– Тот куст далеко, – сказала Джейн.

– Не там, где Родден? – спросил Бауэр.

– Да, я видела его, – холодно ответила Джейн.

– Где это произошло?

– Ой, где-то на дороге.

– Ты точно знаешь где? – наливаясь злостью, спросил Бауэр. – Ах, сэр, разве вы не знаете, что в лесу можно потеряться, тем более в ваших зарослях, но как трудно потом из них выбраться.

– И ты не помнишь, где это произошло?

Конечно, Джейн могла рассказать ему об этом месте, но обещание, данное Роддену, в котором она обязалась не выдавать его убежища, сдерживало ее.

– Меня везла Гретель, откуда ж мне знать!

– А что делал Родден в кустах?

– То же, что и я, – гулял.

Бауэр пристально посмотрел ей в лицо.

– Ты кого-нибудь еще там видела?

– Нет, – ответила Джейн.

– Ладно, – согласился Бауэр, не совсем поверивший ее словам.

Сменив тему, он начал рассказывать о новых открывающихся перед ними возможностях, о лошадях, тренировках, скачках. Бауэр говорил, что состояние Дотси вызывает у него большие сомнения. Он пересмотрел все свои записи и опять вернулся к мысли, что Дотси должна ожеребиться. И скоро все станет ясно. Нужно только написать Расти и спросить, кто отец жеребенка. С кем он сводил Дотси.

Джейн, казалось, уже не слушала его. Она думала о Расти и терялась в догадках о его возможном ответе.

А состояние Дотси между тем у всех не вызывало никаких сомнений. Она должна была ожеребиться, и Джейн готовилась к этому.

Но произошло все не так, как она рассчитывала. Однажды утром Джейн была разбужена страшной паникой. Горел лесной массив. Джейн бросилась к дому Бауэра и столкнулась в дверях с плачущей Терезой – пропали дети Роберт и Роберта. На конном заводе их, кажется, не было. Неужели они там? Неужели их привлек вид огня и треск горящих деревьев?

Джейн снова взобралась на Денди. Пелена дыма сгустилась и почернела. Задул ветер, и Джейн наблюдала, как он рвет огромное темное облако, стремясь разделить его на две части. Внизу и между ними она увидела обугленные заросли, и это зрелище наполнило ее ужасом: она никогда не думала, что огонь может двигаться так быстро и так безжалостно.

Джейн слышала, как конюхи говорили о кенгуру, застигнутых врасплох пламенем, о птицах, падавших с неба от жары, когда языки пламени взлетали вверх. Огонь рвался кверху, и теперь Джейн заметила, что ветер снова стал менять направление. Внезапно клубы дыма бросались вбок, и красные полосы огня прорывались наружу через черноту. Даже здесь был слышен его рев.

Она смотрела до тех пор, пока ее глаза, несмотря на расстояние, красные от дыма, не перестали видеть.

Это уже случалось и раньше, и Джейн говорили, что человеческих жертв не ожидалось. Там, где уже бывали пожары, у людей был опыт, они знали, что им нужно делать.

Джейн добралась до участка, где тропинка сбегала с равнины к той части долины, которую раньше она объезжала с Гретель. Джейн увидела, что здесь пожар прошел стороной; огненные клочья и ветер не нашли сюда пути.

Она натянула поводья и посмотрела вниз. Отсюда нельзя было увидеть убежище Роддена.

Джейн вспомнила тот день, когда она обнаружила его впервые, как увидела хижину между деревьями, а потом и самого Роддена.

Повинуясь ей, Денди начал спускаться с равнины. Теперь путь к хижине не казался Джейн запутанным, она удивлялась тому, что так долго блуждала в тот раз. Даже когда тропинка исчезала, Джейн все же находила узкую, но видную колею.

Тут не было не малейшего признака пожара. Как она это точно определила с высоты, ветер обошел этот участок стороной. Наконец, среди деревьев появилась хижина. Денди продолжал идти, как будто это была самая обычная горная тропа. Он переступал через поваленные стволы, задевая крупом за нависшие деревья, не выказывал норова, свойственного Гретель. Последний крутой спуск он преодолел боком, без напряжения, доставив Джейн к хижине, словно совершал прогулку вокруг конюшен. Она с любовью похлопала коня по крупу, заметив, уже не в первый раз за сегодняшнее утро, что он покрылся влажным потом. Джейн сказала ему с тревогой:

– Денди, ты не в такой хорошей форме, как я думала – тебе и мне нужно иметь это в виду.

– Затем, оставив коня без привязи (она знала, что Денди это не Гретель и никогда не уйдет сам), Джейн пошла к хижине.

– Кто-нибудь есть тут? – позвала она.

Перед глазами Джейн предстало зрелище, которое она и хотела увидеть, не смея на это надеяться. Перед ее ищущим взором возникли близнецы, глаза у обоих красные. Роберт и Роберта.

– Милые мои, – крикнула Джейн и бросилась им навстречу.

Они пробыли в ее объятиях довольно долго. Никто не сказал ни слова. Они не плакали. Джейн увидела по их перепачканным лицам, что они выплакали все слезы. Она посмотрела назад чтобы убедиться, что с Денди все в порядке.

– Почему вы здесь? – спросила она. На это они ничего не ответили; не потому, что не хотели, подумала Джейн, просто они сами не знали толком как и почему оказались здесь.

