– Мы с женой хотим, чтобы все перешло к вам, – снова заговорил господин Ботен. – У нас есть только ресторан и лодка, и когда я не смогу больше работать, и то и другое достанется вашей семье. Что до дома… Дом мы оставим себе, и после нашей смерти его унаследует мой сын, но ресторан с лодкой будут ваши.

– Господин Ботен… – начал я и внезапно увидел в его морщинистом, хмуром лице такую доброту и красоту, что с минуту не мог говорить. – Я не знаю, что сказать…

– Мы сделаем все по закону. Оформим на бумаге. Никаких трудностей не будет.

– Это большая честь для меня, – сказал я.

– Вы многое умеете, – ответил господин Ботен, и в его глазах блеснул веселый огонек. – Не можете только ударить молотком по гвоздю, не попав сначала по руке.

– Я еще ни от кого не видел столько добра, – произнес я, и от правдивости этих слов у меня перехватило дыхание. – Спасибо…

Господин Ботен улыбнулся, и при виде его улыбки у меня защемило сердце. Я хотел подождать, не говорить ему сразу, но какой смысл тянуть?

– Мы решили вернуться, – торопливо начал объяснять я. – Вернуться в Англию. Тесс ждет ребенка. Кива и Рори должны ходить в настоящую школу. И еще…

И еще была тысяча мелких причин, но ни одна не казалась достаточно веской, чтобы отвергнуть его предложение. В свете разноцветных лампочек я увидел, как господин Ботен нахмурился.

– Важная птица! – буркнул он. – Совсем как мой сын. Простой труд ниже нашего достоинства!

– Дело не в этом, – сказал я. – Вы же знаете, что дело не в этом. Спасибо вам…

– Важная птица!

Я отвергал великий дар. Господин Ботен предлагал мне все, что у него было. Сердце у меня обливалось кровью, но по-другому поступить я не мог. Я чувствовал: лучшая моя часть навсегда останется с ним – в длиннохвостой лодке посреди моря, в маленьком доме на вершине холма, в ресторане на берегу, – и я до самой смерти буду помнить его лицо и его доброту. Но я не умел этого выразить, а он знал только, что мы скоро уезжаем. Мне хотелось сказать ему, что ни один человек в моей жизни не относился ко мне так по-отечески, и, наверное, мне бы удалось найти нужные слова.

Но было слишком поздно. Он отвернулся и пошел в кухню, где сидела вокруг маленького столика моя семья и ела из огромной тарелки лапшу с омарами. Госпожа Ботен посмотрела на меня и улыбнулась, потом увидела лицо мужа, и ее улыбка померкла, как и прекрасное, нарисованное ими будущее, в которое мне самому хотелось поверить.

Я любил старого тайца, но я не был ему сыном, а он мне – отцом, и никакими сожалениями этого не исправить.


Ник праздновал. Причем, судя по тому, какой походкой он шел, праздновал довольно давно.

Войдя в «Почти всемирно известный гриль-бар», Ник приветственно поднял руку и запутался в гирлянде, украшающей дверной проем. Хозяевам пришлось повозиться, чтобы его вызволить.

Красный, со смущенной улыбкой на лице, Ник нетвердой походкой пробрался между посетителями к столику у самой кромки воды, за которым сидели мы, и гордо помахал у нас перед носом газетой.

– Возрадуйтесь! – крикнул он. – Возрадуйтесь!

Потом увидел детей и театральным жестом приложил палец к губам. Рори спал, уронив голову на руки. Кива сонно накладывала себе в рот лапшу. Глаза у нее слипались.

– Они совсем вымотались, – сказал я. – А вот ты, похоже, чем-то доволен.

Ник сел и разложил на столе газету.

– Ее напечатали – мою статью о китайском квартале. Вот она.

Это была та самая газета, в которой он работал в Лондоне, раскрытая на одной из последних страниц. Подписанная его именем статья в рубрике о путешествиях занимала целый разворот. На фотографии симпатичная молодая пара сидела в саду при кафе «Чайна инн» и ела тайский салат. Я взглянул на дату: газета вышла почти неделю назад.

– Поздравляю, – сказал я и начал читать.

– Ее сильно урезали, – произнес Ник не то сердитым, не то извиняющимся тоном. – У меня было больше истории: как китайцы приплыли на остров и работали на рудниках, как продолжали строить даосские храмы, хотя постепенно обращались в буддизм.

В свете разноцветных лампочек его лицо выглядело усталым и потным.

– Строчку про храм Ясного Света и ту вырезали!

– Тебе удалось напечатать статью, а это главное, – сказала Тесс.

Ник просиял:

– Да, удалось!

Кива положила вилку и привалилась ко мне. Она почти спала.

– Давайте выпьем, – с улыбкой предложил Ник.

Я колебался только секунду.

– Конечно, надо отметить. – Я взглянул на статью. – А сколько тебе за нее заплатят?

Ник то ли не расслышал, то ли не хотел об этом думать. Он махнул рукой, и к нам подошел не знакомый мне официант.

– Две бутылки пива «Сингха», – сказал Ник. – Извини, что ты спросил?

– Кай сегодня не здесь?

– Нет. Моя жена работает теперь в новом баре.

Дальше по пляжу, там, где начиналась светящаяся дуга недавно построенных заведений, из «Длинного бара» гремели западные хиты десятилетней давности.

