— Спасибо, Маркус, — сказал Нед. — Ты сделал мою задачу гораздо проще, чем я ожидал.

— Рано расслабляться, мой мальчик, — сказал Джостен с печальной улыбкой. — Еще предстоят разговоры с Надин и Беатрис. Они будут очень недовольны тобой. Так что на твоем месте я не стал бы ждать приглашений на ужин в ближайшее время.

— Я постараюсь не слишком огорчаться.

Услышав это, Джостен задумчиво посмотрел на него.

— Надеюсь, ты говоришь это без иронии, Недди?

— Да, сэр, — сказал Нед.

Не было никакого смысла беспокоить Джостена мыслью о том, что он не так хорошо знает своего младшего брата, как ему кажется. Это бы его очень огорчило.

— Я так и думал. Это не свойственно нам, Локтонам. А теперь выспись хорошенько, мой мальчик. Выглядишь ты как черт знает что.

Около трех часов ночи Неда разбудил громкий стук в дверь. Он сразу же проснулся, чему научился на флоте за долгие годы войны, и крикнул, чтобы входили.

В дверях появился Джостен — со свечой в руке, в ночном колпаке, босой и небритый.

— Что случилось? — спросил Нед, поднимаясь с постели.

— Десять минут назад весь дом разбудил какой-то всадник. Он сказал, что привез письмо, адресованное тебе, и что ему приказано не уезжать, пока не вручит его тебе лично.

— Где он сейчас?

Джостен повернулся и сделал приглашающий жест рукой. Теребя в руках вязаную шапку, вошел парнишка в забрызганной дорожной грязью одежде.

— Вы капитан Локтон? — спросил он.

Нед кивнул, и парнишка, сунув руку в кожаную сумку, висевшую на шее, извлек тонкий конверт. Передав его Неду, он повернулся, чтобы уйти.

Джостен остановил его, взяв за плечо, и сказал:

— Отправляйся на кухню, и пусть они найдут тебе что-нибудь поесть и место, где выспаться.

Парнишка неуклюже поклонился и убежал, а Нед вскрыв конверт и прочел следующее:

«Капитан Локтон, леди Лидия собирается завтра выйти замуж за Чайлда Смита по специальному разрешению. Она делает это ради меня. Необходимость поторопиться лишает меня возможности объяснить все подробнее. Только знайте, что она приняла это решение под давлением самых отчаянных обстоятельств. Умоляю вас, не позволяйте ей жертвовать своим и вашим счастьем ради меня.

Эмили Код».

Кровь отхлынула от лица Неда, и он торопливо схватил брюки и сорочку, которые недавно снял.

— В чем дело, Нед? Что случилось? — спросил встревоженный Джостен. — Чем я могу помочь?

Нед уже натянул брюки и просовывал руку в рукав сорочки.

— Прикажи седлать самую быструю лошадь в твоей конюшне!

Джостен начал громогласно отдавать приказания, и слуги бросились их исполнять. Не прошло и четверти часа, как Нед верхом на лихом скакуне мчался по направлению к Лондону.

Он мчался всю ночь, останавливаясь в пути для того лишь, чтобы попить или сменить лошадь. Он мчался, подстегиваемый страхом, хотя его раненая нога отзывалась на такое насилие нестерпимой болью. Сердце его отбивало бешеный ритм в унисон с топотом копыт. Нет. Нет. Нет.

На горизонте появилась алая полоска утренней зари, а он продолжал мчаться, одержимый одной мыслью: лишь бы успеть остановить ее!

Глава 32

Чайлд Смит оказался не таким уж большим другом, как надеялась Лидия, и очень прагматичным человеком, как она и ожидала. Ее просьбу одолжить ей пятьдесят тысяч фунтов он встретил озадаченным взглядом, потом рассмеялся. Когда она заверила его, что говорит серьезно, он сказал, что, к сожалению, не сможет одолжить ей такую крупную сумму, потому что уверен, что она никогда не сможет вернуть долг.

Однако он заверил ее, что немедленно предоставит эту сумму в ее распоряжение, если она станет его невестой. Он даже готов включить это условие в брачный контракт, который он сегодня же составит и в котором пообещает вручить ей чек на ее имя на пятьдесят тысяч фунтов сразу же по подписании архиепископом их разрешения на брак.

Он с мрачным видом объяснил, что ему нужна жена, причем как можно скорее. А ей пятьдесят тысяч фунтов нужны еще скорее. Он предложил прийти к соглашению.

Они так и сделали.

Все это Лидия предвидела. Но это не лишало ее надежды.

Чувствуя себя словно зритель, наблюдающий за развитием событий ее жизни на сцене, она направилась к церковному алтарю, где ее ожидал дядюшка Чайлда, архиепископ Кентерберийский. Чайлд шел рядом с ней. У нее онемели лицо и губы, но она держала себя в руках. Внутренний голос кричал, предупреждая об опасности, но она его игнорировала. Она не позволит Коду упрятать Эмили в сумасшедший дом.

Она будет сильной. Другие женщины выходили замуж и по менее веским причинам. Другие женщины любили мужчин, за которых не могли выйти замуж. Другие женщины…

О Господи, Господи! Они были уже перед алтарем, и архиепископ что-то говорил, но она его не слышала. А слышала голос Неда, говорившего «я люблю тебя…».

