— В этом вопросе я соглашусь с Фалуэллом. Тем не менее, я подниму этот вопрос, лично заглянув в соответствующие городские службы, — он посмотрел на Хэндли. — Узнай, с кем мне нужно встретиться.
— Да, ваша светлость.
Снова посмотрев на Минерву, встретил ее взгляд.
— Что-нибудь еще?
Минерва смотрела на него достаточно долго, что заставило его гадать, что твориться у нее в голове. Но тут она ответила:
— Нет, ваша светлость. На этом все.
Не поднимая головы, она собрала свои бумаги, встала, кивнула ему, развернулась и направилась к двери.
Когда дверь за ней закрылась, он уже раздумывал над тем, как наилучшим образом использовать ее просьбу о мосте.
Существовало несколько способов получить ее расположение. Минерве было интересно, какой из них выберет Ройс. Когда раздался удар гонга на обед, девушка направилась в столовую, надеясь, что поняла герцога правильно.
Ее не удивили слова Фалуэлла. Его роль была в управлении недвижимостью, а не забота о людях. Это было ее обязанностью. Ее, а также герцога. Ройса. Он сказал, что решит этот вопрос, повлияет на людей, которые быстро смогут помочь. Когда она подошла к столовой, из гостиной, расположенной рядом, вышел Ройс. Он слышал ее шаги; он ждал ее. Остановившись, встретился с ней взглядом. Когда Минерва поравнялась с ним, герцог, не произнеся ни слова, махнул рукой, пропуская ее в комнату.
Гости уже сидели за столом и обсуждали предложения, как провести оставшиеся до ярмарки шесть дней, которые предложили Маргарет и Сюзанна. Минерва и Ройс направились к буфету и положили себе на тарелки колбаски, ветчину и другие блюда, находящиеся там. Затем Ройс подтолкнул ее к стулу, расположенному рядом с ним. Джефферс поспешил отодвинуть ей стул.
К тому моменту, когда Минерва села и расправила юбки, герцог устроился в своем кресле и сосредоточил все свое внимание на ней, не обращая внимания на других.
Они приступили к обеду. Спустя некоторое время Ройс поймал ее взгляд.
— Спасибо за помощь в деле с овцами.
— Вы и так знали, что Хэмиш — лучший овцевод в округе. Вам не нужна была я, чтобы принять это решение.
— Я нуждался в вас, чтобы сказать об этом Фалуэллу. Если бы я сразу предложил Хэмиша, он бы воспротивился этому, пытаясь доказать, что я пристрастен в этом деле, — он сделал глоток вина. — Вы не связаны с Хэмишем.
— Нет, но Фалуэллу известно, как я отношусь к Хэмишу.
— Но даже Фалуэлл не стал бы предлагать не самых лучших животноводов, — Ройс посмотрел ей в глаза, слегка улыбнулся. — То, что вы предложили Хэмиша, тем самым поддерживая его репутацию, сэкономило время и большое количество аргументов.
Минерва улыбнулась, довольная скрытым комплиментом.
Герцог позволил ей насладиться этим мгновением, потом спросил:
— В связи с этим у меня возник вопрос: есть ли у вас на примете кандидатуры на замену Фалуэллу?
Девушка кивнула.
— Эван Макгрегор. Третий сын старого Макгрегора.
— Почему именно он?
Минерва взяла стакан с водой.
— Он молод, но не юн. Родился в поместье и знает о нем буквально все. Когда он был моложе, то слыл настоящим разбойником, но он добрый, быстрый и умный. Будучи третьим сыном, после Шона и Авеля, он делает меньше, чем способен, — сделав глоток, Минерва посмотрела на него. — Ему почти тридцать, а он по-прежнему помогает по хозяйству. Я думаю, что он не задержится на ферме, если найдет более достойное его занятие.
— Получается, что сейчас он впустую растрачивает свой талант, и я должен взять его на должность управляющего.
— Да. Он будет стараться, работая на вас, и, хотя, он может сделать нелепые ошибки, он тут же исправит их. Самое главное — он никогда не посоветует вам того, что будет идти вразрез с интересами поместья или людей, здесь проживающих, — поставила стакан. — Я не могу сказать, что Фалуэлл за последние десять лет не ошибался.
Ройс кивнул.
— Однако, несмотря на недостатки Фалуэлла, он прав в том, что герцогство не может разрешить проблему с мостом.
Встретив его взгляд, Минерва слегка приподняла бровь.
— Так…?
Ройс усмехнулся. Она очень хорошо его знала.
— Поэтому мне необходимо, чтобы вы срочно предоставили причину, причем с ужасающими последствиями, для того, чтобы я мог обратиться к властям Харботла для ее разрешения.
Девушка посмотрела на него. Затем отвела взгляд и улыбнулась.
— Я могу это сделать.
Когда он приподнял удивленно бровь, она ответила:
— Я считаю, что мы должны туда сегодня съездить.
Внимательно посмотрев на нее, герцог посмотрел на остальных.
Когда он снова посмотрел на нее, приподняв бровь, Минерва кивнула.
— Предоставьте это мне.
Удобно устроившись на стуле, Ройс удовлетворенно следил за тем, как Минерва, подавшись вперед, легко включилась в разговор, вставляя то тут, то там, какое-либо замечание. Он не заметил, когда она начала разговор с его сестрами. Задав коварный вопрос, сделала туманный намек и ловко подстроила так, что инициаторами поездки днем в Харботл выступили Сюзанна и Маргарет.
