— Продолжай!
— Да… Только я не знаю, как начать… Но меня не просили ничего не говорить тебе, хотя когда Грейсон обо всем мне рассказывал: он, пожалуй, предполагал, что я не буду передавать тебе его слова. Довольно неловкая ситуация. И все же… — Леди Лидингем приосанилась. — Я считаю, что женщины должны помогать друг другу.
Миранда смущенно смотрела на нее.
— Что ты пытаешься сказать? — спросила она.
— Прежде чем я что-то сообщу, хочу, чтобы ты поняла: по словам Грейсона, Уинфилд действительно очень любит тебя. Возможно, это смягчит впечатление от того, что я скажу.
— Продолжай!
— А влюбленные мужчины бывают весьма глупыми. Особенно если их тревожит мысль о том, что объект их внимания все еще любит своего покойного мужа.
— Что за ерунда! — Леди Гаррет усмехнулась. — Я говорила Уинфилду, что намерена жить дальше и думать о будущем.
— Я же говорила, что мужчины неразумны. — Камилла внимательно посмотрела на Миранду. — А ты уверена, что хочешь двигаться вперед?
— Ни в чем в жизни я не была уверена так, как в этом. — Леди Гаррет глубоко вздохнула. — Джон умер, а я уже не та женщина, на которой он женился когда-то. Больше того, я даже не та женщина, какой была после его смерти. А Уинфилд…
— Да?
— Трудно сказать… Мне это кажется своего рода… изменой. — Миранда решительно встретила взгляд леди Лидингем. — Джон был моей первой любовью. Уинфилд — моя последняя любовь, и надеюсь, что самая главная в моей жизни.
— Боже, как чудесно! — Камилла улыбнулась от переполнявшей ее радости.
— Не знаю, действительно ли это так чудесно. — Леди Гаррет покачала головой. — Все так сложно.
— Это и не может быть просто. — Леди Лидингем пожала плечами.
— О чем ты хотела мне рассказать?
— А вот это как раз относится к категории вещей непростых… — Камилла скрестила руки. — Я действительно знаю одного отличного сыщика. Но… Уинфилд уже нанял его.
— Что? — Миранда изумленно посмотрела на нее. — Но зачем ему мог понадобиться… — Внезапно она поняла. Леди Гаррет тяжело вздохнула. — Чтобы узнать что-то обо мне? Обо мне?
— Вообще-то, вначале он хотел разузнать о фирме «Гаррет и Темпест», — быстро проговорила леди Лидингем. — А потом о тебе.
— Когда это было? — резко спросила Миранда.
— Сразу после вашей первой встречи. Теперь ты видишь, что его поступок вполне понятен и его можно простить, на мой взгляд, ни к чему тебе расстраиваться.
Камилла посмотрела на леди Гаррет со слабой улыбкой. Та прищурилась.
— Но есть ведь еще что-то, да?
— Мистер Чапмен, сыщик, хорошо выполняет свою работу. И очень… тщательно.
— Ну и?
— И он узнал о… степени твоей… вовлеченности в работу компании, — запинаясь, объяснила леди Лидингем.
— О степени моей вовлеченности?
— Он выяснил, что ты не только управляешь фирмой, но также являешься ее главным архитектором.
Миранда только охнула.
— И Уинфилду это известно? — спросила она.
Камилла кивнула.
— А как давно он узнал?
— Еще до того, как мы уехали в Америку, — неохотно ответила леди Лидингем.
— Еще до того… — эхом отозвалась леди Гаррет, повергнутая в шок. — Так он все время знал? И все его разговоры о доверии и честности… — Ее охватил гнев, и она решительно зашагала в сторону дома. — Он хотел честности и получит ее!
— Подожди! — крикнула вслед Камилла. — Ты должна узнать еще кое-что.
Резко остановившись, Миранда повернулась к ней лицом.
— Я даже боюсь спрашивать.
— И я не виню тебя за это. — Леди Лидингем помедлила, подбирая нужные слова, хотя вряд ли такие существовали. — Джентльмен, с которым ты недавно столкнулась, этот мистер Темпест…
Леди Гаррет кивнула.
— Я уже знаю, что он самозванец.
— Вообще-то… — Камилла вздрогнула. — Он и есть тот самый сыщик, мистер Чапмен.
— Я не понимаю… Если Уинфилд его нанял… — Миранда смотрела на собеседницу в недоумении. — Он заплатил ему за то, чтобы тот сыграл роль мистера Темпеста?
— Нет, это не так, — возразила невеста Грейсона. — Лорд Стилуэлл никогда бы этого не сделал. По крайней мере, я не думаю, что он на это способен, но я могу и ошибаться. Нет, мистер Чапмен должен был притвориться вашим инвестором по просьбе одного из твоих братьев, который его и нанял. Того самого брата, который вкладывал деньги в твою компанию под этим именем.
Леди Гаррет оцепенела.
— Мой брат… финансировал… — запинаясь, повторила она, а потом ее зубы заскрежетали. — Который из братьев?
— Кажется, лорд Уотерстоун.
Миранда презрительно фыркнула.
— Ну конечно! Я могла бы и сама догадаться.