Архиепископ внимательно взглянул на нее, и она лихорадочно глотнула воздух.

— Ну, моя дорогая, — напомнил он ей.

— Да, — сказала она, надеясь, что этого достаточно. На большее у нее не хватило бы сил.

Потом произносились еще какие-то слова. Утвердительно ответил голос Чайлда Смита. За ее спиной что-то пробормотали свидетели. Где же Нед? Что он подумает? Может быть, он подумает, что она решила, что не сможет жить без богатства? Что она передумала? Ох, Боже!

У нее кружилась голова, но сознания она не теряла. Она понимала, что это был единственный выход.

Архиепископ провозгласил их мужем и женой.

Глава 33

Лидия сидела возле красивого туалетного столика в спальне, куда Чайлд приказал принести ее вещи. Эмили тоже находилась где-то в доме, в какой-то комнате, которую Чайлд отвел для нее по настоянию Лидии.

Лидия была одна. Услышав какой-то звук в коридоре, она повернула голову и увидела Чайлда, стоявшего в проеме двери, соединяющей спальню с гардеробной. Она снова отвернулась и дрожащей рукой опустила перо, которым писала письмо Неду.

Она закрыла глаза и подумала, что не успела привыкнуть к тому, что произошло, и что надо бы закончить ее дела с Кодом, прежде чем Чайлд… короче, прежде чем… Она была не готова. И не будет готова. Никогда.

— Извините, — шепотом произнес Смит. Голос у него был расстроенный, даже страдальческий.

Она удивленно подняла глаза и встретилась с ним взглядом в зеркале.

Муж Лидии плакал. В его глазах стояли слезы, нижняя губа дрожала, но он пытался совладать с собой.

Потрясенная увиденным, она повернулась к нему.

— Мистер Смит? Ваш дедушка? Он?..

— Нет-нет. Старый мерзавец еще дышит. Это просто потому… — Он замолчал и, едва волоча ноги, вошел в спальню и приблизился к высокой кровати под балдахином, стоявшей, словно алтарь для жертвоприношений, посередине комнаты. Усевшись на краешек кровати, он свесил руки между коленями и, глубоко вздохнув, уставился на ковер. — Я никогда не изменял ей, — печально произнес он. — Ни разу за все эти годы.

Лидия не знала, что и подумать, не понимала, о чем он говорит. Она поняла лишь, что по какой-то причине ей выпала отсрочка от неизбежной брачной ночи. Она почувствовала огромное облегчение, потому что не могла представить себе интимные отношения с этим мужчиной, которого совсем не знала. Она и помыслить не могла о том, чтобы заняться с ним чем-то столь же глубоким и значимым, как акт, который совершали они с Недом.

— Извините, я не вполне поняла вас, — сказала Лидия.

— Она будет так обижена, — пробормотал он, и из его глаз медленно покатились слезы. — Она не поймет.

— Боюсь, что я тоже вас не понимаю, мистер Смит, — осторожно сказала Лидия. — О ком вы говорите, и что она не поймет?

— О Китти, — сказал он со страдальческим выражением лица. — О моей прелестней маленькой Китти.

Удивление сменилось замешательством. Неужели он говорит о кошке? Может быть, она вышла замуж за сумасшедшего? О Господи!

— А что случилось с вашей маленькой кошечкой, мистер Смит? — осторожно спросила она.

Но он ее не слушал. Он энергично покачал головой и с решительным видом выпятил нижнюю губу.

— Ничего не выйдет. Я не смогу лечь с вами в постель.

— О, благодарю вас! — воскликнула она. Из глаз ее покатились слезы, и она смахнула их со щек рукой. — И благодарю вашу чудесную, вашу замечательную кошечку!

Темные брови Чайлда сошлись на переносице.

— Какую кошечку?

— Китти.

— Китти не кошка. Китти — моя любовница! — сказал он, явно удивленный ее словами.

— Вот как?

Он кивнул, и на его лице снова появилось страдальческое выражение.

— Она была моей любовницей в течение одиннадцати лет, и за все это время я ни разу не изменил ей. Я даже никогда не испытывал искушения. Она тоже была всегда верна мне. Все эти годы… — Он шмыгнул носом. — Я тогда только что вернулся в Лондон из Итона. У меня почти ничего не было. Я тогда еще не унаследовал бизнес своего отца. Но хотя я был желторотым юнцом, дед ждал от меня поступков, способствующих упрочению в обществе статуса нашего семейства. Дед считал, что каждый должен внести в это свою лепту. Моя тетя вышла замуж за маркиза, мой отец незадолго до смерти был посвящен в рыцари. А я? А я женился на леди Лидии Истлейк. Мой статус в светском обществе теперь не только упрочился, но и стал неоспоримым.

Выражение его лица стало задиристым. Она без труда увидела в нем того неоперившегося юнца, которому не терпелось расправить крылышки.

— Вы говорили мне о Китти, — напомнила она.

Губы его дрогнули в улыбке.

— Да, о Китти. Ей тогда только что исполнилось шестнадцать лет, она приехала из Испании и была самым чудесным созданием из всех, кого я когда-либо видел. Она и сейчас такая. Она могла бы выбрать любого покровителя — более богатого и высокопоставленного, чем я, — но она выбрала меня, — сказал он с явной гордостью. — Она любит меня.