– Может быть, кто-то взял их до этого и забыл положить на место? – резонно предположил Эли и посмотрел на часы. «Завтра в это же время я буду в Висконсине и обниму своих родителей», – радостно подумал он.

Фиона нетерпеливо тряхнула головой.

– Но кто? Я… я стараюсь быть предельно внимательной, с тех пор как уехала Вики. Я впервые удостоилась такого доверия. С этими картами мне пришлось просидеть до полуночи, а последние сотрудники расходятся к десяти часам. Никто не мог взять их после моего ухода.

– Может быть, кто-то вернулся по неведомой нам причине. Вы расспрашивали людей? – сказал Эли.

– Да, между двенадцатью ночи и пятью часами утра в пансионе никого не было.

Эли нахмурился:

– Двери не были взломаны?

– Нет.

– Вы как следует заперли двери?

– Да.

– Вы уверены в том, что заперли все двери? – настаивал Эли.

– Абсолютно. Удалившись от пансиона ярдов на сто, я вдруг вспомнила, что входила через боковую дверь, а вышла через парадную. Поэтому я вернулась, заперла боковую дверь и еще раз перепроверила все замки.

– Хорошо. Пропавшие бумаги представляли какую-нибудь ценность?

– Нет.

Рассказ Фионы Ларкин казался Эли до смешного абсурдным. Вместо того чтобы бежать домой собирать чемоданы и упаковывать подарки, он сидит тут и слушает, как очень хорошенькая женщина рассказывает очень дурацкую историю.

– Ну, я думаю, они скоро объявятся, – равнодушно процедил он.

– Как вы догадались? – спросила она.

– О чем? – не понял Эли.

– Они действительно объявились.

– В самом деле?

– Да!

– О-о! – Эли понял, что сейчас последует продолжение. – Значит, вы их все-таки нашли?

– Нет.

– Но вы же сами сказали…

– Вчера утром я обнаружила их на том же месте, где оставила два дня назад. – Девушка смотрела на них, видимо, ожидая бурной реакции, чего-нибудь вроде «Да что вы!», «Ну надо же!», «Вот так так!».

– Ну что ж, очень хорошо… – Эли перевел на Артура выразительный взгляд, но Артур пристально смотрел на девушку.

– Разве вам не кажется это странным? – поразилась она.

– В некотором роде – да, но такие вещи случаются время от времени. – Он помолчал. – И поэтому вы сюда пришли?

– Ох, нет, конечно же, нет. – В ее сине-зеленых глазах мелькнуло сдерживаемое раздражение. Она сделала глубокий вдох. – Простите, я, наверное, не очень хорошо излагаю.

– Ничего, вам это отлично удается – заверил ее Артур. «Хуже некуда, – подумал Эли. – Мне нужно еще упаковать кучу подарков».

– Видите ли, когда бумаги нашлись, я внимательно оглядела комнату и территорию пансиона. И обнаружила кое-какие мелочи.

– Какие же? – устало бросил Эли.

– Ну например, стул, переставленный на другое место; грязь на крыльце, которое вечером было идеально чистым.

– Фиона, я, правда, не думаю, чтобы…

– Но это еще не все, – заторопилась она. – Как я уже говорила, пансион не виден из моего коттеджа, но у меня сложилось ощущение, что два дня подряд туда кто-то ходит по ночам. Прошлой ночью я решила положить конец своим сомнениям и около полуночи направилась к пансиону. Мне хотелось убедиться, что все двери закрыты и никто не шныряет вокруг.

– И что же случилось?

– Кто-то действительно бродил вокруг пансиона.

– В самом деле?

«Наконец-то она привела мало-мальски значительный факт!»

– Да.

– Это был мужчина или женщина? – спросил Артур.

– Не знаю. В темноте я не могла разглядеть его как следует. К тому же было холодно, и на нем было что-то вроде длинного бесформенного плаща.

– Вы можете сделать какие-либо предположения относительно его роста и сложения?

– Нет, говорю же вам: человек находился слишком далеко.

– Может быть, вы заметили цвет кожи или волос?

– Нет.

– А не могли бы вы описать его одежду подробнее?

– Нет.

– У него не было каких-нибудь отличительных признаков, например, хромоты или еще чего-нибудь в этом роде? – продолжал расспрашивать Эли.

Она сдвинула брови, припоминая.

– Нет, ничего такого не было.

– Он имел при себе фонарь?

– Нет.

– Как далеко от вас он находился?

– Точно трудно сказать. Примерно в двухстах ярдах. Я как раз вышла из дубовой рощи.

– Значит, около полуночи вы пошли осмотреть здание пансиона, руководствуясь смутными опасениями. Выйдя из темного леса, вы заметили вдалеке темную фигуру и приняли се за грабителя. – Эли выдержал многозначительную паузу. – Поймите меня правильно, я вынужден задать этот вопрос. Вы уверены в том, что эта фигура вам не привиделась? Возможно, это была всего лишь тень дерева или куста.

– Нет-нет, я уверена! – горячо воскликнула девушка. – Со мной была собака. Как только мы вышли из рощи, она вдруг остановилась и стала скулить. Тогда я осмотрелась вокруг и увидела впереди фигуру человека. Собака тоже заметила его и громко залаяла.

