«Что на самом деле пробудило в Уэсе интерес, — решила Линни, — так это ревность к Джорджу». Странно. За пять лет замужества Линни не могла припомнить ни одного случая, когда бы Уэс ее ревновал. Неужели в характере мужа были черты, ей еще не известные?

Поначалу он казался ей чрезвычайно загадочным. Вот например, случай, когда он шесть лет назад повез ее в Кентукки знакомиться с родителями. Он говорил ей, что вырос на ферме, и Линни, которая сама провела все свое детство в сельской местности, думала, что хорошо представляет, куда они едут. Она рассчитывала увидеть двухэтажный деревянный дом, чету деревенских родителей, молочную корову да цыплят в курятнике.

Но вместо этого ее взору предстал построенный еще до войны Севера и Юга особняк, с колоннами и веерообразными окнами, стоявший посреди огромных просторов покрытой пыреем земли, разделенной напоминавшим кружево белым забором на аккуратные изумрудные пастбища, где паслись ухоженные лошади. Особняк стоял вдали от шоссе, но с ним его соединяла асфальтированная дорога, выходившая на круглую стоянку возле дома.

Линни хорошо помнила, как она испугалась предстоящей встречи с родителями Уэса, когда увидела, в каком шикарном доме они живут, но и помнила, как быстро ее волнение улетучилось, когда она наконец их увидела. Мать, хрупкая женщина невысокого роста, вышла из кухни, вытирая руки о фартук. Она радостно обняла Уэса и Линни и пошла звать с конюшни отца. Он был более сдержан при встрече, но в глазах его ясно читалась гордость за сына.


Воспоминания Линни прервало появление высокой и очень полной женщины.

— Чем могу вам помочь? — вежливо спросила Линни.

— Меня зовут Майра, я работаю рядом с вами. Вчера у меня был выходной, поэтому зайти познакомиться я смогла только сегодня.

У Майры были резкие, германские черты лица; толстую светлую косу она укладывала вокруг головы. Цинциннати основали немецкие колонисты, и до сих пор некоторые его жители говорили с немецким акцентом. На Майре был бутылочного цвета брючный костюм, который, не сказать чтобы очень удачно, подчеркивал ее фигуру.

— Я решила зайти к вам познакомиться, прежде чем приступать к работе. Мне было интересно взглянуть на свою соперницу. Ведь до сегодняшнего дня здесь были только три молодые женщины — Бет, Пегги и я, — криво усмехнулась Майра.

— Не думаю, чтобы я представляла для вас опасность. Я замужем, — Линни кивнула на дверь, ведущую в кабинет Уэса, — за ним.

— За кабинетом? — с издевкой спросила Майра.

— Нет, за Уэсом Смитом.

— По правде говоря, я тоже замужем. Мой Эббот — водитель грузовика на дальних рейсах, а потому его часто не бывает дома. Вот сейчас он, например, в Детройте.

— И у вас есть дети?

— Двое, — с гордостью сказала Майра. — Кстати, у меня есть сегодня с собой их фотографии. Я потом покажу вам обязательно. Ну, как вам нравится здесь работать?

— Мне нравится, — ответила Линни и подумала: «Если бы еще Уэс был ко мне хоть чуточку повнимательнее, я бы считала, что это лучшая работа на свете».

Ей было интересно встречаться с разными людьми, приходившими к Уэсу. Вот вчера, например, она долго болтала с цыганкой, которую местные власти преследовали за то, что она гадает по руке, и которая решила искать защиты у адвоката.

— Ну что же, это хорошо, — сказала Майра и спросила: — Сходим потом выпить кофе?

— С удовольствием.

Как только женщина ушла, Линни вновь вернулась к работе: «…будучи в здравом уме и твердой памяти…»

Через несколько минут от Уэса вышел посетитель.

— Нет, мистер Джэмисон, не нужно демонстрировать его на нашем ковре. Я и так верю, что эта жидкость для чистки ковров проела ваш палас.

— Я хочу, чтобы все из этой жульнической фирмы «Пушистый коврик» оказались за решеткой!

— Ну-ну, мистер Джэмисон, не стоит так горячиться. Но я постараюсь помочь вам.

Линни наслаждалась звуком голоса Уэса. Он и впрямь умел говорить с людьми так, чтобы внушить к себе доверие. В своем твидовом пиджаке с кожаными заплатками на рукавах Уэс имел вид заправского адвоката.

— Я очень рассчитываю на вашу помощь, мистер Смит, — Джэмисон пожал руку Уэсу, но, выходя, хлопнул дверью так, словно покидал фирму «Пушистый коврик».

Тут неожиданно появился Джордж.

— Это еще что за безумный человек? — спросил он.

— Кажется, ему продали какой-то некачественный товар, — улыбнулась Линни.

— Здравствуй, Джордж. Тебе что-нибудь нужно от меня? — спросил его Уэс.

— Нет, я просто зашел поболтать… — Джордж развалился в кресле возле стола Линни и спросил: — Как вам работается с этим людоедом?

— Хорошо работается, — улыбнулась Линии.

Уэс был явно недоволен появлением Джорджа. Он подошел к Линни и строго спросил:

— Ты уже закончила печатать завещание?

— Нет, еще…

Уэс оперся руками о ее стол. Линни смотрела на его сильные руки, которые еще совсем недавно ласкали ее тело… и вновь почувствовала прилив нежности к мужу.

