Форейторы прекрасно видели, что хозяин сильно пьян, но они достаточно изучили его светлость и не сомневались, что как бы сильно утром он не раскаивался в своем распоряжении ехать на север, он будет меньше винить их за то, что они повиновались приказу и не повезли домой. Лакей сложил лесенку, и экипаж тронулся в направлении Большой северной дороги.
Маркиз не стал поднимать упавшую шляпу и прислонил свою красивую голову к голубым бархатным подушкам, которыми были обиты стенки. Потом слегка повернулся, ласково улыбнулся спутнице и произнес на удивление ясным голосом:
– У меня такое ощущение, что мне придется пожалеть об этом, но я сильно пьян, моя дорогая… сильно пьян.
– Да, – кивнула мисс Морланд, – я знаю. Не бойтесь, это не имеет значения. Мне не в диковинку видеть пьяного мужчину.
На этом их беседа закончилась. Маркиз Карлингтон прикрыл глаза и заснул, а мисс Морланд неподвижно сидела около него. Ее руки лежали на коленях, и она время от времени судорожно сжимала пальцы.
Фаэтон проехал Поттерс-Бар, Белл-Бар и Хэтфилд. Мисс Морланд заплатила на дорожных заставах несколькими монетами, которые нашла в карманах спящего маркиза. В двух милях за Хэтфилдом находилась маленькая деревушка Станборо, за которой начался долгий подъем на холм Дигевелл. На очередной заставе в Брикволле форейтор, сидящий на кореннике, сообщил мисс Морланд, что если его светлость желает продолжить путь, то лошадей следует заменить в Велвине. Попытка разбудить маркиза не увенчалась успехом, Карлингтон только стонал и, казалось, спал беспробудным сном. Хелен Морланд, у которой оказалось достаточно времени, чтобы поразмыслить над опрометчивостью бегства из дома опекуна, на которое ее толкнул ослепляющий гнев, на мгновение заколебалась и потом велела форейторам найти в Велвине приличную гостиницу, где бы они могли остановиться до утра.
Через несколько минут фаэтон подъехал к «Белову оленю».
Разбуженный хозяин и двое сонных конюхов, не успевших даже снять ночные колпаки, отнесли маркиза на второй этаж в спальню.
Никого в «Белом олене», казалось, не удивил визит таких странных гостей на рассвете. Хозяин гостиницы хорошо знал Чарлза Карлингтона и видел, что маркиз пьян в стельку. Это обстоятельство явилось для него вполне достаточным объяснением для столь раннего прибытия.
– Хотя должен сказать, – заметил хозяин «Белого оленя», вернувшись к сонной жене, – не знал, что Карлингтон так сильно закладывает за воротник… Характер у него, конечно, очень необузданный, но таким пьяным я вижу его в первый раз!
Проснулся Чарлз Карлингтон только в десятом часу. Он пришел в себя и первым делом ощутил сильный дискомфорт. Раскалывалась голова, во рту пересохло. Некоторое время он пребывал в загадочном состоянии, но когда к нему полностью вернулось сознание, маркиз почувствовал, что лежит в одежде. Карлингтон открыл глаза, затуманенным взором посмотрел вокруг себя, со стоном сел на кровати и сжал виски руками. Он обнаружил, что чьи-то заботливые руки сняли с него галстук и сапоги, но не смогли стащить великолепно сидящий фрак, сшитый мистером Уэстоном.
После очередного затуманенного взгляда на комнату маркиз заметил шнурок с колокольчиком и, ухватившись за него, энергично позвонил. На его призывы откликнулся сам хозяин «Белого оленя», который и прибыл в спальню знатного гостя собственной персоной. Карлингтон, продолжая растирать виски, посмотрел на него, и его охватили дурные предчувствия.
– Я уже видел ваше мошенническое лицо, – заявил он. – Где я?
Хозяин ласково улыбнулся и ответил:
– Пусть милорд не беспокоится на этот счет. Ваша светлость находятся в самом лучшем номере «Белого оленя».
– Которого «Белого оленя»? – раздраженно переспросил маркиз Карлингтон. – Я знаю по меньшей мере пятьдесят «Белых оленей»!
– Того, что в Велвине, конечно, милорд!
– В Велвине? – недоуменно повторил маркиз и опустил руки. – Какого черта я делаю в Велвине?
На этот вопрос хозяин «Оленя», который уже успел переговорить с обоими форейторами Карлингтона и знал некоторые подробности ночного путешествия, не стал отвечать, решив, что так будет благоразумнее. Он откашлялся и неопределенно ответил, что не знает. Произнеся эти слова, он принялся терпеливо ждать, когда в голове благородного постояльца прояснится и он все вспомнит, но маркиз снова застонал и, откинувшись на подушки, закрыл глаза. Хозяин гостиницы еще раз откашлялся и осторожно сообщил:
– Леди заказала завтрак в отдельную гостиную, милорд.
При этих словах глаза маркиза Карлингтона моментально открылись.
– Леди? Какая еще леди? – недоуменно поинтересовался он.
– Леди, которая сопровождает вашу светлость, – ответил владелец «Белого оленя».
– О Господи! – воскликнул его светлость, вновь хватаясь за виски руками. После небольшой паузы он громко проговорил: – О Господи, что же я натворил? Где она?
– Леди, милорд, провела ночь в соседнем номере и сейчас ждет вашу светлость в гостиной. Ваша светлость… мне показалось, что вы путешествуете совсем без багажа.
– Я знаю это, черт бы вас побрал! – сердито буркнул Карлингтон, сбросил одеяла и опустил на пол ноги в носках. – Как же раскалывается голова… Чтоб ей провалиться!.. Помогите мне снять фрак, болван вы этакий!
Хозяин без труда стащил с маркиза фрак и робко высказал предположение, что его светлость может изъявить желание побриться.
– У меня есть надежный парикмахер, милорд, и я буду счастлив одолжить вашей светлости одну из своих бритв.
Маркиз Карлингтон вылил кувшин горячей воды в умывальник.
– Тогда пришлите его, приятель, только поскорее, – велел он. Потом опустил голову в таз, но тут же вновь поднял, чтобы сказать: – И передайте леди, что я присоединюсь к ней через полчаса.
Мисс Морланд попросила подать завтрак в отдельную гостиную в половине десятого. Когда его светлость маркиз Карлингтон наконец спустился в гостиную, Хелен уже пила кофе. У нее был такой опрятный вид, словно с ней путешествовала личная служанка и несколько сундуков с одеждой.
Маркиз побрился, привел в порядок фрак и ухитрился даже вполне прилично повязать свой некогда накрахмаленный галстук. На его бледном лице были написаны беспокойство и тревога, и в то же время оно выглядело довольно строгим. Карлингтон вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь, остановился, не отпуская ручки, и посмотрел на мисс Морланд своими выразительными глазами. Его взгляд был полон упрека и изумления.
Хелен Морланд слегка покраснела, но произнесла спокойным голосом:
– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?
– Я не обратил внимания на погоду, – покачал головой Карлингтон. – Должен попросить у вас прощения, мэм. К сожалению, я не очень хорошо помню, что случилось вчера ночью, поскольку был слишком пьян.
– Да, – кивнула мисс Морланд, взяв в руку бутерброд. – Вы сообщили мне, что пьяны, еще ночью. Вы позволите налить вам кофе?
Маркиз Карлингтон подошел к столу и вновь посмотрел на девушку. Изумление на его лице становилось все более заметным.
– Мисс Морланд, неужели я был настолько пьян, что заставил вас сопровождать меня в этот городок?
– Я поехала с вами абсолютно добровольно, – заверила его Хелен.
Он ухватился за спинку стула, стоящего перед ним, и воскликнул:
– Бога ради, тогда скажите, что побудило вас совершить такой опрометчивый поступок?
– Вы выиграли меня в кости, – просто объяснила мисс Морланд. – Сэр Ральф, мой брат, поставил меня на кон и проиграл.
– Теперь, кажется, что-то припоминаю, – потрясенно пробормотал его светлость. – Я, должно быть, совсем сошел с ума, а он… – Карлингтон замолчал. – Господи, мэм, вам пришлось вытерпеть такое унижение.
– Да, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но мне показалось, что будет лучше поехать с вами, чем хотя бы еще час оставаться в том отвратительном доме! – Она замолчала, подняла глаза и посмотрела на собеседника. – Вы всегда относились ко мне вежливо в отличие от моего брата. К тому же, – добавила девушка, – вы заверили меня, что у вас самые благородные намерения.
– Благородные намерения!.. – изумленно повторил Карлингтон.
– Конечно, сэр, – подтвердила мисс Морланд и опустила глаза, чтобы он не заметил в них веселого блеска. – Вы сообщили моему брату, что повезете меня в Гретну-Грин. Сейчас мы находимся по пути на север.
Несчастный маркиз выдернул из-под стола стул и рухнул на него.
– Гретна-Грин! – пробормотал бедняга. – Моя дорогая девочка, вы не знаете… Но это ужасно!
Мисс Морланд закусила губу, но возразила совершенно серьезным голосом:
– Может быть, это и немного необычно, но если я ничего не имею против поездки в Гретну, убеждена, что у вас тоже не может быть никаких возражений. К тому же вы славитесь пристрастием к экстравагантным поступкам.
Карлингтон ударил ладонью по столу.
– Если и славлюсь, то тем больше было для вас оснований отказаться ехать со мной в это безумное путешествие! Вы сошли с ума, мисс Морланд?
– Отнюдь, – покачала головой Хелен, разрезая бутерброд на маленькие кусочки. – У меня голова в полном порядке. Конечно, если бы у меня была возможность выбора, я едва бы согласилась поехать с вами, но вы предоставили мне возможность бежать из дома, в котором, я твердо решила, не проведу больше ни одной ночи.
– У вас должны быть родственники… кто-то, к кому…
– К несчастью, у меня никого нет, – спокойно ответила мисс Морланд.
Маркиз Карлингтон положил голову на руки и в отчаянии воскликнул:
– Моя бедная девочка, вы, похоже, не понимаете, какие разговоры пойдут из-за этой шутки! Я должен отвезти вас куда-нибудь и попытаться замять скандал.
Хелен Морланд положила в рот кусочек бутерброда.
– Если я стану вашей женой, сэр, то будет вполне естественно, что вы предпримете все возможное, чтобы защитить меня от злых языков, – откровенно сказала девушка.
"Риск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Риск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Риск" друзьям в соцсетях.