– Одно из немногих преимуществ моего положения заключается в том, что я не девственница, с которой приходится действовать неспешно, – прошептала она, куснув его за мочку уха.
Сжимая ладонями бедра Ливи, Девир сделал выпад, пронзив ее плоть. У Ливи вырвался вздох, ее ногти вонзились ему в спину. Она успела забыть, что значит принадлежать мужчине всецело, что такое слияние тел, ощущение полной близости.
Ливи подняла колени и выгнула спину, наслаждаясь этим пьянящим чувством. Ее муж всегда следовал правилам благопристойности, совершая акт супружеской любви деликатно, едва ли не благоговейно. В его объятиях Ливи ни разу не трепетала от страсти, от дикого, исступленного, почти звериного желания, которое терзало ее теперь.
– Я больше не могу ждать, – призналась она, вдыхая горьковатый, головокружительный запах кожи Девира. – Поспеши.
У него вырвался хриплый смешок, отозвавшийся дрожью в ее груди. Его тело задвигалось быстрее, яростнее. Ливи тихонько застонала в его объятиях.
– Подожди меня, – прошептал он, с каждым яростным толчком подводя ее все ближе к пику блаженства. Бедра ее затрепетали, пальцы ног подогнулись. Девир зажал ей рот ладонью, сдерживая рвущийся наружу крик, когда их сплетенные тела захлестнула волна наслаждения. Его отяжелевшая голова склонилась ей на плечо. Ливи обняла Девира, чувствуя, как содрогается его плоть, извергая горячую влагу. Он глухо застонал, уткнувшись лицом ей в шею.
Несколько долгих мгновений спустя он поднял голову и поцеловал Ливи. Его язык ласково скользнул по ее губам и проник в теплую глубину рта. Властная ладонь обхватила ее подбородок.
– Дай мне минуту, и мы начнем сначала.
Глава 39
Еще не рассвело, когда Марго разбудило тихое, но настойчивое подвывание. Молдон. Выскользнув из кровати, она побрела к двери, чтобы впустить пса, пока тот не перебудил весь дом. Дрожа и зябко переступая с ноги на ногу на холодном деревянном полу, она невольно улыбнулась при виде косматой морды одноглазого зверя.
Молдон проскользнул мимо нее в комнату, и внезапно радостное, приветливое поскуливание сменилось глухим настороженным рычанием. Пес ощетинился, шерсть у него на загривке встала дыбом. Подняв морду и обнажив клыки, он громко залаял, на мгновение оглушив Марго.
– Молдон, прекрати! Тут никого… – Марго испуганно осеклась, заметив мужчину, прячущегося за стулом возле камина. Но в следующий миг она узнала его, и испуг сменился гневом.
– Уберите этого проклятого пса, – крикнул Карлоу, выставив перед собой стул с высокой спинкой. Грозно лая, Молдон подступил ближе к незваному гостю.
Марго медленно попятилась к двери. Оглянувшись, она похолодела от ужаса: за спиной у нее сгрудились разбуженные гости. Ей показалось, что в коридоре собралась не горсточка людей, а целая толпа.
Чувствуя, как к горлу подступает тошнота, Марго перевела взгляд с удивленного заспанного лица лорда Хайнда на Карлоу.
– Хорошо бы Молдон вас загрыз, вы это заслужили, – бросила она вне себя от гнева. Впрочем, Марго понимала, что не исправит положения, натравив пса на Карлоу. Нападение собаки только разожжет сплетни и слухи.
Стоявшие за дверью отшатнулись от Марго, словно в лицо им полыхнуло жаром от горящих углей. Она заметила Ролли в конце коридора. Он вышел из комнаты, запахивая халат. Следом выскользнула смущенная леди Оливия. Никто из гостей даже не заметил этого скандального появления. Внимание всех было приковано к сцене, разыгрывавшейся в спальне Марго.
– Сюда, Молдон, ко мне. – Графиня шире открыла дверь. Огромная гончая, грозно рыча, стояла в центре комнаты. Марго снова позвала пса, и тот неохотно отступил в коридор, косясь на Карлоу единственным глазом.
– Что здесь происходит? – спросил Роуленд, заглянув в комнату. Карлоу боязливо выступил из-за стула.
В коридоре поднялся встревоженный гул голосов. Леди Оливия протиснулась вперед. Неужели никто, кроме Марго, не заметил, какой у нее растрепанный вид? Нет. Все смотрели на полуодетого Карлоу, стоящего посреди спальни графини в позе актера, готовящегося к дебюту.
– Никак не найду вторую туфлю, – капризно пожаловался Карлоу.
Марго почувствовала, как в душе поднимается волна безудержного гнева. Никакие ее слова, никакие оправдания не отменят присутствия мужчины в ее спальне.
– Полагаю, вы оставили туфлю в собственной комнате, прежде чем ворваться ко мне, – глухо проговорила она.
– Ворваться? – Карлоу нарочито медленно застегнул халат и пригладил ладонями волосы. – Мы с вами оба знаем, что вы меня пригласили. Как вы изволили выразиться? «Жизнь за городом безумно скучна, пожалуй, хуже лишь утомительные ухаживания джентльменов, которым нравится разыгрывать из себя деревенских сквайров». Кажется, я верно передал ваши слова.
– Вы лжете, – воскликнул Роуленд, обняв сестру за плечи.
