Не произнеся ни слова, Минерва, натянув вожжи, остановилась рядом с ним. Молча, они наблюдали за тем, как стайка детей пересекает бурную и стремительную реку по покосившимся остаткам моста.

— Я думал, что в округе нет ни одной школы, — стальные нотки в его голосе давали понять, что он с трудом сдерживает гнев.

— Нет, но миссис Крибхорн пытается в силу своих возможностей обучить их чтению и письму. Для этого она использует один из коттеджей недалеко от церкви.

Именно жена священника рассказала ей о мосте.

— Сюда приходят и дети из семей, которые проживают в Вулверстоне. В этих семьях женщины наравне с мужчинами работают на полях бок о бок. Их родители не могут себе позволить провожать детей в церковь по дороге. А пешком, кроме, как через мост, нет ни одного больше пути, по которому они могли бы добраться.

Девушки присоединились к группе у моста. Старшие дети выстроили младших и по одному стали пропускать по одинокому бревну, оставшемуся от моста.

Старшие дети привязали веревку по обоим концам моста, чтобы младшие могли за нее держаться.

С губ Ройса сорвалось еще одно проклятие, и он дернул поводья в руках.

— Нет, — девушка поймала его за руку. — Ты отвлечешь их.

Ему это не нравилось, но он взял себя в руки. Его рука под ее пальцами превратилась в сталь. Минерва знала, что ему стоило сдерживать себя.

Чувствовала, что за каменным выражением лица, в нем кипят гнев и ярость, так как он был вынужден наблюдать представшую перед ними картину с расстояния. Слишком большого расстояния. Если кто-то из детей поскользнется и упадет, они не успеют помочь.

— Что случилось с этим проклятым мостом? И когда это произошло?

— Смыло прошлой весной.

— И он так и стоит с тех пор?

— Да. Им пользуются только дети арендаторов, чтобы добраться до церкви, так что…

Не было необходимости говорить, что благополучие детей арендаторов не волновало представителей власти Харботла.

Спустя мгновение последний ребенок пересек мост, достигнув противоположного берега. Меч направился вниз, к мосту. Дети услышали их; испытывая любопытство, повернулись и посмотрели на них, и через несколько минут направились дальше. К тому времени, как Минерва добралась до реки, Ройс уже спешился и начал изучать мост.

Не спешиваясь, девушка наблюдала за тем, как Ройс, навалившись на бревно всем весом, проверяет мост. Бревно заскрипело; мужчина выругался и отстранился.

Когда он, наконец, направился к ней, выражение его лица было мрачным.

Приблизившись к ней, он с яростью спросил:

— Кто в Харботле должен заниматься этим?

Ройс знал, что она манипулирует им; на мгновение на ее месте он представил своих сестер. Но, несмотря на это его раздражение по отношению к ней было не сильным. Отодвинув его в сторону, герцог попытался обуздать ярость, вызванную шатким мостиком. Эта ярость пробудила в нем наследие предков.

Волк снова вернулся на север, и он был в отвратительном настроении.

Хотя Минерва и ожидала чего-то подобного, она была поражена. Вместе они направились в Харботл. Она представила ему старшему олдермену, который тут же мудро созвал остальных. Девушка, стоя в стороне, наблюдала, как герцог отрывистыми фразами и резкими словами высветил недостатки в их управлении ничего неподозревающим джентльменам. Предельно и четко сказал, чего ожидает от них. И последнее не вызывало сомнений.

Поклонившись, они поклялись, что займутся мостом немедленно.

Одарив их холодным взглядом, герцог сообщил им, что вернется через три дня и проверит, как продвигается работа.

Развернувшись, он покинул комнату. Полностью удовлетворившись увиденным, Минерва последовала за ним.

Ройс в бешеном ритме несся обратно в замок. Взгляд, который он бросил на нее прежде чем сесть в седло, дал понять, что он не забыл, как она намеренно вызвала его ярость. Но он хотел вескую причину, чтобы воздействовать на олдерменов, и Минерва дала ему ее. Так что совесть девушки была чиста.

Она подозревала, что он что-то задумал. Когда они добрались до Вулверстона, то оставили лошадей на попечение Мельбурна и отправились к замку. Одарив ее еще одним темным взглядом, он промолчал.

Когда они добрались до западного крыла и подошли к лестнице, Минерва остановилась, ожидая от него какой-нибудь реакции. Она была глубоко удовлетворена тем, как что произошло сегодня. Его пальцы сжали ее локоть, и он прижал ее к стене, придавив своим телом.

Девушка испуганно приоткрыла губы, чем он тут же и воспользовался — его губы накрыли ее губы, язык скользнул в пещерку рта, будоража ее чувства.

Этот поцелуй был жестким, поцелуй завоевателя, и Минерва ответила на него с убийственным пылом.

Ее пальцы зарылись в темный шелк его волос, когда он отстранился, оставив ее беспомощно задыхаться.

Ройс посмотрел ей в глаза.

— В следующий раз рассказывай обо всем.

Не восстановив дыхание, чтобы сказать хоть слово, она кивнула.

Сузив глаза и поджав губы, мужчина отстранился, словно внезапно осознал, как тяжело ей думать рядом с ним.

