, нет. Доктор говорит, это и хорошо, она не чувствует боли. Он и отправил меня, чтобы ты успела попрощаться, надежды нет.

Марта вновь заплакала. Поездка их была скорбной. Они лишь изредка перебрасывались словами, а так всю дорогу молчали.

― Тебе придется нанять компаньонку, когда умрет мама, ― предупредил Марк. ― Ты не можешь оставаться со мной в одном доме, мы не родные.

― Да, я так и сделаю, когда твоему отцу станет легче, я вернусь к няне.

― Нам предстоят горестные испытания, и я думаю, если мы поженимся, нам станет легче перенести их, ― в своеобразной манере сделал Марк предложение.

― Сейчас не время, кузен, говорить об этом.

Представшее перед глазами зрелище действовало угнетающе. Мать лежала, бледная и неподвижная, едва дыша.

Марта ухаживала за матушкой, сама протирала ее, при помощи служанки пыталась хотя бы напоить. Тело несчастной было в синяках и порезах, она кричала бы от боли, если бы была в сознании. Спустя пять дней после приезда дочери миссис Клодмен скончалась, так и не придя в сознание, чтобы попрощаться с дочкой.

Служанка говорила, что это было милосердием божьим, а Марта мучилась от мысли, что мама умирает не от ран, а от голода, она не могла даже пить.

Не лучше были дела и у отчима. Он сидел в кресле, не отпуская от себя Марту надолго. Смерть принесла облегчение пострадавшей, но ввергла мистера Клодмена в тяжелейшую хандру. У него отнялись обе ноги. Цветущий мужчина шестидесяти лет в одночасье превратился в глубокого старика.

Надо было искать компаньонку, пока же в доме поселилась соседка, пожилая особа, которой до всего было дело.

Организация похорон, неотрывное нахождение возле отчима отнимали у Марты все внимание и силы, ей некогда было следить за хозяйством, тем более что Марк никак ей не помогал. Кузен стал много пить, вид парализованного отца вызывал у него раздражение и брезгливость.