— Вы правы, — пробормотал Ашер. — Вздор.

Он подробно допросил ее, но, кроме того факта, что Деннинг хотел, чтобы пасынок о чем-то узнал, и каких-то стихотворений непонятного «Сосера», почти ничего не добился. Наконец он поблагодарил миссис Беррел и уехал. Все это не имело никакого смысла, но он все же размышлял над странными словами полковника, пытаясь разгадать головоломку. Ни Джон, ни Джулиана, ни миссис Мэнли ничем не смогли ему помочь. Все согласились, что последние слова Деннинга были предсмертным бредом. Еще одна загадка в тайне, окружавшей его гибель...

Во вторник, лишенный умиротворяющего влияния сестер и раздраженный неспособностью властей найти убийцу, Джон предложил нанять сыщика с Боу-стрит. Ашеру пришлось проявить немало такта и деликатных уговоров, чтобы заставить Джона отказаться от этой мысли. Он сам прикончит Ормсби и при этом совсем не хочет наткнуться на сыщика.

Миссис Беррел дала ему веское доказательство виновности Ормсби. Сначала Ашер тоже посчитал слова отчима бредом, но вчера, лежа в постели и перебирая в памяти разговор с миссис Беррел, вдруг сообразил, в чем дело. Начало и конец имени Ормсби. Просто в середине пропущены две буквы.

В нем взыграло яростное возбуждение. Теперь этот ублюдок у него в руках. Ничего, скоро он за ним придет.

Дипломатические старания Ашера увести Джона от мысли нанять сыщика не прошли незамеченными для бабушки и жены. Обе женщины удивленно уставились на него. Джулиана знала, что мужа что-то терзает. Она постоянно замечала, что его мысли чем-то заняты, и напряженная атмосфера немного рассеивалась, только когда они лежали в постели, лаская друг друга. Создавалось впечатление, что после смерти отчима Ашер только делает вид, что слушает окружающих и уделяет им внимание, на самом же деле в своих мыслях он уносится куда- то очень далеко. Сначала Джулиана предположила, что дело в скорби и шоке, обременявших его, но позже Она поняла, что от враждебного блеска, иногда появлявшегося в его взгляде, ей становится не по себе.

Миссис Мэнли не меньше Джулианы волновалась за внука. Она знала его лучше, чем кто-либо на свете, и, возможно, единственная подозревала существование более темных, более глубинных сторон его характера. Временами, особенно когда он возвращался из очередной долгой поездки, она отчетливо ощущала ауру угрозы. Замечала ледяной блеск в его глазах, превращавших его в опасного незнакомца.

Вот и сейчас она с тревогой изучала его лицо. Слишком внук пугал ее. Что-то опасное было в его взгляде, и это заставляло ее тревожиться за него.

В четверг миссис Мэнли приехала, чтобы разделить полдник с Ашером и Джулианой. Приглашение исходило от Джулианы, а в приписке говорилось, что она хочет побеседовать с миссис Мэнли с глазу на глаз. Едва завидев бабушку, Джулиана огляделась. Мужа нигде не было видно. Джулиана немедленно увлекла миссис Мэнли в маленькую комнатку, которую считала своим временным кабинетом.

Закрыв за собой Дверь, она неловко улыбнулась миссис Мэнли.

— Наверное, вы считаете, что я веду себя загадочно, но мне хотелось поговорить с вами до того, как придет Ашер. Сегодня утром он вместе с Уэдерли смотрит скот и должен приехать с минуты на минуту.

Миссис Мэнли уселась на один из двух стульев в чисто выбеленной комнате и спросила:

— Что-то случилось? Что-то с Ашером?

Улыбка Джулианы погасла. Обеспокоенно глядя на миссис Мэнли, она кивнула.

— Не знаю, что с ним происходит, но что-то неладно. Он такой... рассеянный. Нет... не то. Он здесь, и в то же время его нет. Сначала я думала, что это из-за смерти отчима, но с каждым днем его странное настроение только ухудшается. Он меня пугает. Между нами выросла стена, которую я не могу преодолеть, Я не знаю, что с этим делать. Вчера пришла записка от Уэдерли, и я отнесла ее в кабинет Ашера. Он так глубоко задумался, что не слышал моих шагов. И кажется, я застала его врасплох. — Джулиана тяжело вздохнула. — Он стоял у окна и смотрел вдаль, но когда я позвала его, обернулся и окинул меня таким взглядом... — Она тяжело села на стул и заломила руки. — Я словно смотрела в лицо незнакомца. Выражение было холодным и ожесточенным. Мне показалось, что он словно готов кого-то убить. Я так испугалась, что вскрикнула. Он, разумеется, рассмеялся, поцеловал меня, чарующе улыбнулся и заявил, что все это лишь мое воображение. Но, миссис Мэнли, это вовсе не так!

— Возможно, вы правы, — вздохнула миссис Мэнли. — Последнее время он и меня беспокоит.

— И вас тоже? — воскликнула Джулиана, ощутив, что узел тревоги, туго завязавшийся в груди, немного ослабевает. Больше она не одна. И вовсе не сходит с ума, воображая то, чего нет на самом деле. — Не знаю, что и предпринять, — пробормотала она. — С тех пор как его отчим умер, он сам не свой, но когда я пытаюсь поговорить с ним об этом, просто улыбается, меняет тему разговора и всячески старается от меня отделаться.