– Неужели? – Карлоу даже не взглянул на него, не сводя торжествующего взгляда с лица Марго.
– Да, – произнесла она, выдержав победный взгляд негодяя. – Уверена, граф в этом не усомнится.
– Думаю, вы, мадам графиня, всего лишь титулованная шлюха. Лорд Арлингтон поймет это, когда услышит о сегодняшней ночи. Вы хотя бы помните по именам всех своих бывших любовников…
Роуленд оборвал тираду Карлоу, сбив его с ног ударом кулака. Пес с рычанием напружинился, готовый вцепиться мерзавцу в глотку. Марго оттащила его, схватив за ошейник. Молдон яростно оскалил зубы, когда Карлоу с трудом поднялся на ноги, вытирая рукавом халата кровь, хлещущую из разбитого носа.
– Повторите, что вы сказали, Карлоу, – прорычал Роуленд, готовый, подобно Молдону, разорвать негодяя на части.
– Ваша сестрица потаскуха. Мало того что она выставила на посмешище лорда Арлингтона, вы проделали то же самое с Оливией. Вам известно, Ливи, что мистер Девир содержит любовницу? Она блондинка, как и вы. Застенчивая малышка. Боится собственной тени и носа не показывает из дома, где ее держит ваш жених.
Свидетели разыгравшейся сцены тотчас перевели взгляды с графини на Ливи. Давние друзья ее отца, почтенные мужчины, выскочившие в коридор без париков, в одних лишь ночных сорочках, изумленно и испуганно уставились на нее. Ливи растерянно посмотрела на Девира. Тот едва сдерживался, чтобы не наброситься на Карлоу. Генри презрительно фыркнул, промокнув рукавом сочившуюся из носа кровь.
– Спросите его, почему он не смог поехать в Холиншед вместе с вами. Давайте же, спросите. Мы с ним знаем почему. Его задержали дела на Чапел-стрит, в доме номер пять. Должно быть, эта девица лакомый кусочек? А, Девир?
Девир не ответил, лишь пальцы его сжались в кулаки. Ливи оцепенела от ужаса. Руки вдруг сделались ватными, сердце будто сковало ледяным панцирем. Неужели все это происходит на самом деле? Нет, не может быть.
– Скажи же что-нибудь, – взмолилась сестра Девира, сжимая ошейник Молдона, хотя собака уже успокоилась.
Девир смерил Генри тяжелым взглядом и повернулся к нему спиной.
– Давайте спустимся вниз, и я все объясню.
– Будете уверять, будто не держите женщину в доме на Чапел-стрит? Не понимаю, что мешает вам объясниться здесь и сейчас.
Девир всегда был искусным лгуном, но, похоже, привычная находчивость отказала ему: он не нашелся с ответом. Он обвел хмурым взглядом столпившихся в коридоре гостей и повернулся к Оливии.
– Ливи… – В его голосе слышалась горечь, почти отчаяние.
Ливи прерывисто вздохнула. Девир не отрицал обвинений, потому что ничего не мог сказать в свою защиту. Несколько человек, включая и лорда Уильяма, намекали на неверность Девира, но она не желала слушать предостережения, считая их злобными сплетнями, клеветническими измышлениями.
– Мне не нужны извинения. Вам не следовало давать повод для них. – Отступив от кучки ошеломленно застывших гостей, Ливи бросилась к дверям своей спальни.
Лишь несколько минут назад она была совершенно счастлива. Как такое возможно? Она лежала в объятиях Девира, оттягивая минуту расставания. Ей не хотелось возвращаться к себе, ее переполняла радость. Девир говорил ей о своей любви. Он заставил ее влюбиться, как и обещал.
Девир застиг Ливи, когда она уже взялась за ручку двери. Гости даже не шелохнулись. Они стояли неподвижно, словно хор в греческой трагедии.
– Эта женщина не моя любовница, – тихо проговорил Девир.
– Да? И Генри лжет, уверяя, будто ваша сестра его пригласила? Взгляните на них, – Оливия махнула рукой в сторону кучки гостей, собравшихся возле двери в комнату графини, – ни один их них не верит вам. А почему? Потому что они знают вас обоих.
Брови Девира сошлись в одну хмурую линию.
– Я думал, вам нравится Марго.
– Я тоже так думала. А еще я думала, будто вы любите меня и понимаете, что с меня довольно публичных унижений. Но я ошибалась. – Ливи замолчала: ком в горле мешал ей говорить. Толкнув дверь спальни, она переступила порог и обернулась, преграждая Девиру дорогу. – Вы выиграли наше пари, давайте покончим с этой историей. Я люблю вас, или любила минувшей ночью, как ни фантастично и нелепо это звучит теперь. И несомненно, вам удалось добиться, что отныне отец не станет принуждать меня вернуться в свет, а значит, вы выполнили свою часть сделки.
– Возможно, вас утешит, если я признаюсь, что вы тоже победили в споре, исполнили свое обещание? – проговорил Девир, прислонившись головой к дверному косяку. Казалось, его мучает дурнота. Смуглая, оливковая кожа побледнела, превратив лицо в застывшую гипсовую маску.
– Заставила вас пожалеть, что вы на свет родились? – Внезапно Ливи охватил гнев, слезы обожгли ей глаза. – Значит, вы чувствуете то же, что и я.
"Соблазненный обольститель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазненный обольститель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазненный обольститель" друзьям в соцсетях.