— Есть еще что-нибудь ужасное на моей земле? Или не на моей, но влияющее на моих людей?

Ройс подождал, пока она приведет мысли в порядок.

— Нет.

Он шумно вздохнул.

— Очень на это надеюсь.

Отойдя от нее, герцог увлек ее за собой, вынуждая подниматься по лестнице. Минерва направилась за ним. Ее сердце быстро билось от осознания того, что он следует за ней и у него непредсказуемое настроение.

Когда они добрались до галереи, Минерва повернулась в сторону своей комнаты. Ройс отпустил ее. Преодолев последнюю ступеньку, остановился.

— Кстати… — он подождал, пока она остановится и повернется к нему; он поймал ее взгляд. — Завтра утром я хочу, чтобы ты поехала со мной к коттеджам, которые собирались сжечь. Мы могли бы проверить, как идет работа, к тому же, я хочу поговорить с Эваном Макгрегором.

Минерва почувствовала, как на ее губах расцветает улыбка, которая затрагивала и ее глаза.

— Да, хорошо.

Кивнув, мужчина направился к своей комнате.

Довольная прошедшим днем девушка, продолжила свой путь.


Встретились они только вечером в гостиной в обществе остальных гостей, которые делились впечатлениями от проведенного дня и делились планами на завтра. Войдя в комнату, Ройс обнаружил Минерву в обществе Сюзанны, Филиппа, Артура и Грегори. Он поймал ее взгляд. Позади него появился Ретфорд, чтобы пригласить всех к столу. Отступив в сторону, герцог пропустил всех веред, дожидаясь, когда Минерва присоединиться к нему.

Он хотел видеть ее рядом с собой, но еще не решил, что ей сказать, или, вернее, как это сказать. Герцог за столом устроил ее рядом с собой; когда он занял свое место за столом, Минерва спокойно посмотрела на него и, повернувшись, к Гордону о чем-то заговорила с ним.

Все гости расслабились, чувствуя себя комфортно в обществе друг друга. Ройс же чувствовал себя хорошо, не обращая внимания на них всех; взяв в руку бокал с вином, пропустив мимо себя все разговоры, остановил свой взгляд на белокурой головке Минерве, обдумывая события этого дня.

В целом, он прошел неплохо, несмотря на то, что она специально провоцировала его, вызывая его гнев в ситуации с мостом. Он сам просил ее об этом, но и представить не мог, что она добьется этого таким способом.

Минерва искусно манипулировала им, хотя и с его негласного согласия. Он уже и не мог вспомнить, кто так делал в последний раз. Ройс почувствовал себя уязвимым — не то чувство, которое он хотел бы еще раз испытать.

Однако, были сегодня и маленькие победы. Сначала разговор с Фалуэллом, затем замена управляющего, и, наконец, мост. Минерва продемонстрировала, что она здравомыслящая женщина, и это только на пользу их отношениям.

Герцог задержал на ней свой взгляд дольше, чем положено. Что-то почувствовав, Минерва посмотрела в его сторону. Он резко развернулся к ней. Обернувшись, извинилась перед Гордоном и, посмотрев на него, приподняла бровь.

Ройс пристально посмотрел на нее.

— Почему ты мне просто не сказала о детях, пользующихся мостом?

Минерва внимательно посмотрела на него.

— Если бы я сказала, эффект…не был бы таким. Ты попросил что-нибудь существенное, чтобы заставить олдерменов починить мост. Если бы ты не увидел детей, а просто услышал о них, эффект не был бы таким, — она улыбнулась. — Ты не был бы таким же, как был.

Герцог бы не чувствовал бы потребности оторвать олдерменам головы. Замявшись, выдержал ее пристальный взгляд, склонил голову.

— Именно так, — подняв стакан, отсалютовал им ей. — Мы хорошая команда.

Что нужно было ей продемонстрировать.

Он может привлечь ее страстью, но чтобы убедить ее остаться с ним, ему нужно больше. Леди ее воспитания нужно показать все преимущества ее будущего положения. Как его жена, она может достичь большего, чем она добилась сейчас. Когда придет время, он укажет ей на это.

Минерва улыбнулась, подняла свой бокал и сделала глоток.

— Совершенно верно.

Ройс заворожено смотрел на то, как она делает глоток.

— Кстати… — он дождался, пока она посмотрит на него. — Обычно, дама что-то дарит джентльмену в знак признательности.

Девушка приподняла бровь, но не отвернулась. Вместо этого слабая улыбка заиграла в уголках ее губ.

— Я это учту.

— Учти.

Их взгляды встретились. Вокруг них была суета, голоса гостей, лакеи, прислуживающие за столом, звон посуды, но все это блекло, отдалялось, пока между ними росло что-то неопределимое и захватывающее.

Ожидание и предвкушение заискрилось и разгорелось вокруг них.

Ее соски напряглись, дыхание перехватило. Минерва отвела взгляд.

Ройс посмотрел на свои пальцы, сжимающие ножку бокала. Поставив стакан на стол, завозился, устраиваясь удобнее на стуле.

По крайней мере, все надоели любительские спектакли. Он возблагодарил Бога за это. Ужин завершился, и Минерва покинула его. Сократив общение джентльменов до минимума, он вместе с ними направился в гостиную, чтобы присоединиться к дамам.