Опершись на предложенную мистером Эверилом руку, Аннабелл поинтересовалась:

— У меня что-нибудь не так?

— Почему вы спрашиваете?

— Просто ощущение такое. Думаю, это нервы, — призналась она.

— Понятно, но причин для беспокойства нет. Вы выглядите очаровательно, мисс Ханикоут.

Аннабелл набрала себе массу деликатесов, из тех, что выстроились перед ней, но попробовала малую толику из них. Сидя за длинным, роскошно уставленным столом, она чувствовала какую-то тревогу. Повернувшись к Оливии, которая втиснулась между тетушкой Констанс — шляпка с фиолетовыми перьями и тетушкой Юстиной — небесно-голубой тюрбан, Аннабелл кивнула на два пустых места напротив, через стол.

— Для кого их оставили?

Оливия перевела взгляд на Оуэна.

— Для кого эти два места? — переспросила она. — Дай-ка подумать. Наверное, они предназначаются для…

— …для священника и его жены, — вклинился Оуэн. — Они прислали записку, что задерживаются, и приедут уже к началу танцев.

— О! — сказала Аннабелл. Тетушки, сидевшие по обеим сторонам стола, дружно закивали головами. Разноцветные перья и банты пришли в волнообразное движение, вызывая у Аннабелл легкое головокружение, но она все равно улыбнулась. Однако ее не оставляло ощущение, что она здесь посторонняя. Словно все знают какую-то тайну и не хотят делиться с ней.

Но бал закончится скоро. И когда это случится, она упакует свои вещички и вернется в свою настоящую жизнь. Пусть монотонная и трудная, но то еежизнь.

Наконец с десертом было покончено. Дамы привели себя в порядок и двинулись в бальный зал шелковым облаком пастельных тонов. Колоссальных размеров зал с высоченными стрельчатыми потолками, казалось, был перенесен сюда прямиком из какого-то католического собора. В пяти хрустальных люстрах сотни свечей сияли так, что на них было больно смотреть. Вдоль одной стены были настежь распахнуты французские двери, приглашая выйти на террасу. Легкий ветерок доносил в зал аромат роз из сада, напоминая о том, что Лондон остался в десятках миль отсюда. Под звуки струнного квартета изысканно одетые дамы и джентльмены прогуливались взад-вперед.

И вот бальная ночь началась!

Оливия и Роуз, одинаково прекрасные, грациозно принимали комплименты и давали понять любому, будь то маркиза или житель маленького городка, что они самые желанные гости в их доме. Понимая, что она здесь чужая, Аннабелл ушла в дальний конец зала, где под сенью дюжины пальм в горшках были расставлены кресла. Эту территорию уже оккупировали тетушки. Аннабелл быстро нашла себе занятие — угощать их лимонадом или шампанским, причем лимонад пили немногие, зато на шампанское налегало большинство этих престарелых любительниц светских развлечений.

Перед началом первого танца Аннабелл, извинившись, подошла к Оливии, которая стояла ближе к середине. Оуэн горделиво вывел Роуз в центр зала. Оркестр заиграл первые аккорды вальса, и он повел дебютантку в танце широкими кругами, захватывая все большее и большее пространство, к восторгу публики.

Загипнотизированная его атлетической грацией, тронутая любовью к сестре, светившейся в его глазах, Аннабелл вздохнула. Как бы ей хотелось оказаться сейчас в этих объятиях!

В этом желании она оказалась не одинока.

— Ты маленькая, нахальная мерзавка! — раздался за спиной Аннабелл обманчиво ласковый голосок. Мурашки побежали у нее по спине. Мисс Старлинг!

Аннабелл посмотрела направо, где только что стояла Оливия. Но теперь до нее, о чем-то увлеченно говорящей с мистером Эверилом, было несколько ярдов.

— Леди Оливия тебя не спасет. — Голубые глаза буравили ее. Мисс Старлинг была красивее половины присутствовавших женщин. И самая злая. — Я ведь предупредила тебя, чтобы ты держалась подальше от герцога и его сестер. Ты забыла, что мне достаточно лишь шепнуть пару слов, и от тебя вместе с сестрами Хантфорда ничего не останется?

— Завтра утром я уезжаю и возвращаюсь в магазин. — Аннабелл изо всех сил старалась, чтобы дрожь в голосе не выдала ее, но колени предательски тряслись.

— Не сомневаюсь, у тебя в голове полно романтических бредней насчет герцога, но не обманывай себя. Ты можешь, конечно, вычистить рабочую грязь из-под ногтей и напялить на себя дорогое платье, но все равно останешься лишь портнихой и никем другим. Хотя нет, можешь податься в проститутки.

Страх, который сотрясал ее до основания, вдруг исчез, освободив место для гнева. Еще несколько недель назад она сама думала точно так же, как говорила мисс Старлинг. Но сейчас Аннабелл точно знала, кто она такая — портниха, вымогательница, дочь, сестра, подруга, а еще… Женщина, которая любит!

— Можете величать меня как угодно. Это ваше право. Но, пожалуйста, не надо портить Роуз дебют. Я сошлюсь на головную боль и отправлюсь в свою комнату, а завтра с утра пораньше отправлюсь в Лондон.