— Мне бы хотелось, чтобы ты напечатала его как можно скорее, — твердо сказал Уэс.

Джордж поднялся со стула.

— Я вижу, вы очень заняты, — сказал он с улыбкой. — Я зайду попозже, Линни.

Едва за ним закрылась дверь, как Уэс набросился на жену:

— Ты что, забыла, о чем я тебе говорил? Если этому парню не дать отпор сразу, то потом его никакими силами не вытуришь — постоянно будет тебе надоедать.

— Джордж мне нисколько не надоел, — мягко возразила Линни.

— Ну что ж, превосходно. Но завещание мне нужно немедленно!

— Разумеется, сэр, я же его уже печатаю, — Линни сделала вид, что целиком погрузилась в работу. Дверь за Уэсом закрылась, и она довольно ухмыльнулась: «Да, он ревнует! О Господи, если бы он только знал, как мало у него для этого оснований!»

Зачем Линни какой-то там Джордж, когда у нее есть такой муж, как Уэс, — остроумный, сексуальный, обаятельный? Неужели Уэс считает, что она настолько слепа, неужели он думает, что она не понимает, что за фрукт этот Джордж? Разумеется, внимание постороннего мужчины очень льстит самолюбию Линни, но ей никто не нужен, кроме Уэса. Однако самому Уэсу она об этом ни за что не скажет. По крайней мере, до тех пор, пока он не станет таким, как прежде. А пока — пусть ревнует, это, пожалуй, даже пойдет ему на пользу.

Линни допечатала завещание как раз к первому перерыву и зашла с бумагами к Уэсу.

— Спасибо, — сказал он, откладывая в сторону какие-то документы, и добавил: — Тебе удивительно идет это платье.

Этот комплимент поразил ее.

— Спасибо, — пробормотала Линни, поправляя на талии пояс.

Или ей это показалось, или его взгляд действительно был чувственным? На какое-то мгновение Линни захотелось забраться к Уэсу на колени и, крепко обняв его, поцеловать. Но она быстро взяла себя в руки. Ведь здесь, на работе, она не более чем его секретарша… Кроме того, ей могло и показаться, что Уэс как-то особенно на нее посмотрел. Ведь вот он уже погрузился в чтение завещания.

Он сидел за столом без пиджака, в оксфордской рубашке с закатанными рукавами. Какие же все-таки у него красивые, сильные руки…

— Ты хочешь что-то спросить? — поднял голову Уэс.

— Нет… Если у тебя больше нет для меня дел, то я пойду пить кофе.

— Иди, — кивнул он отсутствующе.

По дороге в кафе — она пошла туда с Глэдис и Майрой — Линни все размышляла над поведением Уэса. Во-первых, он выпроводил Джорджа, во-вторых, сделал комплимент по поводу ее платья… Значит, как бы ни старался он вести себя с ней сдержанно, у него это не всегда получается, а потому… Этим надо будет воспользоваться!

Заняв столик и сделав заказ, женщины сидели в ожидании своего кофе.

— Вот, — сказала Майра, протягивая Линни две фотографии. — Это мой сын Ральф, ему четырнадцать месяцев. А это моя старшая, Сьюзи. Ей уже три годика.

— Какие хорошенькие! — улыбнулась Линни. Маленькая девочка, впрочем, безумно походила на мать, а мальчик был не в меру пухленьким младенцем.

— Спасибо, — обрадовалась Майра, укладывая снимки назад в сумочку. — Ну, покажите теперь вы нам свою фотографию, — сказала она Глэдис.

Та застенчиво улыбнулась и возразила тоном человека, который хочет, чтобы его поуговаривали:

— Да зачем, Майра? Линни это совсем неинтересно.

— Да нет же, Глэдис, мне очень интересно… Покажите, пожалуйста!

— Ну, если вы так настаиваете… — Глэдис достала из сумочки конверт и вынула из него фотографию.

Это был снимок пожилого улыбающегося мужчины с большой лысиной и круглым брюшком. Он стоял около магазинчика с вывеской: «Грэм торгует всем».

— Он ваш родственник? — поинтересовалась Линни.

— Нет, — Глэдис стыдливо опустила глаза. — Я… мы… мы переписываемся вот уже целый год. В нашей церковной газете есть служба знакомств…

— Но это же чудесно! — А то Линни начала было думать, что у Глэдис совсем никого нет, кроме персидского кота. — А где он живет?

— В Толидо. Это его магазин, — Глэдис гордо показала на фотографию. — А Грэм это его имя.

Линни понимающе кивнула. Она так и думала.

— А вы уже виделись с ним? — спросила она.

— Нет, я… — Глэдис прикусила губу и нервно затормошила седую прядь волос на виске. — Он приглашал меня к себе, но я все никак не решаюсь. Хотя, судя по письмам, он очень милый… Увлекается музыкой. Любит группу «Дорз», Хендрикса и особенно эту — как ее? — Дженис Джоплин. Я в ответ написала ему, что люблю больше классику — Моцарта, Бетховена, — с мечтательным выражением лица говорила Глэдис. — Но ведь я его совсем не знаю, и он может подумать… — быстро добавила она, но так и не договорила, что же он может подумать. — Как вы считаете, как мне поступить?

— Поехать в Толидо и познакомиться с ним, — уверенно посоветовала Майра. — Или его сюда пригласить.