— А чего вы хотите от меня? — беспомощно развела руками миссис Мэнли. — Теперь вы — центр его мира. Если не можете разговорить его вы, что я, по-вашему, могу сделать?

Помрачневшая Джулиана покачала головой:

— Не знаю... Я надеялась, что вы дадите совет, как уничтожить этот кошмарный колодец тьмы, который, как я чувствую, таится в его душе...

Стук в дверь раздался так неожиданно, что дамы вздрогнули. Джулиана, вскочив, поспешила к двери.

— Вот вы где! — воскликнул Ашер. — Ханнем сказал о вашем приезде, бабушка, и я уже стал гадать, куда вы исчезли.

Он поцеловал жену в щеку, подошел к бабушке и галантно склонился над ее рукой, озорно блестя синими глазами. Он перевел взгляд с одной женщины на другую.

— Я действительно счастливчик. Сразу две прелестные дамы будут со мной обедать.

Ни словом, ни взглядом он не выразил ничего, кроме искреннего удовольствия при виде жены и бабушки. Беспечно рассказывал о скоте и своих планах улучшить породу, велел поблагодарить кухарку за вкусную еду, посмеялся над проделками Аполлона, обожавшего грызть шелковые домашние туфельки бабушки, и заботливо осведомился у жены о том, как прошел день. Всякий, наблюдая за ним, решил бы, что опасения жены и бабушки были чистейшей глупостью. На деле же Ашер прекрасно понимал, что его поведение причиняет боль самым главным в его жизни людям.

«Этому пора положить конец», — мрачно думал он, отвечая на заданный бабушкой вопрос. К сожалению, он слишком хорошо сознавал, что единственный способ прекратить все это — избавиться от Ормсби.

Он действительно балансирует на тонком канате! И необходимо держать свои эмоции в узде. Для любимых и любящих он всего лишь почтительный внук и обожающий муж. Пусть темная и злобная сторона его характера останется скрытой в душе. Но несмотря на все его усилия, было очевидно, что жена и бабушка крайне обеспокоены.

Ашер вздохнул.

Имеется только одна возможность покончить с этой пыткой. Похоже, маркиз уже прожил даже больше того, что ему отпущено!

Джон прибыл как раз к концу полдника. В руке он держал книгу. После обмена приветствиями Джон, отказавшись от прохладительного, отдал книгу Ашеру и уселся рядом с миссис Мэнли.

— Завтра я собираюсь в Брайтон, — начал он, — и, перебирая вещи отца, наткнулся на эту книгу. Она была в саквояже кабриолета в тот день, когда его убили. — Он вымучил улыбку. — Поскольку отец завещал библиотеку тебе, я решил ее отдать.

Взяв толстый том, Ашер механически взглянул на заглавие и оцепенел. Чосер. Стихотворения...

Сосер...

Он отложил книгу и уставился на нее, как на ядовитую змею. Отчим перед смертью мог говорить только об этой книге. Что в ней спрятано? Что-то в одном из стихотворений?

Ашера пронзил мгновенный смертельный страх. Что, если Деннинг обнаружил источник его денег? Узнал, что он сделал ради того, чтобы уберечь семью? Что, если в книге лежат доказательства его прежней жизни? Доказательства, которые уничтожат все, ради чего он трудился?

Ашер оглядел собравшихся. Все уставились на него. Он заставил себя улыбнуться:

— Спасибо, Джон. Я отнесу ее в библиотеку, а возможно, даже прочитаю, хотя я небольшой любитель поэзии.

— Что это за книга, дорогой? — спросила миссис Мэнли, не сводившая с внука глаз.

Желая в эту минуту, чтобы бабушка не была так умна, он неохотно пробормотал:

— Полное собрание сочинений Чосера.

Бабушка недоуменно нахмурилась, но тут же ахнула.

Значит, тоже догадалась.

— Вот что он пытался сказать перед смертью! — взволнованно воскликнула она. — Сосер! Он хотел сказать «стихотворения Чосера»!

Джулиана широко открыла глаза:

— Ну конечно! Он вез ее с собой в Лондон! Возможно, он подчеркнул в ней какие-то слова? Посмотри, Ашер!

—Клянусь Юпитером, она права! — воскликнул Джон, взволнованно подавшись вперед.

Ашер понял, что от судьбы не убежишь. С тяжело заколотившимся сердцем он неохотно положил книгу на стол и открыл, не зная, чего ожидать. Ему стало совсем плохо при виде маленького пакета, лежавшего в вырезанной в страницах выемке.

— О Господи! — выдохнула бабушка. — Там что-то лежит!

Ашер сидел неподвижно, глядя на пакет. Он словно узрел свой смертный приговор. Но как?! Откуда Деннинг раздобыл доказательства? Он был так осторожен. Так чертовски осторожен. И все напрасно!

— Разверни, — попросила Джулиана, садясь рядом. — Посмотрим, что он считал важным.

Ашер дрожащими руками вынул пакет из тайника. Прежде всего ему попалось письмо, которым Деннинг обернул пакет. Наскоро Ашер пробежал письмо глазами, и сердце его едва не остановилось, когда он понял, что содержание не имело ничего общего с его нечестивыми деяниями. Пришлось прочитать письмо дважды, прежде чем он сумел понять смысл. Потом еще раз. Чтобы убедиться, что все правильно понял.

— Прочти вслух, — сказал он Джулиане, отдавая ей письмо.