Леди Дракон проницательно взглянула на него.

— Уверена, вы понимаете, нельзя допустить, чтобы они то и дело спотыкались в танце, словно пьяные матросы.

— Да, конечно, — пробормотал он, отгоняя прочь непрошенное, но раздражающе очаровательное видение подвыпившей Марианны.

Они подошли к группе в конце комнаты, и Хелмсли впервые обратил внимание на схожесть сестёр.

Все три были одинакового роста, выше, чем он лично предпочитал, но не слишком. Марианна выглядела самой привлекательной, её светлые волосы очаровательно контрастировали с глазами, которые, как он уже знал, были за очками карими. У стоящей рядом девушки, которая искоса следила за его приближением, волосы были чуть–чуть темнее, скорее золотые, чем белокурые. Интересно, носила ли она очки, как сестра.

А у последней, и очевидно самой молодой, если прямота её взгляда служила какой–никакой подсказкой, волосы определенно имели красноватый оттенок. Жаль, что он обратил мало внимания на имена сестер, но он был крайне занят, избегая их и связанных с ними мыслей, чтобы отвлекаться на что–то ещё, кроме задачи выдать их замуж, быстро и с толком, насколько это возможно.

Леди Дракон сжала губы.

— Лорд Хелмсли, вы, безусловно, помните моих племянниц, хотя должна сказать, мы вас едва ли в глаза видели с момента нашего прибытия. Уверена, что это была не более чем оплошность с вашей стороны.

— Действительно, оплошность, — очаровательно улыбнулся Томас. — Приложу все усилия и исправлюсь.

Троица изучала его с обыкновенным выражением веселья на лицах, смешанным с вызовом. Было нечто смутно знакомое в подобном виде, но он не мог определить почему. Томас не придал значение неясному чувству тревоги. Рассказала ли им Марианна о его планах? Не велика важность, подумал он. В конечном счете, разве не стремится каждая девушка выскочить замуж? Марианна была исключением, хотя он не совсем поверил её клятвенным заверениям на этот счёт.

Видимо, в его же интересах разузнать об этих леди как можно больше. Если он должен был найти им мужей, сведения об их характерах помогли бы определить, какой тип мужчин подойдет каждой из сестер. Ну что ж, определенно ему всегда удавались беседы с привлекательными женщинами, и те всегда, без смущения, разговаривали с ним.

Он шагнул к рыжеволосой и поднёс её руку к своим губам.

— Моя дорогая леди… леди…, — промямлил он и застонал про себя.

— Ребекка, — решительно произнесла Дракон.

— Бекки, — сказала рыжеволосая не менее решительно. Она уставилась на него, словно он был занятным для изучения насекомым. — Меня все зовут Бекки.

— Постарайся не сбить его с толку, — тон Марианны был весел. — У Лорда Хелмсли некоторые затруднения с именами.

— Откуда тебе знать? — спросила Бекки.

Она пожала плечами.

— Я, видимо, где–то об этом слышала.

— Тем не менее, — быстро произнес Томас, — теперь у меня не будет никаких проблем с запоминанием имен моих восхитительных гостей. — Он повернулся к следующей сестре и взял её руку. — А вы?

— Джослин. — Она также дотошно разглядывала его. У него создалось стойкое впечатление, что она оценивала его достоинства и возможности, и прикидывала, отвечает ли он её критериям. — Это восхитительно, видеть вас снова, милорд.

— Ну, хорошо–хорошо, я был небрежен, исполняя свои обязанности, постараюсь исправить сей недостаток. — Он поцеловал ей руку. — Я сделаю все, что в моей власти, не сомневайтесь, и, будучи предельно заботливым, компенсирую всем вам свою оплошность.

Она наклонила голову и любезно одарила его сияющей улыбкой. Даже когда Томас улыбнулся ей в ответ, он сознавал, что ни она, ни Бекки ни шага не сделают против своего желания. Включая замужество.

Внезапно до него дошло, отчего взгляд сестёр был так ему знаком. Томас видел его и раньше, на лице каждой упрямой женщины семьи Эффингтонов. Превосходно. Он был Эффингтоном, человеком, привыкшим иметь дело с точно такими же женщинами, как эти три. Выдать их замуж, могло оказаться более трудным делом, чем он сперва предположил, но жизнь не была бы такой веселой, не кидай она нам время от времени вызов, так ведь? Который, несомненно, был ему по плечу. И в данный момент, он, пожалуй, наслаждался идеей противопоставить упрямым сестричкам свою решительность. В особенности одной из них.

Хелмсли шагнул к Марианне и послал ей сногсшибательнейшую улыбку. Ту самую, что не раз сослужила ему хорошую службу в прошлом. Эта улыбка фактически гарантировала, что расплавит сопротивление даже самой неподдающейся женщины. Он взял её руку и поднёс к губам. Его улыбка ни разу не дрогнула. Он поймал её взгляд.

— Моя дорогая леди Марианна. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете сегодня утром?

— Странно, её имя он помнит, — прошептала Джослин в строну Бекки, довольно громко, чтобы услышал Томас.

Он проигнорировал её, не отрывая взгляда от глаз Марианны.

