И Элиза, осторожно подбирая слова, неторопливо рассказывала графине Давенпорт о многодневном странствии, которое решилась совершить.

— Это было храбро и безрассудно, но мой Джонни такой же, – улыбнулась леди Сьюзен, подливая Элизе чаю. – В этом он очень похож на своего отца, – запнулась и замолчала леди Данфорд.

Элиза, не смея признаться, что ей известен секрет леди Сьюзен, тоже молчала.

— Вы, должно быть, дурно думали обо мне, леди Сьюзен.

— Признаюсь, я была в замешательстве. Джон ввёл меня в заблуждение.

— Но о женщинах, которые ждут ребёнка, не будучи замужем, всегда думают лишь дурное, – горько заметила Элиза.

— Потому что никому не приходит в голову винить в её беде мужчину, а не только её одну. Поверьте мне, мисс Элизабет. Я понимаю вас. И больше, чем вы можете себе представить. Будь это не так, я, возможно, не теряла бы сына на десять лет. Он очень изменился, мой Джонни, – задумчиво повторила леди Сьюзен.

— Стал больше похож на своего отца? – улыбнулась девушка, повторяя слова леди Данфорд. – Когда Джон подарил мне то кольцо, которое я вернула, он сказал, что когда-то это фамильное кольцо его отец подарил вам.

Леди Сьюзен внезапно осознала её слова. И, не решившись спросить в открытую, лишь посмотрела на девушку. Та робко улыбнулась в ответ.

— Простите. Джон рассказал мне, почему он называл себя Джеком Лэнгли.

Связавшая их тайна повисла доверительным молчанием. И казалось, что уже нет слов и признаний важнее произнесённых только что.

— Я хотела бы написать письмо тётушке! – встрепенулась Элиза. – Вы позволите?

— Разумеется!

Но Элиза не успела воспользоваться отсутствием Джека. Тот словно стоял за дверью в ожидании окончания разговора. Джек неторопливо вошёл, поцеловал руку матери в приветствии. Элиза едва не выронила из рук пустую чашку, со стуком поставила её с блюдцем на столик. И с ужасом обречённости следила взглядом за мужчиной.

Но именно присутствие матери сдерживало Джека.

— Прошу прощения за моё бесцеремонное вторжение, – проговорил он спокойно. – Я торопился вернуться к чаю.

— Я хочу знать, как прошла встреча с арендаторами и нотариусом, – попросила леди Сьюзен. – Я велю принести ещё чаю.

И Джек пересказал матери положение дел. Они некоторое время обсуждали это вдвоём, отчего Элиза казалась себе лишней и забытой.

— Прошу меня извинить, – нерешительно поднялась она, чтобы уйти.

— Мисс Элизабет! – тут же встал Джек. – Уделите мне часть вашего драгоценного времени этим вечером. Мне есть, что сказать вам наедине.

— Распоряжусь насчёт обеда, – нашла предлог оставить их одних леди Сьюзен, поймав взгляд сына.

Джек повернулся к Элизе, и они стояли, глядя друг на друга. Молодой мужчина сделал шаг вперёд, и девушка попятилась. Но уже в следующее мгновение она оказалась в плену его объятий, заворожённая карим взглядом.

Она помнила этот взгляд, серьёзный, пристальный. Джек смотрел так на неё в тот первый день. Под её ладонями билось мужское сердце. И Джек переводил взгляд с её испуганных глаз, в которых видел своё отражение, на её губы, не решающиеся произнести его имя. Рука Джека скользнула на затылок девушки, и он впился поцелуем в искушающие его губы. Элиза обвила руками его шею, прижимаясь теснее, тая от ласки поцелуя, уступая, сдаваясь силе и теплу мужских объятий.

Но Джек прервал поцелуй и снова долго глядел в зелёные глаза Элизы.

— А теперь, мадам, – произнёс он настойчиво, – я жду от вас извинений!

— Вы их не дождётесь! – ответила с упрямым вызовом девушка, даже не пытаясь заявить, что ей не за что просить прощения.

— Надеюсь, вы не забыли, чья жизнь зависит от вас? – отпустил её Джек.

И видя, как изменилась в лице Элиза, едва не взорвался от ревности. О цене своей лжи он пытался не думать.

— Итак, повторяю, я жду ваших объяснений! И, так уж и быть, я приму их в качестве извинений!

— И что ты хочешь услышать?! – сдалась Элиза.

Джек растянул губы в довольной улыбке.

— Мне помнится, я спрашивал вас, беременны ли вы. Что вы ответили мне?

— Нет, – виновато сказала Элиза.

— И почему? Да, я вынужден был признать, что подобное обстоятельство осложнило бы наше положение, но обмолвился ли я хоть словом, что не желаю вашей беременности? Не намёком, а словом? – быстро и резко проговорил он.

— Нет… – нерешительно ответила девушка.

— Я знаю, кто ввёл вас в заблуждение. Могу даже предположить почему. Но я и понятия не имею, о чём тогда толковал ваш любезный маркиз! – сорвался Джек. – Кто уговорил вас сбежать от меня? Андре?

— Нет!

Джек выдохнул, не сумев скрыть облегчения от полученного ответа.

— Вам не хватило самую малость терпения, мадам, – с сожалением проговорил он. – Я ведь обещал вам! Неужели невозможно было подождать?!

— Нет! – упрямо повторила Элиза, чувствуя себя как в западне.

Джеку снова нравилась эта игра.

— Маркиз был вашим любовником?

