Он сжал пальцы на рукоятях своих сабель. Седовласый мужчина вел их в глубину той части города, в которой Джейкоб никогда не бывал. С каждым шагом его тревога нарастала. Эти люди – члены религиозного ордена. Их белые монашеские одеяния украшали красные кресты, об этом же говорили коротко подстриженные волосы. Рыцари или церковники, ему не более приятно было бы стать предметом их изменчивого чувства справедливости и врожденного предубеждения, чем увидеть Аду там, на аукционном помосте. Его охватила такая горечь, что стало трудно дышать.

Глупая женщина.

Они остановились перед большим зданием. Его внешний вид, хотя и аскетичный, был грациозным и привлекательным. Кирпичи и камни чередовались в высоких отвесных стенах, их кремовый цвет слабо светился в сгущающейся темноте. Мощная защитная стена поднималась до второго этажа, а деревянные балконы рассыпались по узору окон и выложенных кирпичом дверных арок.

– Это один из принадлежащих нам домов, – сказал седой по-кастильски, пристально глядя своими черными глазами на Джейкоба. – Ты и девушка приглашены сегодня на ночлег.

Здание было выдержано в мавританском стиле, и Джейкоб заинтересовался, как эти люди завладели имуществом, к созданию которого явно не имели отношения. Кроме, может быть, колокольни. Христиане строили колокольни, а мавры – минареты.

– Кто вы? – спросил он, с трудом выговаривая слова.

Даже после более чем года жизни в Толедо у него так и не появилось легкости в произношении.

– Я Гонсало Пачеко. Это Фернан Гарса и Габриэль де Маркеда, двое моих послушников из ордена Святого Сантьяго.

– Священники? – Он взглянул на того, которого звали Габриэлем, чьи рост и сила намекали на способность к битве, а не к молитве и жертвенности. – Вы не caballeros?

– Я понимаю твою нерешительность, – сказал, улыбаясь, Пачеко. Но то ли из-за обстоятельств, то ли из-за ночных теней эта улыбка ничуть не успокоила Джейкоба. – У нас нет намерения попытаться обратить тебя сегодня вечером – а только позаботиться о девушке и твоих ранах.

Джейкоб пробежал взглядом по вооруженным мужчинам, прохаживающимся вдоль крепостной стены.

– Я не боюсь.

Габриэль поднял Аду на плечо, ее длинные волосы упали ему на спину.

– Для одного вечера нам достаточно насилия.

Джейкоб провел языком по нёбу. Когда-то давно он был заодно с Робином Гудом и Уиллом Скарлеттом – этими легендарными героями Англии. Они сражались против негодяев, которые заключили в тюрьму Аду и угрожали всему Ноттингемширу. Джейкоб был умным и достойным бойцом, уважаемым теми, кто знал его.

С этими воспоминаниями, проносящимися в голове, он сказал:

– Меня зовут Джейкоб бен Ашер, и я благодарен вам за ваше великодушие.

Миновав лабиринт коридоров, Джейкоб оказался в келье, аскетичной в соответствии с уставом их ордена. Пачеко сидел рядом с ним с подносом чистых тряпичных бинтов и чашкой жидкого молочного бальзама.

– Меня удивляет, что ты не пострадал больше, – сказал он, осмотрев раны Джейкоба.

– Наставник, зачем заниматься этим евреем? – спросил Фернан.

Худой бледный послушник стоял в дверях смежной комнаты. Испуганное выражение на его лице сменилось презрением.

– Хотя я не согласен с его верой, он спас Габриэлю жизнь, – сказал Пачеко. – Он заслуживает медицинской помощи, это самое малое.

– Спасибо, – тихо сказал Джейкоб.

В своей жизни он встречал слишком много религиозных фанатиков, которые бросили бы его умирать в переулке. Великодушие пожилого монаха немного успокоило его мрачные предчувствия.

Когда бальзам обжег глубокий порез на его плече, он крепко стиснул губы. Другая, еще более глубокая рана под самой ключицей еще ждала обработки, но Джейкоб решил, что не доставит Фернану удовольствия увидеть, как он морщится от боли.

Габриэль, промокал тканью свой затылок. Темные пятнышки крови испачкали ткань и его свободный белый капюшон. Джейкоб посмотрел на Аду, она лежала, распростертая на простой койке, и подумал, сколько плоти этого человека осталось под ее ногтями.

– Ну а теперь объяснись, – сказал Габриэль. – Ты непростительно рисковал своей жизнью, вломившись туда так, как ты это сделал.

– Это не наше дело, – сказал Пачеко.

Джейкоб с трудом улавливал суть их разговора, их слова путались в его мозгу. Ада гораздо лучше владела кастильским языком. Нет, она была настоящим мастером. Поистине одаренная.

– Наставник, его действия подвергли нас опасности, и я по крайней мере хотел бы знать почему.

– Следи за своим языком, послушник.

Габриэль, пробормотав извинения, сцепил руки за спиной и отвернулся к единственному в комнате окну. Толстое грязное стекло было почти непрозрачным, но свет от двух горящих в комнате факелов отразился на его лице.

Пачеко устало вздохнул и вернулся к ранам Джейкоба.

– Вот эту, у тебя под ключицей, возможно, потребуется зашить. У тебя есть доктор, который займется тобой?