– Они никогда не вернутся, – это сказал Роберт охрипшим, но твердым голосом.

– Кто? – спросила Джейн.

– Дороти и Гаррет. Мы узнали о катастрофе по нашему транзистору, – начал рассказывать Роберт. – Мы думали, что Гаррет и Дороти уехали… Так все нам говорили. А сегодня утром мы узнали, что они погибли. – Лицо Роберта передернулось, но он сумел сдержать слезы.

– И поэтому вы захотели укрыться ото всех, – добавила Джейн. – Дать волю своему горю.

– Ты тоже нас обманывала?

– Нет, дети, я сама ничего еще не знаю. Видимо, ваш папа Уильям не надеялся на меня и говорил мне столько же, сколько и вам. Бедные дети… Боже, как много выпало на вашу долю. Здесь страшный пожар, – сказала Джейн, придя в себя. И поэтому мы были особенно обеспокоены. Все теперь вас ищут.

– Мы голодные, Джейн. У тебя нет с собой шоколада или чего-нибудь в этом роде?

– Нужно выбираться отсюда. Вы сядете на Денди, а я пойду рядом.

Они сразу вышли. Денди, пасясь неподалеку, тут же подошел к ним, словно слышал их разговор и только и ждал этого. Он покорно стоял, когда Джейн усаживала сначала Роберту, затем Роберта. Она похлопала Денди, и они двинулись в путь.

Скоро Джейн будет задавать себе бесконечные вопросы, что было бы, если бы она не посадила их обоих на Денди, если бы… Но если бы они пошли пешком, разве смогли бы они выбраться?

Они не успели добраться до тропы, когда стена огня обрушилась на них. В это время ветер сделал, по-видимому, полный поворот, поскольку до этого языки пламени лизали другую часть долины.

Джейн посмотрела вокруг – там тоже простирался огонь. Единственным спасением был путь наверх, и она, несильно шлепнув Денди, крикнула:

– Наверх! Вези их наверх, малыш!

Денди, обливаясь потом, с красными от дыма глазами, немедленно повиновался, но Джейн увидела, что это будет стоить ему больших усилий, близнецы были упитанными детьми, а склон был почти отвесный. Она бросилась за Денди, понукая и побуждая его, умоляя его идти быстрее. Огонь продолжал наступать.

Если бы только дерево не рухнуло между ними, она бежала бы за Денди до конца, но толстый ствол дерева разделил их, и в грохоте его падения, шуме листвы Денди не заметил, что его больше никто не понукает. И к счастью, беспомощно подумала Джейн, ведь Денди никогда бы ее не оставил. Он бы вернулся к ней.

Джейн видела как лошадь с детьми вышла на колею и побежала по ней вверх.

– Слава Богу, – произнесла Джейн и, увидев другую массу огня, приближающуюся к ней, бросилась назад к хижине.

Она не знала, был ли этот шаг разумным или нет, но по крайней мере хижина стояла на открытом месте, она была сделана в основном из железа, и там был бак с водой. Она поискала вокруг какие-нибудь тряпки и, намочив их в воде, разбрызгивала воду руками, так как никакой посуды или шланга в хижине не было. Джейн обливала себя водой. Она делала это до тех пор, пока дым не добрался до нее. Затем, вспомнив, что воздух распространяется лучше на поверхности, легла на пол.

Должно быть, она потеряла сознание, так как больше ничего не помнила. Первое, что Джейн увидела, был кто-то, поднимавший ее на ноги. Воздух был все еще пропитан дымом, но огня уже не было.

– Уильям, – сказала Джейн, склонившемуся над ней Бауэру.

– Да, Джейн.

– Тебя привел сюда Денди?

– Почти.

– Он благополучно довез детей?

– Да.

– Он сделал все хорошо? – в голосе Джейн была гордость.

– Да, – сказал Уильям, и в его голосе тоже прозвучала гордость. – А теперь полежи немного, Джейн. Сейчас здесь будут люди с носилками. Скоро мы отнесем тебя в постель.

– Со мной все в порядке, – заупрямилась она.

– Конечно, только наглоталась дыма, получила несколько вывихов, растяжений, царапин и все остальное в этом роде.

– Кто-нибудь, действительно, ранен?

– Нет.

– Ты уверен?

– Лучше расслабься, Джейн.

– А ты не… – она оборвала фразу, потому что к ним приблизилась бригада с носилками.

– Это чтобы ребятам было полегче, Джейн. Тим должен сделать это – ведь, в конце концов, спуск-то трудный, – извиняясь, Уильям отступил в сторону и пропустил вперед Тима. Тот ловко ввел иглу в плечо Джейн.

Больше Джейн ничего не помнила, пока не проснулась в незнакомой постели.

– Ты в моем доме, – Уильям Бауэр сидел рядом с ней. – Я подумал, здесь тебе будет спокойнее.

– Но со мной ничего не случилось.

– Нет, – согласился Уильям Бауэр. – Ничего, что нельзя было бы вылечить.

– Ни с кем ничего не случилось? – с тревогой спросила Джейн.

– Да.

– Ничего. – Но это сказал не он, Джейн помнила. В ее мозгу, все еще затуманенном, неясном, это отложилось.

– Уильям, – она попыталась сесть.

– Ляг, Джейн.

Она посмотрела на Уильяма и поняла. Поняла то, что он не хотел говорить.