Потягивая некрепкий чай, Ленор старалась делать вид, что не замечает пристального взгляда мужа. Казалось, он может смотреть на нее бесконечно.
— У тебя, наверное, здесь много дел? — наконец спросила она.
Джейсон отрицательно покачал головой:
— Урожай уже практически собран. До следующей весны можно ни о чем не беспокоиться.
Он смотрел, как Ленор мусолит тост и потом, скорчив гримасу, отодвигает тарелку. Она все еще была очень бледна.
— Если будут дела, которые потребуют моего внимания, я вызову из Лондона Комптона, — сказал он. Потом вспомнил, что жена хорошо разбирается в загородной жизни и любит сама контролировать выполнение работ, и осторожно добавил: — В деревне кое-где должны были перекрыть крыши. Можем, позже съездить верхом и посмотреть результат. Или ты предпочитаешь двуколку?
Совещание с желудком заняло не больше минуты. Ленор неохотно покачала головой:
— Вряд ли я смогу. Может, я и смогла спуститься к завтраку, но сегодня никаких карет я точно не выдержу. Что касается езды верхом, наверное, мне повезло, что я не поклонница этого вида передвижения.
Она подняла взгляд на мужа и увидела, что его красивое лицо прочертили хмурые морщинки. Джейсон перехватил ее взгляд:
— Значит, ты поэтому отказывалась в Лондоне от верховых прогулок, когда я тебя приглашал? Плохо себя чувствовала?
Ленор кивнула:
— Меня мутит от одной мысли, что придется скакать по парковым лужайкам. — Она отложила салфетку и встала.
Вспомнив, как обидно было слышать ее отказы, Джейсон тоже поднялся и пригвоздил жену строгим взглядом:
— Мадам, могу я просить, чтобы в будущем вы воздерживались от подобных секретов перед своим мужем?
Ленор хихикнула от его притворной серьезности.
— Милорд, вы совершенно правы. Безусловно, это сильно облегчило бы нам жизнь.
Она приняла протянутую руку, и они направились в холл.
— Впрочем, признайте, в действительности вы вовсе не испытывали желания совершить со мной верховую прогулку. — Она глянула из-под ресниц. — Ваши тети говорили, что вы никогда не ездили с леди на лошадях в парке.
— Суждения моих тетушек безошибочны по многим вопросам. Но отнюдь не желая пошатнуть вашу веру в их проницательность, вынужден сообщить, что мои действия и поступки к таковым не относятся. — Джейсон глянул в глаза Ленор. — В данном случае они кое в чем безусловно правы. Будучи холостяком, я действительно никогда не сопровождал леди на выездных прогулках. Мне это было неинтересно. Однако выезжать верхом со своей женой считаю истинным удовольствием, которое нельзя пропустить.
Ленор испытала странную слабость. Интересно, связано это с ее недомоганием или пылающим взглядом мужа? Как бы то ни было, ей отчаянно хотелось перестать краснеть. У Джейсона виртуозная способность приводить ее в смущение. И ей нечем защититься при такой близости отношений. У нее ни с кем не было ничего подобного.
Джейсон с улыбкой поднес ее руку к губам, с удовольствием глядя, как порозовели щечки.
— Мне надо поехать и посмотреть на те крыши. Как только вернусь, сразу тебя разыщу, — пообещал он и вышел на улицу, оставив жену в холле.
Не успела закрыться тяжелая дверь, как Ленор испытала приступ приятной дрожи. Дернув плечами, чтобы стряхнуть чары Джейсона, она медленно направилась в утреннюю комнату. Поведение мужа — и до того, как он оставил ее постель, и после — приводило к одному заключению. Он собирался восстановить те отношения, что были у них в первый послесвадебный месяц.
Опустившись на кушетку перед зажженным камином, Ленор положила сцепленные руки на спинку и уставилась в окно, на вершины холмов, окутанные туманом. В ней звенели струны приятного ожидания. С августа многое изменилось. Тогда она путешествовала по неизведанному миру, сейчас уже знала, что все возможно. Знала, чего хочет от жизни. Вернуться в аббатство и восстановить отношения с мужем — это словно возвращение в родные края, в любимый дом. И ощущение нечто общего, что они оба теперь оценили.
Это больше, чем она ожидала от своего брака, гораздо больше.
Единственный вопрос, как долго это продлится, омрачал ее ясное небо. Как долго Джейсон сможет удовлетворяться женой и загородной жизнью? Темнея взглядом, она задумалась о своем будущем. Джейсон выглядел чужеродным в обстановке спокойной деревенской жизни. Воображение всегда рисовало его в центре любовных интриг в высшем свете. Она же сама, как показала недавняя поездка, сможет вынести в Лондоне не больше двух-трех недель. Ее разум к городской жизни не приспособлен.
Ленор нахмурилась и прикусила губу. Не намекал ли он, что его предпочтения изменились, когда говорил, что даже тетушки не могут предсказать его поступки? Он отклонял любые планы приглашать знакомых в аббатство сейчас или позже, тем самым давая понять, что в обозримом будущем хочет остаться с ней наедине.