– И что было дальше? – спросил Артур.

– Услышав лай, человек испугался и побежал.

– Собака погналась за ним? – предположил Эли.

– Нет. Она… немного трусовата, – призналась Фиона и смутилась, словно выдала какую-то постыдную семейную тайну.

– И что вы предприняли?

– Я вызвала полицию. Они приехали примерно через полчаса. Шериф – приятель Вики и хорошо знает меня. Он часто оставляет у нас свою служебную собаку и отнесся к моему рассказу очень серьезно, – сказала она, осуждающе посмотрев на Эли.

Эли провел рукой по лицу.

– Они нашли какие-нибудь следы?

– О, миллион следов. Там ходит уйма народу. Но… обнаружить следы ночного посетителя, конечно, не удалось. Поэтому шериф сказал, что ничего не может сделать. Он, правда, обещал, что патрульная машина будет объезжать территорию пансиона каждую ночь.

– Ну что ж, очень мудрое решение при подобных обстоятельствах, – заметил Эли.

Фиона в изнеможении уставилась на него.

– Поймите, на меня возложена ответственность за безупречную работу пансиона. Вики с Рейсом вернутся только через две недели. Полиция готова подключиться только при наличии конкретного преступления. Тем не менее кто-то бродит по ночам вокруг пансиона и уже дважды проникал в само здание.

– Я все же не думаю…

Фиона сердито перебила его:

– Эти две недели – самые трудные в году. Пансион забит до отказа, каждый день прибывают все новые и новые клиенты; мы вынуждены нанимать временных сотрудников, чтобы справиться с возросшим объемом работы; на моем попечении находится больше двух сотен животных. Я не знаю, кто проявляет повышенный интерес к нашему пансиону: просто любитель пошутить, или грабитель, или психопат, который ненавидит животных. А может быть, он займется моим коттеджем, когда ему надоест пансион! По-моему, у меня есть все основания прибегнуть к помощи профессионалов!

Глаза ее горели от негодования; теперь Эли воочию видел, какие страсти скрываются под этой нежной оболочкой. В другое время он был бы восхищен таким зрелищем, но только не сейчас.

– Послушайте, мисс Ларкин…

– Разумеется, у вас есть все основания обратиться к нам за помощью, – веско произнес Артур, взглядом приказав Эли молчать. – И я очень рад, что вы пришли именно в наше агентство.

Эли не верил своим ушам.

– Значит, вы поможете мне? – слабым голосом спросила Фиона.

– Конечно, поможем, – успокоил ее Артур.

Эли понял, что босс сошел с ума, но поостерегся высказывать свое мнение до ухода клиентки.

– Ох, благодарю вас, мистер Морган. Я знала, что на вас можно положиться.

Теперь девушка намеренно игнорировала Эли. Подумаешь, ему-то что! Завтра в это время он будет обнимать любимых родственников и уплетать пироги своей матери.

– Я считал Генри Рейса своим другом, – сказал Артур. Генри Рейс был известным политиком и состоятельным человеком. Несколько лет назад он вместе с Вики организовал пансион для домашних животных. После его смерти все дела перешли к Вики и его сыну. – И потому все, что происходит в Оук-Хилле, касается меня лично. Кроме того, Вики постоянно выручает нас, соглашаясь держать у себя наших служебных собак. Так неужели я откажу ей в такой пустячной просьбе?

Фиона наградила его сияющим взглядом, испытывая громадное облегчение оттого, что переложила свою проблему на его плечи.

– Я уверен, что Эли разом решит все ваши проблемы, – великодушно объявил Артур.

– Что-о?! – подал голос Эли.

– Как? – спросила Фиона.

– Я очень дорожу хорошими отношениями между нашими фирмами, поэтому не могу доверить это дело кому попало.

– Но у меня самолет…

Артур перебил его:

– Сегодня вечером мы с ним выработаем стратегию, потом он поедет домой и уложит вещи и завтра утром будет у вас.

– Уложит вещи? – спросила Фиона, широко раскрыв глаза.

– Я думаю, ему придется задержаться у вас денька на два, чтобы разобраться во всем как следует, – объяснил Артур.

Фиона смотрела на Эли таким взглядом, словно считала, что для него потребуется клетка повышенной прочности.

– Ну что ж, пусть на два дня… – По ее тону было ясно, что она считает этот срок недостаточным. Однако заканчивать фразу не стала, решив, что два дня лучше, чем ничего.

– Минуточку, минуточку, – вмешался Эли. – Завтра утром я должен лететь…

– Советую вам взять с собой старую одежду – ту, что не жалко испачкать или порвать, – порекомендовала ему Фиона.

– Порвать? Я не собираюсь заниматься поножовщиной, – резко ответил Эли. – Я вообще не…

– Я имела в виду одежду для работы в пансионе, – сухо перебила его Фиона. – Лучше всего подойдет одежда с водоотталкивающей пропиткой.

– Для работы в пансионе? – Это уже переходило всякие границы.

Она нахмурилась.

– Ну не могу же я рассказать всем, что вы частный сыщик.

– Да, верно, персонал пока находится под подозрением, – поддержал ее Артур. – Я думаю, действительно будет лучше, если Фиона представит тебя временным сотрудником.