— Нет! – пылко отрицала Элиза.

Джек, ожидавший этого ответа, торжествовал. Элиза попятилась от него.

— Нельзя ли найти другие слова для ответа? – усмехнулся он, наступая.

— Нет, – бледнея, сказала девушка.

— Что ж, тогда найдём другие вопросы, – рассудил Джек.

Элиза упёрлась спиной в каминную полку и оказалась в ловушке мужских рук.

— Ты жалеешь, что сбежала от меня? – негромко проговорил он.

— Нет, – с ужасом сказала она, видя леденеющее лицо мужчины. – Потому что ты оказался здесь! Где и должен быть! – поспешила она добавить.

— О, да! Лорд Данфорд куда привлекательнее и заманчивее Джека Лэнгли!

— Нет! – покачала головой девушка, сдерживая слёзы.

— Ты думала обо мне? – с надеждой задал он вопрос.

— Да! Каждый день, – ища тепло в его глазах, отвечала девушка.

— И вспоминала меня? – прошептал он, приближаясь.

— Да! Каждую ночь!

— Тосковала обо мне?

— Да! Каждое мгновение!

— И ты любишь меня?

— Да! Всем сердцем и душой!

— И будешь моей женой!

— Да.

— Как же я счастлив это слышать!

— И ты прощаешь меня?

Джек рассмеялся и долго её целовал. Элиза тихо застонала в его объятьях.

— Да, любовь моя! – оторвался от её губ Джек.

Поддавшись искушению, он подхватил девушку на руки и опустился с ней на софу. И его рука скользнула по её шее к ложбинке груди.

— О, Джек! – томно зашептала девушка.

— Это имя осталось по ту сторону пролива. Вы уверены, что ни с кем меня не путаете? Меня зовут Джон.

Джек говорил так холодно и серьёзно, что Элизе стало страшно. Неужели Джек смеялся над ней? Он снова долго вглядывался в её лицо. Девушка молчала.

— А теперь, мадам, я требую подробных объяснений ваших поступков. Я желаю знать каждую вашу мысль, которая толкала вас на ложь. Вы поняли меня?

— Да, – едва выдерживая его взгляд, сказала она.

— Итак, когда вы начали догадываться о своём деликатном положении?

— После того, как ты подарил мне кольцо. Я каталась верхом на Маркизе, – заговорила она под выжидающим мужским взглядом, – и у меня закружилась голова. Я не понимала отчего. Но я посмотрела на твоё кольцо, вспомнила о твоей матери и тогда я подумала, что жду ребёнка. Твоего ребёнка.

— Но сказали об этом не мне, а маркизу!

— Случайно! Меня ударил Жильбер, и я испугалась!

— А маркиз так удачно оказался рядом!

Джек чуть помолчал, припоминая события и их последовательность.

— Но почему вы боялись сказать об этом мне? Назовите мне хотя бы одну причину, которую я смогу понять!

— Я не знала, как ты поступишь со мной тогда. Со мной и с ребёнком. И я боялась, что буду тебе не нужна. Что ты избавишься от меня. Или от ребёнка.

Джек сдвинул брови. От его взгляда Элиза задрожала.

— Надеюсь, не господин маркиз подсказал вам эти мысли?!

— Нет!

— Тогда как вы вообще посмели так подумать?!

Джеку хотелось схватить девушку за плечи и встряхнуть посильнее. Он развернулся и впечатал кулак в низкую спинку софы, чтобы выплеснуть злость.

— Как вы могли подумать такое обо мне? После того, как я рассказал вам о себе, открыл свою тайну и столько раз твердил о своих чувствах, почему вы решили, что я способен отречься от своего ребёнка?! – оскалился он. – Вы усомнились во мне, мадам, – с сожалением сделал он вывод.

— Мне было страшно, Джек! – в отчаянии пыталась объяснить девушка.

— И поэтому вы готовы были смириться с тем, что наш ребёнок будет незаконнорождённым? Готовы были лишить его отца?

— А у меня был выбор? Ведь ты не хотел покидать то логово! А я была уверена, что и ребёнка ты не хочешь!

Джек вскочил на ноги и принялся мерить шагами гостиную. Снова хотелось выплеснуть энергию на первом, что попадется под руку. Но он уже уяснил, что причиной многому не злой умысел соперника, а нелепое недоразумение.

— Я ведь мог и не найти ту записку! – почти закричал он. – Мог сжечь, не читая! И какие ещё к чёрту обстоятельства! Вы предпочли рисковать жизнью вместо того, чтобы довериться мне!

— Я была уверена, что ты будешь искать меня!

— Где, чёрт побери? По всей Франции и Англии? О, простите, что не оправдал ваших надежд! Что предпочёл лениво ждать…

Донесшиеся рыдания прервали его начатую тираду. Джек медленно подошёл к софе и присел. Повернул к себе лицо девушки, ухватив его за подбородок.

— Я ждал тебя, – тихо сказал он. – Ждал всю свою жизнь. Она не имела смысла без тебя. Ты никогда не сможешь представить, каково мне было все эти недели! Когда в сердце только ненависть и злоба! Когда только желание мести заставляет тебя дышать и просыпаться по утрам! Я думал, что потерял тебя! Что ты предала, обманула и никогда не любила меня!

— Прости меня! – прошептала она. – Я не могу без тебя, Джек!

Он помолчал. Этот тяжёлый разговор хотелось закончить раз и навсегда, чтобы никогда в жизни к нему больше не возвращаться.