Но, как бы ни привычны были для Паулины несчастья, она не была готова к потрясению, вызванному телефонным звонком в то утро, из-за которого Жюль вскочил с постели и вылетел из дому в такой ранний час.

– Что случилось, Жюль? – спросила она, лежа в постели и наблюдая, с какой поспешностью он бросил телефонную трубку после невразумительного разговора, встал, оделся, не приняв ванну и не побрившись. Она испугалась, думая, конечно же, о своем сыне, который так неожиданно вернулся накануне вечером, сбежав из клиники во Франции на несколько месяцев раньше срока, предписанного врачами. Уже уходя, Жюль задержался у дверей спальни и сказал:

– Это Гектор.

– Гектор! – воскликнула Паулина, почувствовав облегчение. – О, благодарю Господа! Я думала, опять что-то с Киппи.

– Он умер, – сказал Жюль.

– Гектор? – прошептала Паулина в ужасе. – Как? Что случилось?

– Ничего не знаю. Я позвоню тебе оттуда.

– Автомобильная катастрофа? Где? Как? – спросила она.

– Не знаю, Паулина, – повторил Жюль.

– Куда ты едешь?

– К нему домой.

– О, Жюль, могу я что-то сделать для Камиллы?

– Нет.

– Конечно, если они позвонили тебе, то наверняка сообщили и ей.

Жюль кивнул.

– У тебя много дел сегодня?

– Какие бы ни были, я все отменю.

– Хорошо. Помоги, если нужно.

Через минуту она услышала во дворе неистовый лай сторожевых собак, которые всю ночь охраняли территорию. Сейчас они бросились к Жюлю, преграждая ему дорогу к гаражу.

– Привет, малыш, привет, пошли, пошли на место, – слышался голос Жюля, обращавшегося к собакам. Как бы злобны ни были собаки, они полностью подчинялись командам Жюля Мендельсона. – Придержи их, Смитти, это я.

– Что-нибудь случилось, мистер Мендельсон? – спросил Смитти, сторож, прослуживший у Мендельсонов пятнадцать лет.

– По всей видимости, – ответил Жюль, не вдаваясь в подробности. – Мне надо добраться до Хамминг-Берд Уэй. Напомни мне дорогу. Я забыл.

– Вниз по Стрип, вверх по Доухени, повернуть направо на Ориел, оттуда на Хамминг-Берд, – сказал Смитти.

– Я найду, когда увижу улицу, – ведь я бывал там сотни раз, – сказал Жюль.

– Надеюсь, все будет хорошо, мистер М., – сказал Смитти. Оставшись одна, Паулина включила радио на канале новостей, но ничего, касающегося ее жизни или Гектора, не услышала: сообщали только об изнасилованиях, убийствах, бандах, о том, что кривая наркомании идет вверх да еще о разводе телезвезды. Ошеломленная неожиданностью случившегося и пребывая в неведении, она, тем не менее, не могла плакать, хотя чувствовала боль одиночества, оставшись без друга. В последующие дни она будет повторять снова и снова: «Он был первым, кто стал моим другом, когда я и Жюль поселились в Лос-Анджелесе». И еще она будет вспоминать, что Гектор в ту ночь хотел остаться после того, как все гости разойдутся, чтобы по привычке сесть с ней в библиотеке, прихватив бутылку шампанского, и обсудить прошедший прием, особенно его последнюю размолвку с Роуз Кливеден, но она сказала «нет». О, Боже, подумала она, возможно, останься он, ничего бы не случилось. Потом она вспомнила, что Роуз все еще спит в комнате для гостей, где осталась ночевать, потому что напилась так, что не могла вести машину по горной дороге от «Облаков» и добраться одна до своего дома на Холмби-Хиллз.

«Пойду разбужу Роуз», – подумала Паулина.

* * *

На бульваре Сансет транспорт двигался со скоростью улитки, а затем движение окончательно прекратилось. Филипп Квиннелл и Камилла Ибери, ехавшие из дома Камиллы в Бель-Эйр к дому Гектора Парадизо на Голливудских холмах, сидели в машине в полном молчании.

– Я с ума схожу от этого сидения, – сказала Камилла, барабаня пальцами по приборному щитку. – На Сансет обычно не бывает «пробок»

– Должно быть, авария где-то или еще что-то, – сказал Филипп.

– Скорее всего, какое-нибудь грандиозное событие в гостинице на Беверли-Хиллз. Это затор, я уверена, – сказала Камилла.

Филипп несколько раз нажал на клаксон.

– Гудеть бесполезно, ты знаешь, – сказала она.

– Знаю. Терпеть не могу, когда водители жмут на клаксон, но я вижу, как ты волнуешься.

– Возможно, если ты повернешь налево на Роксбери и поедешь на Лексингтон, мы сможем объехать гостиницу и выскочить прямо на Сансет, – посоветовала Камилла.

– Как ты думаешь, Гектор держал в доме крупные суммы денег? – спросил Филипп.

– Знаю, что не держал. Прежде всего потому, что у него не было много денег.

– Что ты имеешь в виду? У него не было денег?

– Я имею в виду, что те, у кого совсем нет денег, думают, что у него их полно, но люди с деньгами говорят, что у него их нет.

– Деньги – вещь условная, ты это хочешь сказать? – спросил Филипп, усмехнувшись.