— Вполне. — Она уставилась на него в ответ, глаза её весело поблескивали. — А как вы, милорд? Хорошо спали? Не было необычных грёз или волнующих видений поздно ночью?

— Возможно, были странные, но нисколько не волнующие, — он не мог удержать усмешки. — Хотя, смею заметить, в будущем они меня не потревожат.

— О? — Она скептически подняла бровь. — Значит, вы намерены покончить с вечерними возлияниями?

— Вовсе нет. — Он наклонился поближе и понизил голос, его слова предназначались лишь для её ушей. — Я не был пьян и намереваюсь по возможности быстренько найти вам мужа, который будет держать вас в узде и не позволит поздно ночью в библиотеках вешаться на шею незнакомцу.

— Посмотрим, милорд, — тихо произнесла Марианна, уголки её рта приподнялись явно презрительно. — Поживём—увидим.

Томас уже выкинул из головы её прощальное замечание прошлым вечером, посчитав его ничем иным, как действием бренди, но сегодня те же слова несли в себе откровенный вызов. Вызов, который он примет более чем охотно. И получит удовольствие. И возьмёт верх. Она отдёрнула руку, но продолжала пристально смотреть ему в глаза.

— Это — учитель танцев, месье Сабатье. — Леди Дракон кивнула в сторону модно одетого мужчины, который разглядывал его с выражением надменного превосходства.

— Добрый день, милорд, — произнёс француз с прононсом и чересчур угодливо поклонился. — Мы крайне благодарны вам за помощь. Вы оказываете нам огромную честь. — На его губах порхала вежливая улыбка, но в глазах вспыхнуло любопытство.

— Месье Сабатье превосходно потрудился. — Леди Дракон одобрительно кивнула.

— Вы слишком добры, мадам.

— Уверен, что превосходно, — пробормотал Томас, осторожно изучая мужчину.

Хотя одежда месье Сабатье была сшита по последнему писку моды, при детальном рассмотрении она оказалась поношенной, и не мудрено, учитывая, чем он зарабатывал на жизнь. Сам француз выдержал дальнейшее испытание взглядом гораздо лучше, чем его облачение. Было очевидно, что широтой плеч и ладно сидящим жакетом он не был обязан искусству портного. Лицо его было на удивление красивым — слишком красивым, по мнению Томаса, для того, кому поручено учить молодых леди танцу. Сабатье вообще не походил ни на одного из когда–либо попадавшихся Томасу учителей танцев.

— Это их последний урок и всё же, чувствую, девушкам не помешает немного попрактиковаться, — сказала леди Дракон. — К несчастью, другие обязанности не позволяют месье Сабьте остаться сверх выделенного на сегодня времени.

— Тысяча извинений, мадам. Сожалею о любом причиненном вам неудобстве, но я условился о встрече определенной важности. — Месье Сабатье примирительно улыбнулся и Томас мог поклясться, что все три девушки одновременно вздохнули. Он не был до конца уверен, что леди Дракон не присоединилась к их вздоху.

— Вы сделали больше, чем ожидалось, месье. — Улыбнулась в ответ леди Дракон. — Мы у вас в долгу.

— Это моя работа, мадам, мадемуазели. — Француз слегка поклонился. — И удовольствие для меня. — Он кивнул Томасу, потом повернулся и зашагал по длинному бальному залу.

Все четыре женщины, как одна, проводили его взглядом.

Томас откашлялся.

— Дамы? — Три, если не четыре, лица, с мечтательным выражением, повернулись к нему. — Танец?

— Ах, да. — Леди Дракон снова приняла командный вид, но Томас на мгновение задумался, не привиделась ли ему девочка, которой она, вероятно, когда–то была. — Вальс, вот что меня беспокоит. Я не слишком хорошо знакома с ним. Спросите моих племянниц, они вам скажут, что я старше земли под ногами, и готова поклясться, что свои дни в Лондоне я провела, когда королевой была ещё Елизавета. Тогда никакого вальса не было. Более того, они подтвердят вам, что земля задрожит, если я попытаюсь улыбнуться.

— И она задрожит? — усмехнулся Томас.

— Да. — Леди Дракон отошла и уселась за фортепиано. — Я буду играть, а вы можете начать с леди Ребеккой.

— Бекки, — едва слышно произнесла самая младшая.

— Леди Бекки, — Томас сдержал улыбку. Он элегантно поклонился, и не без удовольствия заметил, что у него получилось точь–в–точь как у Сабатье. Возможно, даже лучше. — Окажете мне честь, потанцевав со мной?

— Разумеется, милорд. — Бекки присела в реверансе, улыбнулась и положила ладонь ему на руку.

Томас сопроводил её в центр зала и обнял за талию. Какое–то время они молча кружили по комнате.

Он посмотрел на Бекки и улыбнулся.

— Полагаю, ваша тётя недооценила вас.

Она подняла на него взгляд.

— Правда?

— Месье Сабатье хорошо вас обучил. — С неохотой выразил он некоторую признательность мастерству француза. Если бы Томасу не надо было постоянно обращать внимание на то, как вести её, он бы сосредоточился на гораздо более важных делах. — Итак, скажите мне, моя дорогая, вы с нетерпение ожидаете сезона?