— Какое благородство! — Мисс Старлинг деланно зевнула. — Убирайся, пока я не рассказала завзятым деревенским сплетницам, что ты соблазнила Хантфорда, вместо того чтобы присматривать за его невинными сестричками. Вон отсюда! — Надо бы пугнуть это злое насекомое!

Но в этот момент первый танец кончился. Оуэн подвел Роуз к Чарлзу. Тот склонился в поклоне, глаза светились благодарностью за публичное признание.

— Мне, по-моему, знаком этот мужчина, — пробормотала мисс Старлинг.

— Это Чарлз — главный на герцогской конюшне, — объяснила Аннабелл.

— Конюх? Это у него с Роуз… Боже правый! Вся семейка сбрендила. Одно дело — заводить шашни со слугами. Но на публике… Какой стыд! — Тут она въехала Аннабелл локтем в бок. И весьма ощутимо. — Быстро уходи. Сюда идет Хантфорд, явно чтобы пригласить меня на танец. Можно было бы отказать ему, но у меня определенно есть слабость к герцогам.

Аннабелл подняла голову и увидела, что он действительно идет в их направлении. При виде этой самоуверенной усмешки и уверенной походки ее опять одолела робость. Это как раз те две его характерные особенности, которых ей будет не хватать, пока воспоминания о нем не сотрутся полностью. Через какое-то время боль пройдет.

Правда, произойдет это не слишком скоро.

Решив скрыться в толпе, она сделала несколько шагов назад.

— Белл!

Аннабелл приросла к полу, подумав, что ослышалась.

— Мисс Аннабелл Ханикоут!

С высоты своего роста Оуэн легко разглядел ее в толпе. Когда герцог прошел мимо мисс Старлинг, та просто остолбенела.

И вот он стоит перед Аннабелл.

— Пойдем со мной, потанцуем.

Это не просьба, это приказ. Аннабелл вдруг подумала, что нужно отказаться. Просто спектакль какой-то! Мисс Старлинг выглядывала у него из-за спины, посылая Аннабелл уничтожающие взгляды. Толпа раскрыла рты, наблюдая за разворачивавшейся перед ней сценой.

Надо было дать ему вежливый отказ, а лучше всего — умчаться к себе в комнату.

Но зеленые глаза Оуэна умоляли: «Пойдем со мной».

Аннабелл взяла предложенную ей сильную теплую руку Оуэна и последовала за ним в центр зала.

Глава 30

Аннабелл с Оуэном вышли в центр зала. Первой ее мыслью была та, что оркестр должен начать играть. Но музыканты, закончив первый круг, уже сделали перерыв.

Вторая мысль была о том, что они единственные стоят в паре. Вокруг них больше не было никого, только пустое пространство, по краям которого толпилось, на первый взгляд, все население Англии.

Третьим ей пришло в голову, что две женщины, стоявшие в отдалении, странно походили на мамочку и Дафну. Но их не могло здесь быть, им неоткуда было взять такие потрясающе красивые платья. Такие же красивые, как и платье на ней.

О Боже!

— Ваша светлость, — зашептала Аннабелл. — Почему мне не сказали, что моя мать и сестра присутствуют на балу?

— Потому что это сюрприз. — Его низкий голос звучал так проникновенно, что она едва не растаяла. Оуэн откашлялся. — Добрый вечер всем. Хочу выразить вам признательность за то, что почтили своим присутствием этот праздник в честь моей очаровательной сестры Роуз.

Последовали вежливые аплодисменты, возгласы поздравлений.

— Несколько лет назад нашу семью постигли трагические события. Но сегодня мы отмечаем дебютный выход в свет моей сестры, и я не могу не гордиться молодой женщиной, в которую она превратилась. — Толпа опять зааплодировала. — Я надеюсь, — повернулся он к Аннабелл, — что этим вечером у нас найдется еще один повод для праздника.

Ей показалось, что она знает, что это может быть.

Что-то, что имеет отношение к ее положению портнихи герцогского семейства. Четырнадцать тетушек с момента приезда стали прозрачно намекать на то, что их гардеробы вышли из моды. Вероятно, Оуэн предложит ей постоянную работу на его семью.

Это означало финансовую стабильность.

Это означало, что она будет жить рядом с Оливией и Роуз.

Но также означало, что она будет жить рядом с Оуэном, не имея на него никаких прав. Такого она не выдержит.

— Что ты на это скажешь, Аннабелл? — Ох, черт! Она, кажется, что-то пропустила мимо ушей, но наверняка это не бог весть как важно.

— Простите, ваша светлость, но у меня нет намерений становиться вашей придворной портнихой.

Оуэн взял ее за руки и опустился на одно колено.

— Мне не нужна портниха. Мне нужна ты. Пожалуйста, скажи, что согласна стать моей женой.

— Вашей женой?

— Да. Я люблю тебя, Аннабелл.

Толпа замерла. Было слышно, как потрескивают, сгорая, свечи.

— Я…

— Эта женщина… — Расталкивая толпу, вперед вырвалась мисс Старлинг. Все головы обратились к ней. — Эта женщина всего лишь несколько месяцев назад подшивала мой подол, Хантфорд. Она работала за несколько шиллингов в неделю. Как можно рассчитывать, что из нее получится настоящая герцогиня? Это даже нечестно по отношению к ней.