– Что-то в этом роде. Жюль как-то объяснил мне это. К тому же, Гектор был жутко скупой. Кто знает его, могут подтвердить.

– Гектор был когда-нибудь женат? – спросил Филипп.

– Несколько раз помолвлен, один раз с актрисой Астрид, фамилию не знаю, но это было до моего рождения, но так и не женился, – сказала Камилла. Она выглянула в окно.

– Почему ты не плачешь? – спросил Филипп.

– Я тебя еще мало знаю, чтобы в твоем присутствии рыдать, – ответила она.

– Да, действительно.

– Мы ведь встретились только вчера.

– Но за короткое время мы прошли длинный путь, не забывай.

– Я хочу, чтобы ты знал одну вещь.

– Что же?

– У меня нет привычки приводить домой мужчин после приемов.

– Ты мне уже говорила об этом, да и в первый раз в этом не было необходимости. Я и так знаю.

Она протянула руку и положила на его, державшую руль.

– Спасибо, что поехал со мной, – сказала она.

– Можно мне задать вопрос?

– Конечно.

– О твоем замужестве.

– Хорошо.

– Ты не любила мужа? – спросил Филипп.

– Почему ты об этом спрашиваешь? – удивилась Камилла.

– Ты говорила о нем очень безразлично.

– Как я могла говорить о нем очень безразлично? И когда? Я что-то не припомню.

– Вчера вечером у Мендельсонов.

– А что я такого сказала?

– Ты сказала: «Никогда не умирайте в стране, на языке которой не говорите. Это кошмар.»

– Но ведь это правда.

– Уверен, что правда, но говорить так о муже, который умер на улице Барселоны, звучит легкомысленно.

– Ты думаешь, я бессердечная?

– Не знаю, но мне любопытно.

Она посмотрела вперед, подумала, потом ответила:

– Со временем мы бы, вероятно, развелись, если бы Орин не умер. Мы не были счастливы, но Банти обожала его, да и я была не так уж несчастна, просто не очень счастлива. Удовлетворен?

– Честный ответ.

– Теперь ты мне ответь.

– Идет.

– Ты всегда помнишь все, что говорят люди?

– Да.

– Лучше мне быть осторожной при разговоре с тобой.

– Смотри, движение возобновилось, – сказал он в ответ.

* * *

– Извините, мэм, но в дом запрещено входить, – сказал полицейский, стоящий на посту у дома Гектора Парадизо на Хамминг-Берд Уэй. Дорогу к дому преграждала оранжевая предупредительная лента, натянутая между стволов деревьев. По обе стороны улицы стояли полицейские машины, а фургон одной из местных телевизионных станций курсировал взад и вперед в поисках парковки. На подъездной дорожке стояла машина «скорой помощи» с открытой задней дверцей; прислонясь к ее крылу, стоял шофер и курил. На противоположной стороне улицы толпились соседи, все еще одетые в халаты и пижамы, и наблюдали за происходящим.

– Никого не разрешено впускать, – сказал полицейский, руками преграждая путь, когда Камилла Ибери и Филипп Квиннелл направились к входу в дом.

– Я племянница мистера Парадизо, – сказала Камилла.

– Извините, мэм, не могу вас пропустить. Так мне приказано, – ответил полицейский.

– Это Камилла Ибери, офицер, – сказал Филипп Квиннелл. – Миссис Ибери – единственная родственница Гектора Парадизо.

– Я пойду и узнаю, миссис Берри, но только не сейчас, – сказал полицейский, – Извините за беспокойство, но я выполняю то, что мне приказали. Сейчас там находится следователь.

– Не могли бы вы им сказать, что я здесь, – сказала Камилла. – Моя фамилия Ибери, а не Берри, И-Б-Е-Р-И. Моя мать была сестрой мистера Парадизо. Мистер Жюль Мендельсон звонил мне и сообщил о случившемся.

Как всегда, имя Жюля Мендельсона, где бы и при каких обстоятельствах оно ни было упомянуто, казалось, меняло совершенно отношение к человеку, его назвавшему. Только офицер направился к двери дома, как она распахнулась, и два полицейских вышли, ведя впереди молодого человека, руки которого были схвачены за спиной наручниками. Телевизионный фургон остановился, из него выскочил человек с камерой и побежал навстречу троице, чтобы снять ее. Человек в наручниках закричал:

– Эй, парень, не снимай меня! – и, наклонив голову, отвернулся от камеры. В этот момент его глаза встретились со взглядом Камиллы.

– Я не делал этого, мисс Камилла! Клянусь Богом! Я спал у себя в комнате. Ваш дядя вызвал меня по селектору и сказал, что с ним беда, а пока я одевался, он умер, а тот, кто это сделал, исчез. Клянусь Богом, мисс Камилла!

– О, Раймундо, – сказала Камилла, пристально глядя на него.

Полицейские повели его к машине. Один из них открыл дверцу, другой втолкнул Раймундо в машину.

– Кто такой Раймундо? – спросил Филипп.

– Слуга дяди, вот уже два года, – ответила Камилла. Полицейский, стоя в дверях дома, позвал:

– Миссис Ибери, теперь вы можете войти, и ваш друг тоже.

Направляясь к двери и опасаясь, что ее тоже будут снимать, Камилла вынула из сумочки темные очки и надела.

– Здесь был блондин, похожий на моряка, он выбежал из дома! – раздался крик из-за деревьев.

– Кто это? – спросил Филипп.