– Один из ваших, без сомнения, – процедил Фернан.

Джейкоб отрицательно покачал головой и неуверенно провел рукой по волосам. Пот высох, и кончики кудрей стали на ощупь как солома.

– Врач ее сиятельства – христианин. Пачеко вопросительно поднял бровь. – Чей?

– Графини де Вальдедроны. Я был в отъезде вместе с ее людьми и вернулся только сегодня днем. – Он снова взглянул на Аду, она была бледна. Бессильное чувство гнева и печали наполнило его. – Я обыскал весь дворец, но Ада снова исчезла.

– Исчезла? – Половину лица Габриэля освещало пламя факела, другая оставалась в тени. – Ее похитили?

Джейкоб зашипел, когда Пачеко коснулся раны на его ключице. Он мог вынести боль телесную, но боль, которую причинила Ада, закралась гораздо глубже. Жизнь в Кастилии состарила его больше, чем он хотел думать.

– Нет. – Он тяжело вздохнул, подыскивая слова. – Я думаю, что она была там по своей воле.

Габриэль нахмурился.

– Зачем?

Встретиться взглядом с бездонными глазами этого человека было вызовом. Признать правду было почти невозможно.

– Она зависела от опиума.

Три доминиканца окаменели. Их взоры обратились к Аде. Она всегда выглядела такой спокойной, когда спала, убаюканная наркотиком.

– И она была готова продать себя в рабство?

В лице Габриэля не было ни намека на сочувствие.

– Наверное, ее долги были слишком велики.

Месяцами не проливавшиеся слезы подступили к его горлу. Джейкоб хотел спать, спать без тревог. Его преданность не принесла никому из них ничего хорошего.

– Я не мог оставить ее. Она никогда бы не нарушила обещание, если бы была здорова. Ее выбор теперь не ее собственный.

Пачеко завязал последний бинт.

– А как ты связан с ней?

– Мы оба приехали из Англии и служим донье Вальдедроне. Я... ее друг.

– И более того, если бы ты добился своего, еврей? – спросил Фернан. – Но она не захотела тебя, не так ли?

– Фернан. – Предупреждающий тон Пачеко заставил его замолчать. – Мы поможем всем, чем сможем, и доставим вас обоих в резиденцию доньи Вальдедроны здесь, в Толедо.

– Нет-нет, пожалуйста! – воскликнул Джейкоб.

– Прошу прощения?

Джейкоб встал и натянул свою тунику и кольчугу, его разум был в смятении. Он прижал ладони к глазам, чувствуя, как усталость и горе давят изнутри. Он слишком устал, чтобы дальше заботиться о ней.

Это было хорошее решение. Она никогда не простит его, но, возможно, она выживет, и станет сильной, и избежит этой ужасной полужизни.

– Умоляю вас, – тихо произнес он. – Возьмите ее с собой.

Габриэль внимательно разглядывал безмятежное лицо Ады, мысленно возвращаясь к жестокости, которую чувствовал в борделе – в той черной смертоносной волне. Он целый год не держал в руках меч. Он скучал по нему так же, как и сожалел об утрате силы, статуса и власти, которые когда-то принадлежали ему.

Но просьба молодого Джейкоба вырвала его из этой картины фальшивого покоя.

– Что?

– Вы братья ордена Святого Сантьяго. – Джейкоб по очереди посмотрел каждому из них в глаза. – И ваш монастырь находится на востоке, в Уклесе, si?

Пачеко кивнул.

– Это верно.

– Пожалуйста, возьмите ее с собой.

Старые страхи побежали по коже Габриэля. Эта девушка была опасна.

– Нет.

Джейкоб расправил плечи, разбередив свою рану на ключице. Но он встал прямо, чтобы посмотреть Габриэлю в глаза.

– Ты у меня в долгу за спасение твоей жизни.

– Это твои действия изначально подвергли нас опасности.

– Я спас тебя, – сказал Джейкоб. – Отплати мне и спаси ее.

– Ты сам не можешь?

Те же самые гордые плечи опустились.

– Я... я пытаюсь. Все, что я могу придумать и сделать, – все безуспешно. – Джейкоб больше не смотрел ни на Пачеко, ни на Фернана. Он умолял только Габриэля. – Я прошу ради нее.

– Нет.

Пальцы Джейкоба сжались в кулаки.

– Ты отказываешь нуждающейся душе? Что ты за человек? Что ты за христианин, слуга Господа?

Фернан фыркнул.

– Уж побольше, чем ты, еврей.

Джейкоб бросился к Фернану и повалил его на землю, Габриэль и Пачеко с трудом оттащили его. Джейкоб шипел и брыкался, целясь ногой Фернану в бок.

– Я убью его!

Габриэль держал его за голову, пока тот не успокоился.

– А я сделаю вид, что не слышал, как ты говорил это. Судья вряд ли благосклонно посмотрит на еврея, изрекающего такие угрозы.

С трудом поднимаясь на ноги, Фернан вытер кровь.

– Я хочу, чтобы его посадили в тюрьму.

Пачеко успокаивающе поднял руку.

– Хватит, Фернан. Мальчик расстроен, а ты можешь вывести из себя даже святого.

Фернан сплюнул и вытер губы дрожащими пальцами, оглядываясь в поисках, чем бы вытереть их, кроме монашеского одеяния.