— Продолжай!

— Да… Только я не знаю, как начать… Но меня не просили ничего не говорить тебе, хотя когда Грейсон обо всем мне рассказывал: он, пожалуй, предполагал, что я не буду передавать тебе его слова. Довольно неловкая ситуация. И все же… — Леди Лидингем приосанилась. — Я считаю, что женщины должны помогать друг другу.

Миранда смущенно смотрела на нее.

— Что ты пытаешься сказать? — спросила она.

— Прежде чем я что-то сообщу, хочу, чтобы ты поняла: по словам Грейсона, Уинфилд действительно очень любит тебя. Возможно, это смягчит впечатление от того, что я скажу.

— Продолжай!

— А влюбленные мужчины бывают весьма глупыми. Особенно если их тревожит мысль о том, что объект их внимания все еще любит своего покойного мужа.

— Что за ерунда! — Леди Гаррет усмехнулась. — Я говорила Уинфилду, что намерена жить дальше и думать о будущем.

— Я же говорила, что мужчины неразумны. — Камилла внимательно посмотрела на Миранду. — А ты уверена, что хочешь двигаться вперед?

— Ни в чем в жизни я не была уверена так, как в этом. — Леди Гаррет глубоко вздохнула. — Джон умер, а я уже не та женщина, на которой он женился когда-то. Больше того, я даже не та женщина, какой была после его смерти. А Уинфилд…

— Да?

— Трудно сказать… Мне это кажется своего рода… изменой. — Миранда решительно встретила взгляд леди Лидингем. — Джон был моей первой любовью. Уинфилд — моя последняя любовь, и надеюсь, что самая главная в моей жизни.

— Боже, как чудесно! — Камилла улыбнулась от переполнявшей ее радости.

— Не знаю, действительно ли это так чудесно. — Леди Гаррет покачала головой. — Все так сложно.

— Это и не может быть просто. — Леди Лидингем пожала плечами.

— О чем ты хотела мне рассказать?

— А вот это как раз относится к категории вещей непростых… — Камилла скрестила руки. — Я действительно знаю одного отличного сыщика. Но… Уинфилд уже нанял его.

— Что? — Миранда изумленно посмотрела на нее. — Но зачем ему мог понадобиться… — Внезапно она поняла. Леди Гаррет тяжело вздохнула. — Чтобы узнать что-то обо мне? Обо мне?

— Вообще-то, вначале он хотел разузнать о фирме «Гаррет и Темпест», — быстро проговорила леди Лидингем. — А потом о тебе.

— Когда это было? — резко спросила Миранда.

— Сразу после вашей первой встречи. Теперь ты видишь, что его поступок вполне понятен и его можно простить, на мой взгляд, ни к чему тебе расстраиваться.

Камилла посмотрела на леди Гаррет со слабой улыбкой. Та прищурилась.

— Но есть ведь еще что-то, да?

— Мистер Чапмен, сыщик, хорошо выполняет свою работу. И очень… тщательно.

— Ну и?

— И он узнал о… степени твоей… вовлеченности в работу компании, — запинаясь, объяснила леди Лидингем.

— О степени моей вовлеченности?

— Он выяснил, что ты не только управляешь фирмой, но также являешься ее главным архитектором.

Миранда только охнула.

— И Уинфилду это известно? — спросила она.

Камилла кивнула.

— А как давно он узнал?

— Еще до того, как мы уехали в Америку, — неохотно ответила леди Лидингем.

— Еще до того… — эхом отозвалась леди Гаррет, повергнутая в шок. — Так он все время знал? И все его разговоры о доверии и честности… — Ее охватил гнев, и она решительно зашагала в сторону дома. — Он хотел честности и получит ее!

— Подожди! — крикнула вслед Камилла. — Ты должна узнать еще кое-что.

Резко остановившись, Миранда повернулась к ней лицом.

— Я даже боюсь спрашивать.

— И я не виню тебя за это. — Леди Лидингем помедлила, подбирая нужные слова, хотя вряд ли такие существовали. — Джентльмен, с которым ты недавно столкнулась, этот мистер Темпест…

Леди Гаррет кивнула.

— Я уже знаю, что он самозванец.

— Вообще-то… — Камилла вздрогнула. — Он и есть тот самый сыщик, мистер Чапмен.

— Я не понимаю… Если Уинфилд его нанял… — Миранда смотрела на собеседницу в недоумении. — Он заплатил ему за то, чтобы тот сыграл роль мистера Темпеста?

— Нет, это не так, — возразила невеста Грейсона. — Лорд Стилуэлл никогда бы этого не сделал. По крайней мере, я не думаю, что он на это способен, но я могу и ошибаться. Нет, мистер Чапмен должен был притвориться вашим инвестором по просьбе одного из твоих братьев, который его и нанял. Того самого брата, который вкладывал деньги в твою компанию под этим именем.

Леди Гаррет оцепенела.

— Мой брат… финансировал… — запинаясь, повторила она, а потом ее зубы заскрежетали. — Который из братьев?

— Кажется, лорд Уотерстоун.

Миранда презрительно фыркнула.

— Ну конечно! Я могла бы и сама догадаться.

