— Похоже, один влечет за собой другой.

— Так всегда и бывает. — Леди Маргарет отмахнулась рукой от этих слов. — Я видела вашу матушку, когда ездила в Лондон, чтобы сказать своему сыну, что он… Он… — Дама замялась.

— Олух? — подсказала Миранда.

— Да-да, именно так. — Графиня вышла на террасу и нахмурилась. Она указала блокнотом на леса, все еще стоявшие по обеим сторонам террасы. — Надеюсь, это уберут до начала празднеств? Они никак не вяжутся с духом праздника.

— Сейчас завершается работа по установке окна. Завтра она будет окончена, рабочие спустятся оттуда, и леса уберут. — Леди Гаррет замолчала. — Еще один вопрос. — Она задержала дыхание. — Мне сказать Уинфилду правду о моей работе, как вы считаете?

— При других обстоятельствах я бы сказала, что именно это признание может подождать, пока вы не поженитесь. Однако… — Леди Фейрборо на мгновение задумалась. — У моего сына было три невесты, которые не были до конца честны с ним. Но, как выяснилось, в случае с ними это было не так уж важно. Но вот с вами… — Она улыбнулась. — Мой сын любит вас, дорогая. И ваш обман может больно ранить его.

— И он решит, что я ему не доверяю, — тихо проговорила Миранда. — Я готова оставить фирму «Гаррет и Темпест», но я хочу продолжать работать.

— Вам так и следует поступить.

— А вдруг он запретит мне? Как муж, он будет иметь на это право.

— Тем более у вас есть основания сказать ему это до свадьбы. Но я не могу представить, что он может что-то вам запретить, равно как и то, что вы не добьетесь своего.

— Он придерживается очень строгой точки зрения касательно роли женщины.

— И я сомневаюсь, что это изменилось. Но Уинфилд не глупец. Ваша любовь к работе делает вас такой, какая вы есть, той самой женщиной, которую он полюбил. У вас дар, Миранда, и мой сын признает это. Вы доказали ему, можно сказать, целому миру, что можете работать не хуже мужчин. Браво!

— Благодарю вас, но…

— И я была бы очень огорчена, если вам пришлось бы бросить работу, которую вы любите и выполняете так хорошо. — Графиня посмотрела на собеседницу. — Позвольте мне рассказать вам кое-что о себе. Всю свою жизнь я делала то, что должна, и была именно такой, какой меня хотели видеть. Я удачно вышла замуж, как и желали окружающие, растила сына, вела хозяйство… Я была безупречной хозяйкой, женой и матерью. Я никогда не убегала в Париж, чтобы, скажем, поселиться в какой-нибудь мансарде на Монмартре и создавать диковатые и даже неприличные произведения искусства. У меня никогда не было безумных и бурных романов с иностранными принцами или графами с труднопроизносимыми именами. Я никогда не купалась обнаженной в горном озере, пока какой-нибудь поэт сочинял бы сонеты о цвете моих глаз.

Леди Гаррет изумленно смотрела на мать виконта.

— А ведь все это куда более непростительно в глазах общества, чем то, что сделали вы. — Рассказчица на минуту задумалась. — Не сочтите мои слова за сожаление. Меня вполне устраивала моя жизнь, но мне хотелось бы сделать больше. И как только судьба Уина будет устроена, я займусь этим.

— Неужели? — с опаской спросила Миранда.

— В этом мире есть вещи, которых я не сделаю никогда, но есть такие места и явления, которые мне хотелось бы увидеть. И я намерена убедить мужа присоединиться ко мне. Мы посетим египетские пирамиды, посмотрим на Великую китайскую стену и американских бизонов в естественной среде обитания. А когда вернемся… — графиня приосанилась, — я намерена голосовать. Только не уверена, что расскажу об этом сыну. Я имею в виду последнее, — добавила она. — С другой стороны, мне кажется, что поведать обо всем Уинфилду будет наиболее волнительно, чем предпринять то, что я намереваюсь сделать. — Леди Фейрборо посмотрела на Миранду с озорной усмешкой. Девушка сначала расхохоталась, но быстро взяла себя в руки.

— Хотя вы правы. Я действительно должна рассказать ему обо всем. Особенно о…

— Так есть еще что-то, не так ли?

— Боюсь, что да.

Леди Гаррет поделилась с графиней историей о появлении мошенника, выдающего себя за мистера Темпеста.

— Мда, это проблема… И я понимаю, почему вы не хотите вовлекать в эту историю Уинфилда. По крайней мере, пока. Но, думаю, вам необходимо составить план. — Леди Фейрборо нахмурилась, но уже через мгновение ее лицо просияло. — Кажется, я придумала. Моя дорогая, вам нужен профессионал!

— Профессионал? — недоуменно переспросила Миранда.

— Сыщик, — кивнув, пояснила графиня. — Вам необходимо узнать правду об этом типе как можно скорее. Однако стоит повременить до окончания бала.

Леди Гаррет покачала головой.

— Представить себе не могу, как найти сыщика, — сказала она.

