В комнате мало-помалу собирались гости, из бальной залы слышались Звуки настраиваемых инструментов, и Грейс пришлось отложить книгу и кланяться и улыбаться входящим дамам и джентльменам. На нее поглядывали с любопытством, но среди приглашенных оказалось немало людей, до сих пор не знакомых друг с другом, и она могла не чувствовать себя неловко, как это случается с человеком, попавшим в чужую компанию, где все давно и хорошо знают друг друга. Кроме родственников и соседей Бьюмонтов, были приглашены и новые друзья, с которыми Кэти познакомилась в Лондоне. Ее матушка позаботилась, чтобы среди них оказались молодые джентльмены, подходящие под определение «хорошая партия». Родители Кэтрин не торопились отдавать дочь замуж, но, учитывая их преклонный возраст и слабое здоровье графини, затягивать с этим не следовало, если они хотели дождаться внуков.

Гости пестрым ручейком рассеялись по обширному дому, переговариваясь, улыбаясь и представляясь друг другу, как принято в нашем обществе. Наконец двери бальной залы распахнулись, и нарядная толпа хлынула в зал. Грейс, на свою беду, решила пропустить всех вперед и выйти из гостиной последней. Юной леди невдомек было, что в этих обстоятельствах ее появление в бальной зале не останется не замеченным никем из присутствующих. Едва она вошла, на нее устремились десятки глаз, и только ободряющая улыбка стоявшей неподалеку от дверей Кэти послужила ей путеводной звездой и не позволила сбиться с курса и броситься прочь из зала.

— О боже, Кэти, на меня все смотрят! — в ужасе прошептала она, старательно избегая встречаться с кем-либо взглядом из боязни покраснеть.

— Еще бы, навряд ли они когда-нибудь видели такую красавицу, — рассмеялась Кэтрин.

Сама она нисколько не чувствовала смущения. Сегодня был ее день, и она собиралась насладиться им от начала до конца. В платье жемчужного цвета, расшитом жемчугом, и в старинном жемчужном гарнитуре матери Кэтрин и сама выглядела драгоценной жемчужиной в оправе из самоцветов — своих гостей. Рядом с ней Грейс казалась нежной, едва распустившейся розой, не хилым, слабым оранжерейным цветком, роняющим лепестки от малейшего сквозняка, а нашей, крепкой северной розой, здоровой и полной жизни, упрямо цепляющейся корнями за каменистую почву и не сгибающейся даже под порывами осеннего ветра. Розой, готовой цвести столько, сколько положено ей природой, несмотря на все бури и ненастья.

— Грейс, меня пригласил на первый танец граф Уэсткот, он просто очарователен! Мы познакомились в Лондоне на рождественском балу, и выяснилось, что его поместье не так далеко от нашего, чтобы расстояние стало непреодолимым препятствием. Еще тогда он обещал приехать к нам в гости, и мое восемнадцатилетие — как раз тот день, когда от приглашения нельзя отказаться, — болтала Кэти, не забывая тепло и приветливо улыбаться гостям. — Смотри, он идет сюда! О, и не один, с ним его дальний родственник, маркиз Секвилль, единственный сын и наследник герцога Лорсета! Не иначе как он захотел представиться тебе, Грейс!

Грейс не успела оспорить утверждение подруги — молодые джентльмены уже приближались к ним. Граф Уэсткот, приятный светловолосый юноша не старше двадцати трех лет, очень подходил, по мнению многих в зале, в пару мисс Бьюмонт. Его родственника, пожалуй, трудно было назвать молодым человеком — годами он уже явно приближался к тридцати, но еще не преодолел эту отметку зрелости. Темные, почти черные волосы и брови и зеленовато-карие глаза притягивали внимание к его лицу, а в сочетании с твердым подбородком и решительным носом выдавали в нем потомка норманнов.

— Он похож на короля Вильгельма из твоей книжки, — прошептала Грейс, Кэтрин хихикнула и тут же придала лицу выражение благонравной леди, польщенной вниманием столь знатных особ.

Высокий крупный мужчина и впрямь напоминал средневекового рыцаря, он прекрасно бы смотрелся верхом на коне, с копьем и щитом, без страха и сомнения изгоняющим сарацин из Святой земли.

— Позвольте представить вам, леди, моего друга, — обратился к подругам граф Уэсткот. — Маркиз Уильям Секвилль, будущий герцог Дорсет, любезно согласился погостить у меня пару недель, и я взял на себя смелость привезти его к вам без приглашения, как я уже объяснил вашему батюшке, мисс Бьюмонт.

— Мы очень рады видеть вашего друга, милорд, — любезно сказала Кэтрин, приседая в ответ на поклоны джентльменов. — В свою очередь, я хотела бы представить вам мою кузину и лучшую подругу, мисс Грейс Эттон.

Оба джентльмена вновь поклонились, и лорд Секвилль вполне оправдал ожидания Кэти. Без долгих размышлений он пригласил Грейс на первый танец. Девушка зарделась и робко подала маркизу свою натруженную ручку, затянутую в розовую перчатку.

Те из гостей, кто желал танцевать, уже встали в пары, и Кэтрин со своим кавалером приготовилась открыть бал, а Грейс и маркиз оказались следующими.