— Но это сделал не Уинфилд.

— О, это все меняет! — саркастическим тоном проговорила леди Гаррет, продолжив свой путь к дому.

— Мне кажется, это все же немного лучше, — крикнула ей вслед Камилла.

— Ну да, лучше! — Миранду переполнял гнев. — У меня будет возможность придушить двух мужчин вместо одного.

Глава 26

Дверь в библиотеку с шумом распахнулась.

— Так ты все знал? — выкрикнула Миранда, врываясь в комнату.

— Что знал? — невинным голосом спросил Уин.

Виконт уже давно понял, что лучше притворяться, будто пребываешь в неведении относительно чего-то, прежде чем признаваться в этом, пока точно не узнаешь, в чем именно тебя обвиняют. Впрочем, сейчас он сразу понял, о чем речь.

— Ты все время знал, что я руковожу фирмой и что я ее главный архитектор!

— Не все время! — возразил виконт.

— Но довольно давно. — Она приближалась к нему с угрожающим видом. — Зато ты все время говорил о честности и доверии!

— Я правда думаю, что честность очень важна.

— Выходит, важна только моя честность! — Ее глаза орехового цвета пылали. Орехового? Похоже, леди Гаррет не настолько сердита, как ему показалось. — Ты нанял сыщика следить за мной!

— Человеку свойственно желание знать, с кем он имеет дело. — Лорд Стилуэлл сложил руки на груди и постарался придать лицу выражение, которое, как ему казалось, свойственно бизнесменам. — В бизнесе так принято. И как деловая женщина ты должна это понимать.

Как Уинфилд и надеялся, она на время одумалась.

— Хорошо, с этим я согласна, так что не стоит и дальше смотреть на меня с таким видом, — сказала Миранда. — Но ты же знал, что мистер Темпест, с которым я столкнулась, — мошенник.

— Это была не моя идея, — быстро проговорил виконт. — Я счел ее неуместной еще на стадии обсуждения.

— С моим братом? Тем самым братом, который финансировал фирму «Гаррет и Темпест»? Почему ты его не остановил?

— Мне и в голову не пришло, что он это сделает. — Лорд Стилуэлл шагнул к ней. — Если ты помнишь, я пытался остановить Чапмена.

— Недостаточно убедительно, — заметила она.

— Мне было неловко делать это перед тобой… — Уин нахмурился. — Но откуда ты все узнала?

Миранда отмахнулась от его слов.

— Разве это имеет значение?

— Думаю, что нет. Хотя было бы неплохо это прояснить.

— Если мы хотим, чтобы в наших отношениях царили честность и доверие, это должно касаться нас обоих.

— Я собирался все рассказать тебе, — уверенно произнес он. — Более того, я намеревался сделать это сегодня.

— Ты хотел рассказать мне, что нанял сыщика для поиска информации обо мне? Ты собирался поведать мне, что все знал о моей работе и должности, но, несмотря на это, пытался вытянуть эти сведения из меня? Намеревался известить меня о том, что Эйдриан финансировал мой бизнес…

— Бизнес твоего покойного мужа, — поправил ее виконт.

— Мой бизнес, — возразила леди Гаррет. — И ты был готов раскрыть правду о том, что знал об игре фальшивого мистера Темпеста?

— Именно так.

— Выходит, ты хотел рассказать мне все? — Она недоверчиво приподняла брови.

— Не все, но большую часть правды. — Лорд Стилуэлл покачал головой. — Я не думал, что тебе следует знать об инвестициях твоего брата.

В ее глазах промелькнуло недоверие.

— Почему бы и нет?

— Я посчитал, что от этого ты почувствуешь себя… слабой. Решишь, будто ты не в состоянии самостоятельно заниматься делом, без помощи своей семьи. Несмотря на то что о финансировании бизнеса договаривался твой муж.

— Как ты все тщательно обдумал, — произнесла Миранда, не отводя с Уина взгляда.

— Да, я могу все тщательно обдумывать.

Он шмыгнул носом. Леди Гаррет скрестила руки на груди.

— Если ты собирался признаться во всем, почему не сделал этого? — спросила она.

— Ты была слишком занята.

Даже для виконта это прозвучало не слишком убедительно.

— Ты хоть представляешь, как я встревожилась из-за этого самозванца?

— Мне очень жаль, но, повторяю, это была не моя идея. — Лорд Стилуэлл ненадолго замолчал. — А почему ты не раскрыла мне правду о своей работе? Почему не доверилась?

— Не знаю. — Миранда пожала плечами. — Возможно из-за того, что ты становишься ужасно консервативным, когда дело касается такого рода вещей. В частности, о месте женщины в мире.

— Я чувствую, что женщины занимают надлежащее место, но…

— Ага!

— Но! Ты доказала мне, что я не имею права подходить к оценке всех женщин одинаково. — Уин подошел ближе к леди Гаррет и посмотрел ей в глаза. — Вы выдающаяся женщина, Миранда Гаррет, и я хочу сказать, что вы можете заниматься любым делом, какое вам будет по душе. И хотя в этом довольно трудно признаться, я горжусь этим.