— Я тоже, но готова биться об заклад, что Камилла знает, как это устроить. Без сомнения, она сможет назвать нам имя человека, который и эффективно работает, и язык за зубами держать умеет.

— Отличная мысль!

Миранда должна была сама об этом подумать. У нее появилось чувство, будто с ее плеч упал тяжелый груз. И как только она узнает правду о самозванце, тут же расскажет обо всем Уину. После чего, разумеется, ей придется выдержать битву с этим упрямцем. Впрочем, не было ничего более забавного, чем спорить с ним, хотя этот разговор будет куда важнее, чем все предыдущие. Этот бой леди Гаррет не намерена проиграть. Для них обоих ставки слишком высоки.


Это абсурд!

Уин мерил шагами библиотеку Фейрборо. Приятно вернуться в собственный дом, даже если работы в нем еще не завершены. Проводка была уже проведена в семейное крыло и в перестроенную центральную часть особняка, но пользоваться ею можно будет лишь после установки системы генераторов. Как не противно виконту было признаваться в этом, но такая перспектива его не радовала. Вдруг из-за этой затеи снова произойдет пожар. Но сейчас у него была проблема поважнее.

Они с Мирандой избегали друг друга после визита Чапмена. Конечно, она слишком занята сейчас, чтобы уделить ему время, но от этого раздражение его не уменьшалось. Кроме того, леди Гаррет, без сомнения, обдумывает появление фальшивого мистера Темпеста. Лорд Стилуэлл счел разумным держаться на расстоянии от Миранды, пока не решит, каким будет его следующий шаг. Но это оказалось куда труднее, чем он предполагал, потому что все, чего ему хотелось, — это быть рядом с ней. Ему было плохо без нее и днем, и ночью…

И все же Уинфилд принял окончательное решение. Он не мог больше ждать и тянуть время. Торжество начнется всего через несколько часов, и он признается Миранде во всем до приезда гостей. Возможно, это не такой уж хороший план, но виконту казалось, что, как бы сильно она ни разъярилась, часы вынужденного веселья на балу помогут развеять ее гнев. На это он, по крайней мере, надеялся.

Лорд Стилуэлл еще не представлял, что конкретно скажет, однако уже продумывал несколько вариантов возможного признания. Правда, ни один и них не пришелся ему по нраву. И он не терял надежды, что слова сами придут, когда понадобится. Так всегда было с женщинами в его прошлом. Но Миранда не обычная женщина. Она единственная и неповторимая, пленившая его сердце. Единственная и неповторимая, которая может все разрушить.


— Миранда! — Камилла помахала рукой с террасы и стала спускаться к ней.

Стоявшая на площадке для танцев леди Гаррет сделала ответный жест невесте Грея. Она изучала открывающийся ее взору вид с немалой гордостью и долей удовлетворения. Музыканты разместились на одной стороне террасы. Леса находились в процессе демонтажа. Вазоны уже наполнили цветами. Миранда осмотрела теннисные и крокетные корты — все выглядело безупречно.

Леди Гаррет удалось отогнать от себя мысли о самозванце, потому что беспокойство по этому поводу могло сейчас только помешать. Она еще не успела спросить Камиллу о сыщике, так что сейчас представлялась отличная возможность сделать это.

— Все смотрится замечательно, — сказала леди Лидингем, приближаясь. — Трудно в это поверить, если вспомнить, какая разруха была тут всего несколько месяцев назад.

— Просто удивительно, чего можно достичь, если очень много работать и вложить огромную сумму денег, — заметила Миранда.

— Но я вижу, что деньги были потрачены с пользой. — Камилла рассмеялась. — Я всегда верила, что с их помощью можно сделать почти все, что угодно.

— Нет, не все. — Леди Гаррет замолчала. — Графиня предположила, что ты можешь помочь найти выход из затруднительного положения.

Невеста Грея приподняла брови.

— Какого еще затруднительного положения? — спросила она.

— Я встретила человека, утверждающего, что он тот, кем быть никак не может. И мне необходимо выяснить, кто этот мошенник на самом деле такой. — Миранда глубоко вздохнула. — Вот леди Фейрборо и подумала, что ты можешь назвать мне имя хорошего и порядочного сыщика.

Глаза Камиллы широко распахнулись.

— Да, могу, но…

— Мне необходимо связаться с ним как можно скорее. Не сегодня, конечно, но завтра. У меня есть всего несколько дней на то, чтобы узнать правду.

Леди Гаррет не представляла, что будет ждать ее в четверг, когда она вернется в Лондон. Ведь помимо этой оставалась проблема в ее отношениях с Уинфилдом, откладывание которой давило на нее все сильнее. Она подумала, что можно было бы повременить с этим, но…

— Миранда, послушай меня. — На лице леди Лидингем появилась тревога. — Ты должна кое-что знать. По правде говоря, я хотела тебе это рассказать, только не планировала делать это прямо сейчас.

Леди Гаррет внимательно посмотрела на девушку. Она не очень хорошо ее знала, однако та не производила впечатления человека, который станет тревожиться из-за пустяков.