Она глубоко вздохнула и потянулась, после чего откинулась на подушки. В душе царила опасная неуверенность. Несмотря на решение не потворствовать своим тайным чаяниям, в ней все сильнее разгорался огонек надежды. Он испытывал к ней чувства и желание, она же хотела его любви. Возможно, у них есть шанс взрастить этот неуловимый росток, если они поживут наедине, бок о бок? К несчастью, она мало могла этому помочь.
Ее судьба оставалась в руках богов и его светлости Эверсли.
— Эта — отсюда. — Ленор показала на высоченную стопку книг в кожаных переплетах, опасно балансирующую у окна на грани падения.
— Откуда тебе, к дьяволу, знать? — пробормотал Джейсон, перетаскивая толстый том в красном телячьем переплете с золотым тиснением к одной из тридцати книжных башенок, что высились в библиотеке.
Не поднимая голову от лежащей на коленях книги, Ленор пояснила:
— У твоего отца все сочинения Плутарха оформлены в таком стиле. К сожалению, они стояли в беспорядке по разным полкам. — Она закрыла книгу и с улыбкой посмотрела на мужа. — А мою лучше положить с остальными медицинскими. Это та стопка, что рядом с ламповым столиком.
Джейсон подошел и нагнулся, чтобы поднять с ее коленей тяжелую книгу. Поймав ее взгляд, скорчил гримасу и подхватил кожаный том.
— И почему ты не можешь работать за столом, как все разумные люди. Это выше моего понимания.
Накануне, уже выиграв подобный спор, Ленор улыбнулась.
— Мне здесь намного удобнее, — пояснила она, откидываясь на горку подушек. — И значительно светлее, чем за столом.
Обустраивая свое рабочее место, она положила в оконной нише толстый обюссонский ковер и вольготно на нем расположилась, просматривая снятые с полок книги, по мере того, как опустошались одна за другой книжные секции. Учитывая, что многие тома были очень старыми и тяжелыми, работать в ее «кабинете» на галерее было невозможно. До вчерашнего дня переносить и сортировать книги ей помогал юный лакей по имени Мелроуз. Однако вчера после своей утренней верховой прогулки к ней явился Джейсон и, отпустив парня, сам вызвался помогать.
— Я уберу твой проклятый стол, — проворчал тот, выполняя ее распоряжение.
Ленор с нежной улыбкой смотрела, как он прилежно ставит книгу по лекарственным травам к другим медицинским справочникам. Ее обезоруживал этот внезапный интерес Джейсона к ее увлечению. Будучи очень начитанным, он тем не менее не разделял ее любви к книгам. Оставалось только гадать, что он задумал. Джейсон лениво повернулся к ней, расслабленный и спокойный, лицо хранило легкомысленное выражение. В руке он держал небольшую книгу в красном кожаном переплете.
Не успела Ленор указать следующий том, который надо переносить, как Джейсон опустился рядом с ней на ковер. Откинулся назад, уперся локтем в подушки, вытянул длинные ноги и раскрыл свою книгу.
— Я обнаружил ее в твоих книжных залежах. Валялась там позабыта-позаброшена.
— Да? — Ленор наклонилась, чтобы получше рассмотреть. — И что за книга?
— Сборник любовных сонетов.
Ленор с бьющимся сердцем откинулась на подушки, пододвинула к себе списки, притворяясь, что сверяется с ними.
Джейсон хмурился и перелистывал страницы, время от времени задерживая взгляд на тех или иных строках. Когда он замер, явно читая какое-то стихотворение, Ленор все же глянула на него из-под ресниц.
И чуть не расхохоталась. На лице мужа застыла такая гримаса, что не составляло труда понять, какого мнения он об этом неизвестном поэте.
Внезапно он закрыл и отложил в сторону книгу:
— Это определенно не в моем стиле.
Он повернулся к Ленор, накрыл ее бедро большой ладонью и подтянул вниз. Утреннее платье легко заскользило по шелковым подушкам и мягкому ковру.
— Джейсон!
Она чуть не взвизгнула. Ей хватило одного взгляда в поблескивающие глаза мужа, чтобы понять: книги его уже не интересуют. Ленор испуганно распахнула глаза и глянула на дверь.
Джейсон шаловливо улыбнулся:
— Она заперта.
Ленор разрывалась между возмущением и искушением. Но в конце концов опасение раскрыть глубину чувств уступило натиску желания заняться любовью. Она недавно обнаружила, что ее муж так же склонен забываться в этом занятии, как и она сама. Но в библиотеке?..
— Это же не то… — удалось выговорить ей, прежде чем Джейсон закрыл ей рот поцелуем, — что ты должен… — очередной поцелуй прервал ее замечание, — делать, чтобы помогать мне.
С этими словами Ленор вскинула руки и обняла его за шею. После чего уже без всяких возражений с ее стороны случился столь длительный поцелуй, что у нее поджались пальчики на ногах, а лиф, казалось, внезапно стал слишком тесным. Муж, к счастью, сразу заметил ее трудности.
Сосредоточившись на расшнуровке платья, он поднял голову и пристально посмотрел ей в глаза:
— Меня уже тошнит от этих пыльных книженций. Я хочу завладеть тобой на пару часиков.
"Причины для брака" отзывы
Отзывы читателей о книге "Причины для брака". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Причины для брака" друзьям в соцсетях.