— Но это сделал не Уинфилд.
— О, это все меняет! — саркастическим тоном проговорила леди Гаррет, продолжив свой путь к дому.
— Мне кажется, это все же немного лучше, — крикнула ей вслед Камилла.
— Ну да, лучше! — Миранду переполнял гнев. — У меня будет возможность придушить двух мужчин вместо одного.
Глава 26
Дверь в библиотеку с шумом распахнулась.
— Так ты все знал? — выкрикнула Миранда, врываясь в комнату.
— Что знал? — невинным голосом спросил Уин.
Виконт уже давно понял, что лучше притворяться, будто пребываешь в неведении относительно чего-то, прежде чем признаваться в этом, пока точно не узнаешь, в чем именно тебя обвиняют. Впрочем, сейчас он сразу понял, о чем речь.
— Ты все время знал, что я руковожу фирмой и что я ее главный архитектор!
— Не все время! — возразил виконт.
— Но довольно давно. — Она приближалась к нему с угрожающим видом. — Зато ты все время говорил о честности и доверии!
— Я правда думаю, что честность очень важна.
— Выходит, важна только моя честность! — Ее глаза орехового цвета пылали. Орехового? Похоже, леди Гаррет не настолько сердита, как ему показалось. — Ты нанял сыщика следить за мной!
— Человеку свойственно желание знать, с кем он имеет дело. — Лорд Стилуэлл сложил руки на груди и постарался придать лицу выражение, которое, как ему казалось, свойственно бизнесменам. — В бизнесе так принято. И как деловая женщина ты должна это понимать.
Как Уинфилд и надеялся, она на время одумалась.
— Хорошо, с этим я согласна, так что не стоит и дальше смотреть на меня с таким видом, — сказала Миранда. — Но ты же знал, что мистер Темпест, с которым я столкнулась, — мошенник.
— Это была не моя идея, — быстро проговорил виконт. — Я счел ее неуместной еще на стадии обсуждения.
— С моим братом? Тем самым братом, который финансировал фирму «Гаррет и Темпест»? Почему ты его не остановил?
— Мне и в голову не пришло, что он это сделает. — Лорд Стилуэлл шагнул к ней. — Если ты помнишь, я пытался остановить Чапмена.
— Недостаточно убедительно, — заметила она.
— Мне было неловко делать это перед тобой… — Уин нахмурился. — Но откуда ты все узнала?
Миранда отмахнулась от его слов.
— Разве это имеет значение?
— Думаю, что нет. Хотя было бы неплохо это прояснить.
— Если мы хотим, чтобы в наших отношениях царили честность и доверие, это должно касаться нас обоих.
— Я собирался все рассказать тебе, — уверенно произнес он. — Более того, я намеревался сделать это сегодня.
— Ты хотел рассказать мне, что нанял сыщика для поиска информации обо мне? Ты собирался поведать мне, что все знал о моей работе и должности, но, несмотря на это, пытался вытянуть эти сведения из меня? Намеревался известить меня о том, что Эйдриан финансировал мой бизнес…
— Бизнес твоего покойного мужа, — поправил ее виконт.
— Мой бизнес, — возразила леди Гаррет. — И ты был готов раскрыть правду о том, что знал об игре фальшивого мистера Темпеста?
— Именно так.
— Выходит, ты хотел рассказать мне все? — Она недоверчиво приподняла брови.
— Не все, но большую часть правды. — Лорд Стилуэлл покачал головой. — Я не думал, что тебе следует знать об инвестициях твоего брата.
В ее глазах промелькнуло недоверие.
— Почему бы и нет?
— Я посчитал, что от этого ты почувствуешь себя… слабой. Решишь, будто ты не в состоянии самостоятельно заниматься делом, без помощи своей семьи. Несмотря на то что о финансировании бизнеса договаривался твой муж.
— Как ты все тщательно обдумал, — произнесла Миранда, не отводя с Уина взгляда.
— Да, я могу все тщательно обдумывать.
Он шмыгнул носом. Леди Гаррет скрестила руки на груди.
— Если ты собирался признаться во всем, почему не сделал этого? — спросила она.
— Ты была слишком занята.
Даже для виконта это прозвучало не слишком убедительно.
— Ты хоть представляешь, как я встревожилась из-за этого самозванца?
— Мне очень жаль, но, повторяю, это была не моя идея. — Лорд Стилуэлл ненадолго замолчал. — А почему ты не раскрыла мне правду о своей работе? Почему не доверилась?
— Не знаю. — Миранда пожала плечами. — Возможно из-за того, что ты становишься ужасно консервативным, когда дело касается такого рода вещей. В частности, о месте женщины в мире.
— Я чувствую, что женщины занимают надлежащее место, но…
— Ага!
— Но! Ты доказала мне, что я не имею права подходить к оценке всех женщин одинаково. — Уин подошел ближе к леди Гаррет и посмотрел ей в глаза. — Вы выдающаяся женщина, Миранда Гаррет, и я хочу сказать, что вы можете заниматься любым делом, какое вам будет по душе. И хотя в этом довольно трудно признаться, я горжусь этим.
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.