– Вот где я хочу выпить, – заявил Ник.

В глубине «Почти всемирно известного гриль-бара» кто-то нажал на выключатель, и разноцветные лампочки погасли.

На другом конце Най-Янга все еще было оживленно.

По дороге тянулась шумная процессия мотоциклов и скутеров, среди которых иногда осторожно проезжало такси. Между темной дорогой и ярко освещенными магазинами двигались толпы фарангов.

В ателье «Питер сьют интернэшнл» господин Питер показывал покупателю в шортах и майке с надписью «Пососи мой буй» образчик серой фланели в узкую полоску. Подружка покупателя сидела рядом и, хмурясь, разглядывала свои руки, покрытые следами от комариных укусов. В массажном салоне пожилые женщины стояли на коленях перед полулежащими клиентами. Посередине улицы из «Длинного бара» гремел известный хит Bon Jovi. Первым, кого я увидел внутри, был Фэррен.

На столе перед ним лежал огромный кусок льда в ведре для шампанского, и Фэррен рубил, колол, кромсал его пестиком зловещего вида. Наверное, лед с рыбного рынка впервые использовали для чего-то, кроме морепродуктов. Увидев нас, он не остановился, а продолжил работать.

– Я впущу вашего приятеля, только потому что мы с вами друзья, – обратился ко мне Фэррен. – Вы в курсе, что он уже был здесь и пытался устроить сцену?

Я посмотрел на Ника. Он рассмеялся и покачал головой, потом быстро стиснул мои плечи и пошел к стойке.

– Уведите его отсюда, пока никто не пострадал, – сказал Фэррен.

Я осмотрелся. Должно быть, так выглядели азиатские бары лет пятьдесят тому назад – бары, предназначенные для того, чтобы вытягивать деньги из британских моряков и американских солдат. Моряки и солдаты давно умерли от старости, а схема действовала до сих пор. Все в «Длинном баре», словно отпущенные на берег матросы, спешили урвать у жизни побольше удовольствия, пока время не истекло. «Длинный бар» походил на «Безымянный» или любой другой бар с Бангла-роуд – те же мужчины, девушки и пиво. Только этот был больше, потому что здесь, на севере, земля стоила дешево. Сцену в центре зала окружала вытянутая овальная стойка. За ней стояло четыре бармена – два тайца и две тайки, – которые с трудом справлялись с потоком заказов.

Все табуреты в баре были заняты. На каждом сидел европеец, на котором висела одна, а то и две местных девушки. Другие девушки стояли на сцене, рассеянно раскачивались под музыку и время от времени останавливались, чтобы глянуть в зеркало, проверить сообщения в телефоне или поболтать с подругами. В основном же они просто раскачивались, уставившись в одну точку, и думали о чем-то своем.

Здание открывалось прямо на пляж: непонятно, где кончался бар и начинался Най-Янг. В полумраке, вдали от сцены, виднелись высокие столы, заставленные стаканами с выпивкой и пустыми чашками, куда официантки засовывали счета. Ник исчез в толпе. Кай тоже не было видно. Я попытался отыскать ее среди официанток по золотистой пряди в волосах.

Среди такого обилия полуголых тел – миниатюрных смуглых девушек, одетых то ли для пляжа, то ли для постели, и крупных, бледных мужчин с голыми белыми ногами и мясистыми руками в татуировках – официантки выглядели почти строго. На них было что-то вроде мужских вечерних костюмов – черный галстук-бабочка, белая рубашка, короткий черный пиджак. Судя по виду, работа «Питер сьют интернэшнл». И никаких высоких каблуков – все официантки носили туфли на плоской подошве, чтобы передвигаться быстрее.

Кай сидела на дальнем конце стойки и играла в «Четыре в ряд» с добродушно застенчивой улыбкой на лице.

– Посетителям она нравится, – сказал Фэррен, продолжая остервенело дробить лед. – Есть в ней что-то милое, а такое не часто встретишь в баре. Понимаете, о чем я, Том?

– Она только недавно вышла замуж.

В ответ он рассмеялся:

– За неудачника, который не в состоянии содержать молодую жену.

Лицо Фэррена было покрыто потом. Из ведра на стойку летела мелкая ледяная крошка.

– Я предложил ей больше денег, – добавил он. – Действует безотказно. Послушайте, Том, ваш поддатый друг может остаться, если не будет устраивать сцен.

– А что он сделал?

Фэррен покачал головой.

– Он хотел сыграть с ней в «Четыре в ряд». А у нас правило: либо ты играешь со всеми, либо ни с кем.

Я направился к стойке. Кай встретилась со мной взглядом и отвела глаза. Я понял, с кем она играет, только когда подошел почти вплотную, и то засомневался: бритоголовые, все в татуировках, они ничем не выделялись из толпы посетителей. Но я узнал их по трем «Харлеям», припаркованным снаружи. Это были три байкера из «Почти всемирно известного»: прихвостень главаря, толстый мерзавец и лысый верзила с козлиной бородкой. С этим надо быть начеку, подумал я, но именно бородатый и протянул мне руку – огромную мясистую лапищу.

– Не обижайся, приятель, – сказал он. – Мы же не знали, что ты кореш Фэррена.

Я кивнул и вежливо улыбнулся: