Он выглядит как человек, который полностью пренебрегал собой днями и ночами напролет. На полпути ко мне он оступается, и его наклоняет в сторону. Я застываю в внезапном страхе: он пил. И он уже пьян. Я никогда не испытывала на себе сочетание Стоунхарта и алкоголя. Насилие - вот чего я боюсь больше всего.
- Почему мы в гостевом домике Розы? - спрашиваю я, когда он выпрямляется.
- Роза..., - Стоунхарт облизывает губы.
Он едва держится на ногах. Но самое удивительное, что его голос не выдает ни грамма опьянения. Закрой я глаза и просто слушая, как он говорит, я бы ни за что не сказала, что он пьян.
- ...в ней больше нет необходимости. И Чарльзе тоже. Они оба были освобождены от своих обязанностей. Этот дом..., - Стоунхарт обводит рукой вокруг комнаты. - Теперь полностью принадлежит тебе.
- Если ты это сделал, чтобы загладить вину...
- Нет, - Стоунхарт качает головой и прерывает меня. - Нет, нет, нет, нет. Не по этому. Просто...пришло время.
Он снова шатается.
- Ты пьян, - говорю я. - Я чувствую запах спиртного в твоем дыхании. Ты не понимаешь, что говоришь.
- Напротив, мисс Райдер, я под контролем и осознаю каждое слово, которое проходит через эти губы, - он останавливается в футе от меня и смотрит сверху вниз. Он качается. - Как ты себя чувствуешь?
Спрашивает он.
- О, просто замечательно, знаешь, - я насмехаюсь над ним, не в силах скрыть своего презрения. - Моя рука сломана, а тело - словно я тряпичная кукла, которую сбросили вниз по ступенькам. Но в остальном я в полном порядке. Нет необходимости беспокоиться. Ты можешь идти. Поговорим, когда протрезвеешь.
Я начинаю скрещивать руки на инстинкте, а затем задыхаюсь от стреляющей боли, которая возникает при попытке переместить левую руку.
Черт. Займет некоторое время, чтобы привыкнуть. Голос Стоунхарта становится низким и опасным.
- Не уверен, что ты в состоянии выдвигать такие требования, - мягко говорит он.
- Или что? Ты сломаешь мне другую руку? - смеюсь я. - Так сильно любишь меня, да, Д...
- Я НЕ ХОТЕЛ ПРИЧИНИТЬ ТЕБЕ БОЛЬ! - рычит он.
Я сжимаюсь, испугавшись. Он останавливается, делает вдох и проводит рукой по волосам.
- Мне очень жаль, - говорит он. - Прости меня. Прости. Я не должен был кричать.
- Ты извиняешься за это? - говорю я. - Ни в чем другом из полудюжины вещей, в которых ты виновен?
- И насколько полезным было бы извинение за все эти вещи, дорогая Лилли? Причина этого..., - он жестикулирует позади себя, на ряды пустых бутылок, окружающих место, где он сидел.
Господи, я даже их не увидела!
- ...в том, что, боюсь, что у нас с тобой произошел регресс за одну ночь. Никто не собирается извиняться.
- Итак, ты пьешь от отчаяния, - говорю я. - Как это нехарактерно для тебя, Джереми. Я отворачиваюсь. - Оставь меня в покое. Я не хочу говорить с тобой, ведь ты не вспомнишь и половины того, что я скажу, утром.
- Нет, - говорит он.
Муражки бегут по моему телу. Я стараюсь не показывать этого.
- Нет? - спрашиваю я.
- Нет, Лилли, черт возьми. Я слишком долго ждал, пока ты проснешься и не вернешься назад.
- У меня нет желания говорить с тобой.
- Будь прокляты твои желания! - срывается он. - Разве ты не видишь, на что я похож? Как ты думаешь, чем я занимался все это время, кроме того, что ждал твоего пробуждения?
- Сколько прошло времени? - спрашиваю я.
- Два дня.
Я хмурюсь. Да. Не так уж плохо. Это превзошло мои ожидания.
- Хорошо, Джереми, - говорю я ему, оборачиваясь. - Ты хочешь поговорить со мной? Давай поговорим. Но здесь буду задавать вопросы я, а не ты.
- Справедливо, - говорит он. Он устраивается на новом месте напротив моей кровати. - Что ты хочешь знать?
- Начни с Розы, - говорю я ему. - Кто она такая?
- Ты переходишь сразу к главному, - бормочет он.
- На этот раз никаких уверток, Джереми. Я хочу знать правду. Я хочу знать всё. Кто такая Роза, какое отношение она имеет к тебе, какое отношение она имеет к твоему отцу? Почему Чарльз так отреагировал, когда увидел их? Что у тебя есть на Розу, что она стала твоей домработницей на двадцать лет? - я останавливаюсь, чтобы перевести дыхание и продолжаю. - Почему? Я знаю, что она не тот человек, кем ты хочешь заставить ее казаться.
- Настоящий шквал вопросов, - задумчиво говорит Стоунхарт.
- Отвечай или проваливай. Дело твое, - говорю я. - Если ты не собираешься говорить, у меня нет абсолютно никакого желания говорить с тобой прямо сейчас.
- Хорошо, - говорит он. - Хорошо, Лилли, это достаточно справедливо.
Он встает.
- Я вернусь к тебе утром.
- Подожди, что? Ты уходишь? Ты не можешь просто уйти, Джереми!
- Приглядывай за мной, - говорит он, звуча все больше как своевольный подросток.
Должно быть всему виной алкоголь.
- Нет! Ты сам это сказал. Ты так долго ждал этого.
Я хватаюсь за соломинку. Но, это редкая возможность. За все время, что я знаю Стоунхарта, я ни разу не видела его пьяным. Алкоголь ослабляет все запреты, независимо от того, кто вы, или как хорошо вы думаете, вы можете скрыть это. Если Джереми уйдет сейчас, я потеряю прекрасную возможность узнать о нем то, что в противном случае никогда не выйдет наружу. Черт!
Я снова ловлю себя на том, что думаю о нем, как о Джереми, а не Стоунхарте. Черт возьми, я не могу этого сделать. Я не могу поддаться чувству безопасности и фамильярности, которое вызывает его имя. Я не в безопасности рядом с ним. Последнее доказательство - моя рука. Но, черт возьми, это чертовски утомительно продолжать думать о нем как о двух разных людях.
У меня в голове включается лампочка. Джереми или Стоунхарт - какое это имеет значение? Есть только один из них. Наказывая себя за это, я ничего не получу. Это бессмысленное отвлечение. Пусть он будет тем, кем захочет быть в моем воображении. Его имя не имеет значения. Его действия очень важны. Они происходят из одного и того же места. Они происходят от одного и того же человека.
Поэтому я буду звать его как угодно. Попытка решить, называть ли его по имени или фамилии, является самой глупой борьбой в мире, особенно если она продолжается. Все, что мне нужно сделать, это отделить сентиментальный символизм, который я прикрепила к названию, прикрепила к одному человеку. К человеку, наблюдающему за мной. Ждущего, когда я заговорю.
К человеку, который сломал мне руку.
- Если ты сейчас уйдешь, - говорю я ему. - Ты потратишь впустую все это время. И как часто ты говорил мне, ты ненавидишь повторяться? Тратить время еще хуже.
Он останавливается, чтобы обдумать мои слова. Затем он усмехается и качает головой.
- Ты слишком хорошо меня знаешь.
Я напрягаюсь.
Он подходит, чтобы взять неоткрытую бутылку, прежде чем вернуться на свое место. Он успокаивается и смотрит на меня.
- Итак, - говорит он. - Роза.
- Да, Роза.
Его глаза сканируют комнату.
- С чего мне начать?
- С начала? - предлагаю я.
- Нет, - он отрицательно качает головой. - Мы уже делали это таким образом. Скучно. Давай лучше сыграем в игру.
- Игру? - спрашиваю я. - Какую игру?
- Ту, в которой ставки довольно высоки, - говорит Джереми, откручивая крышку ликера. - Ты когда-нибудь играла в азартные игры, Лилли?
- Нет.
- Позор. Победа за столом дает тебе острые ощущения, в отличие от любых других, особенно потому, что в некоторых играх ты знаешь, что это не что иное, как удача.
- Я думала, что ты не веришь в удачу.
- Случайность, - говорит он. - Рулетка - это азартная игра. Разве ты не знаешь?
А затем мои глаза расширяются в абсолютном ужасе. Из кармана пиджака Джереми достает старинный револьвер.
Он переворачивает оружие в своих руках.
- Я...унаследовал это...от своего отца, - мягко говорит он. Его пальцы пробегают по стволу.
- Он любил показывать его нам, когда у нас были проблемы. Конечно, в основном это был я, сидящий в его кабинете, а не мои братья. Но я помню один раз...однажды, он был ужасно зол. Меня подставил мой старший брат Роберт за то, чего я не делал. Или может быть я сделал это, это не имеет значения. Я не помню. Что я действительно помню, так это: я вошел в кабинет отца. Он сидел в своем кресле за массивным дубовым столом, за тем самым, что сейчас находится в моем домашнем офисе. Тем не менее. Ты была по другую сторону баррикад. Ты знаешь, на что это похоже. А теперь представь, что в глазах десятилетнего ребенка. Ребенка, у которого нет ничего, кроме страха перед человеком, с которым он вот-вот столкнется.
Поверь мне, думаю, я знаю это чувство лучше, чем ты думаешь.
- Теперь представь, что тот же самый ребенок входит в эту комнату и обнаруживает свою мать, прижавшуюся к столу и плачущую. Представь себе страх, чувство вины, гнев. Представь себе все это, превратившееся в один маленький шар ненависти в голове этого ребенка. Его мать не смотрит на него. Она отворачивается, стыдясь, что её младший сын застал её в таком положении. Что бы ты сделала, если бы была на месте маленького мальчика? Побежала бы к ней? Чтобы успокоить её? Конечно. Но смогла бы ты это сделать? Нет. Не с тем мужчиной, что находится в комнате. Отец поприветствовал меня. "Ах, Джереми", - сказал он. - "Ты как раз вовремя". Я знал, что что-то ужасное творится здесь, гораздо хуже обычного. Я чувствовал это в воздухе. Двери закрылись за мной, так что я подпрыгнул. Мой отец засмеялся. Я ненавидел показывать страх перед ним. Но звук испугал меня, черт возьми! Моя мать смотрела на меня. "Джереми", - сказала она. Потом она повернулась к отцу. "Хью. Пожалуйста. Не надо. Только не когда он здесь".
- Он заставил ее замолчать, вытащив пистолет, этот пистолет из стола и направив его ей на голову. Он улыбнулся мне в ответ. "Подойди сюда, Джереми", - мягко сказал он. - "Подойди сюда, мой мальчик. Я хочу тебе кое-что показать." Итак, я шел, парализованный страхом, почти в трансе, вокруг стола к моему отцу. Моя мать перестала плакать. Она смотрела на Хью. "Да", - подозвал меня отец. - "Да, Джереми, прямо сюда. Подойди ближе. Скажи, ты когда-нибудь держал в руках оружие?" Я прикусил язык и покачал головой, слишком боясь заговорить, чтобы не заплакать. "Вот", - сказал он, обнимая меня за плечо и притягивая ближе. "Сюда. Сейчас я дам тебе попробовать". Он положил пистолет мне в руку, его пальцы были на рукоятке, направляя его на мою мать. Он посмотрел на меня. Его глаза были широко открыты и блестели от рвения. "Приятно. Не так ли? Заставляет чувствовать себя сильным, не так ли? Как будто ты можешь контролировать людей. Как будто ты держишь ключ к жизни и смерти в своей ладони". Конечно, я был слишком напуган, чтобы говорить. "Ну?" - потребовал он. "Отвечай мне!" Я покачал головой, дрожа, так боясь того, что происходит. "Ах! - выплюнул отец. Без предупреждения он ударил меня по лицу. Я упал на пол. Моя мать закричала. Был произведен выстрел. Я вскрикнул, ахнул, закричал и вскочил так быстро, как только смог. Я ожидал увидеть свою мать мертвой, лежащей в луже собственной крови, и во мне проснулась такая ярость…
"Раскрепощение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Раскрепощение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Раскрепощение" друзьям в соцсетях.