Графиня Бьюмонт, сидящая в окружении подруг, с изумлением смотрела, как дочь деревенского ветеринара повел в танце наследник герцога. Хозяйка дома не осмеливалась высказать свое негодование и должна была выслушивать, как ее уважаемые приятельницы восхищенно разглядывают Грейс и удивляются, что никогда не встречались у Бьюмонтов с этой хорошенькой девушкой.

— Конечно, она несколько высока, но ее нельзя назвать полной, — рассуждала леди Пэйнел. — К сожалению, сейчас такие фигуры не в моде, а во времена моей молодости у этой леди не было бы проблем с поисками мужа. Надеюсь, их не возникнет и у вашей гостьи, — добавила она, обращаясь к графине.

Графиня Бьюмонт кивнула, не в силах выразить свое возмущение.

А Грейс в первые минуты думала лишь о том, как бы не перепутать фигуры танца, и, только уверившись в своих силах и умении кавалера, немного расслабилась и осторожно принялась разглядывать его. Маркиз же откровенно любовался партнершей, хотя, надо заметить, не только ее большие голубые глаза и густые каштановые локоны привлекли его внимание.

В самом начале бала он как раз оглядывал собравшихся леди, чтобы выбрать достойную танцевать с ним, когда в зал медленно вошла величавая, статная дама, показавшаяся маркизу королевой, обозревающей свои владения. Он не подозревал, что замедленные, скованные движения леди были вызваны ее смущением.

— Кто эта женщина, Чарльз? — обратился он к своему родственнику.

Граф Уэсткот пожал плечами:

— Не знаю, я запомнил только несколько имен, я ведь и сам впервые в гостях у графа Бьюмонта. Смотри, она подошла к мисс Бьюмонт, наверное, они подруги или, может быть, состоят в родстве.

— Думаю, эта дама старше мисс Бьюмонт, слишком уж она полна достоинства, — возразил маркиз.

— Я пригласил мисс Бьюмонт на танец. Почему бы тебе не пойти со мной и не пригласить эту леди, раз уж она обратила на себя твое внимание? Возможно, она еще свободна, — предложил граф.

Маркиз Секвилль тотчас согласился с другом, и они направились к стоящим поодаль леди. По мере приближения к ним джентльмены сумели разглядеть лицо Грейс и с удивлением признали, что она так же молода, как и мисс Бьюмонт.

— Как сильно они отличаются друг от друга! — граф Уэсткот не мог не сравнить хрупкую Кэтрин с ее собеседницей.

Маркиз же находил, что каждая леди прекрасна по-своему, и одна на фоне другой кажется только еще очаровательнее. Он ничуть не пожалел, что выбрал именно эту девушку для первого танца. Еще прокладывая себе дорогу сквозь толпу, он заметил множество взглядов, обращенных к ней, а ему всегда нравилось получать то, чего желают все остальные.

Несколько минут леди молчала, старательно выполняя фигуры танца.

— Могу я спросить вас, мисс Эттон, вы бывали в Лондоне? — начал наконец джентльмен привычную непринужденную беседу.

— Нет, милорд, мне не доводилось ездить туда, — мягкий, какой-то теплый голос леди приятно ласкал слух.

Вероятно, она очень красиво поет, подумал маркиз, а вслух произнес:

— Позвольте осведомиться, почему? Хотя, я так и думал, если бы мы встречались раньше, я бы не забыл вас.

Грейс не знала, как ей понимать слова лорда, как комплимент или как насмешку над ее крупной фигурой. Девушке хотелось избегать лжи там, где это только было возможно, поэтому она сдержанно ответила:

— Я не могу позволить себе проводить время в столице.

Секвилль сразу понял, что леди имеет в виду ограниченность в средствах, хотя по ее туалету он ни за что бы так не подумал. Не желая смущать ее, он ограничился кивком и перевел разговор на другую тему:

— Вы живете неподалеку от имения графа Бьюмонта, мисс Эттон?

— Да, сэр, совсем близко, — правдиво ответила Грейс.

— Вы часто видитесь с мисс Бьюмонт?

— Да, мы выросли вместе.

— Мой друг привез меня сюда, и я ничуть не сожалею о потраченном на долгую дорогу времени, — сообщил он. — Граф и графиня Бьюмонт — очень приятные люди, а их дочь похожа на прелестного ангела.

— Это так, сэр! — горячо воскликнула Грейс. — Кэти… мисс Бьюмонт на самом деле ангел, она так добра и благородна!

Как только у нее появилась возможность сказать доброе слово о подруге, Грейс сразу позабыла о смущении. Маркиз с интересом смотрел, как загорелись голубые глаза мисс Эттон. Видно было, что она очень привязана к мисс Бьюмонт. Его опыт говорил о том, что, как правило, молодые леди не нахваливают друг друга перед неженатыми джентльменами, но эта девушка явно отличалась от других. «Интересно, будет ли мисс Бьюмонт говорить о своей подруге с такой же теплотой. Надо пригласить ее на танец», — подумал джентльмен.

— Охотно готов в это поверить, мисс Эттон, — произнес он вслух.

До окончания танца они успели переброситься несколькими банальными фразами о мастерстве исполнителей и танцоров, после чего маркиз, претворяя в жизнь свое намерение, пригласил на танец мисс Бьюмонт. Недолго думая, граф Уэсткот повел в танце Грейс.