— Да, пока не забыла. Вот список гостей, который вам нужен.
Сюзанна махнула листом и передала его Минерве.
Просмотрев его, посмотрела на Маргарет, сидящую на противоположном конце стола.
— Нам понадобится привести в порядок еще несколько комнат. Я поговорю с миссис Краншвей.
Маргарет взглянула на него.
— Нам, конечно, неизвестно, кто из них прибудет сюда.
Герцог цинично усмехнулся.
— Учитывая…развлечения, которые вы можете предложить, подозреваю, что все приглашенные ухватятся за возможность приехать сюда.
Потому что им будет интересно услышать из первых уст, кого он выбрал в качестве своей невесты. Понимание отразилось на лице Маргарет. Слегка поморщившись, она склонила голову.
— Я забыла об этом, но, несомненно, ты прав.
Упоминание о том, что ему скоро придется сделать объявление о своей помолвке, а значит, их тайная связь закончится, только укрепило Минерву в решении действовать именно сегодня. Пока он пылает к ней страстью, это превосходный шанс воспользоваться положением. Как только она ослабнет, ее способность влиять на него ослабнет.
Сюзанна продолжала рассуждать о прелести поездки в Харботл.
— Мы можем походить по магазинам, а потом выпить чая в «Ветке и плюще», — она посмотрела на Минерву. — Он же еще работает?
Та кивнула.
— Они до сих пор подают высокосортный чай и превосходную выпечку.
Маргарет посчитала сколько понадобится экипажей.
— Хорошо, на всех хватит мест, — она посмотрела на Минерву. — Вы идете?
Минерва махнула на список гостей.
— Мне нужно заняться этим, а так же сделать еще несколько дел. Я спущусь позже и, возможно, присоединюсь к вам за чаем.
— Очень хорошо, — Маргарет посмотрела на герцога. — А ты, Вулверстон?
С тех пор, как он согласился на небольшой прием, Маргарет и Аурелия прилагали все усилия, чтобы относиться к нему с должным уважением.
Ройс покачал головой.
— У меня тоже есть дела. Увидимся за ужином.
Закончив на этом разговор, все поднялись из-за стола. Ощутив направленный на нее темный взгляд герцога, Минерва приостановилась, пропуская остальных. Она и Ройс вышли из столовой последними.
Они остановились в холле. Он встретился с ней глазами.
— Как долго ты будешь занята?
Минерва мысленно пробежала по списку дел.
— Я должна увидеться с лесоторговцем в Алвинтоне. Будет лучше, если мы встретимся на поле за церковью… — прикинула время. — Но только после трех.
— Верхом, за церковью, после трех.
— Да, — она улыбнулась. — И, чтобы успеть к этому времени, мне придется поспешить. Увидимся там.
Оправдывая свои слова, Минерва поспешила к лестнице и быстро поднялась наверх, не давая тем самым ему спросить, какую она собирается дать ему причину, чтобы он настоял на ремонте моста. Лучше всего это подействует, если он не будет к этому подготовлен.
После разговора о комнатах для предполагаемых гостей, а также обсудив с Ретфордом прибытие гостей, она проверила то, что сделал Хэнкок и отправилась в Алвинтон, где встретилась с лесопромышленником. Минерва управилась раньше, чем ожидала, поэтому оставшееся до трех время скоротала в деревне. Выждав время, направила Рангорель к указанному месту.
Как она и ожидала, Ройс уже был там и с нетерпением ждал ее. Он направил Меча в сторону Харботла, когда она поравнялась с ним.
— Ты действительно собираешься позднее с остальными пройтись по магазинам?
Улыбнувшись, девушка пожала плечами.
— Там есть ювелир, к которому я бы хотела зайти.
Усмехнувшись, Ройс посмотрел на нее.
— Сколько нам ехать до этого моста?
Минерва усмехнулась.
— Половину мили.
Поправив поводья, она неспешно направила Рангорель в ту сторону. Ройс легко сдерживал жеребца, несмотря на желание того пуститься галопом.
Это желание разделял и всадник.
— Мы могли поехать быстрее.
Минерва покачала головой.
— Нет. Еще рано, нам туда пока не нужно.
— Почему?
— Увидишь.
Девушка поймала его недовольный взгляд, но он не стал переубеждать ее. Они пересекли реку, затем легким галопом направились дальше, пересекая пастбища.
Белый проблеск сказал о том, что она правильно выбрала время. Впереди было небольшое здание, откуда вышли две молодые девушки в форменных платьях с небольшими стопками книг. Смеясь, они спустились по тропинке вниз, в неглубокий овраг, исчезая из поля зрения всадников за небольшим выступом.
Ройс тоже заметил их. Бросив на Минерву хмурый, подозрительный взгляд. Вслед за девушками они стали спускаться по склону. Девушки скрылись из вида за очередным подъемом; спустя несколько минут лошади проделали тот же путь.
Когда они миновали его, Ройс посмотрел вниз, и проклятье сорвалось с его губ. Остановив Меча, мужчина мрачно посмотрел вниз.
"Покоренные любовью (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренные любовью (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренные любовью (ЛП)" друзьям в соцсетях.