— Хорошо. Кажется, нам придется подождать вместе с остальными. Примерно неделя…не так долго.
Сюзанна приподнялась.
— Подожди минутку. Он сказал, что понадобится неделя, чтобы получить согласие самой девушки, — она повернулась к нему. — Если бы мы узнали, с какой леди он связался…
Настала его очередь насмешливо хмыкнуть.
— Хочешь отправиться к Ретфорду и спросить, с кем переписывается его новый хозяин?
Сюзанна ударила его в грудь ладонью.
— Не я, глупый, Минерва. Бьюсь об заклад, она уже думала об этом, — она улыбнулась, затем плавно скользнула в его объятия. — Я спрошу у нее…позже.
Он потянул ее на себя, облизнул губы и скользнул рукой между ее бедер.
— Действительно. Позже.
Глава 8.
Вечером Ройс вошел в гостиную и спокойно осмотрел оставшуюся компанию. Его сестры остались, хотя их мужья уехали; все трое, видимо, решили отдохнуть пар недель от семьи и повседневных обязанностей.
Все трое предавались амурным делам под его крышей: Аурелия и Сюзанна с его кузенами, Маргарет с мужем одной из ее «друзей», которая была занята одним из его кузенов.
К счастью, Ройс не нес никакой ответственности за них, их грехи и браки. На данный момент, по крайней мере, они могли делать все, что им заблагорассудится; они — его сестры, кузены и их друзья — обеспечивали прекрасное прикрытие, чтобы он мог преследовать своего кастеляна.
За это герцог будет их терпеть, по крайней мере, сейчас. Ему было легко в их компании; Ройс может общаться с ними или игнорировать их, если ему захочется.
Некоторые упомянули о том, что останутся здесь до Алвинтонской ярмарки, которая состоится через несколько недель. Это было событие года в местном обществе, его мать часто устраивала бал, совпадающий с этим событием. Отметив блеск в глазах, раскрасневшиеся щеки и многозначительные взгляды, Ройс сделал вывод, что его сестры и кузены намерены, кажется, вспомнить то беззаботное время.
У герцога, напротив, все мысли были о завоевании Минервы. Если повезет, собравшаяся компания отвлечет его сестер от неуместного интереса к его делам.
Несмотря на разочарование, которое он испытал, не приблизившись к своей цели, Ройс был обижен. Правда, недолго. Через несколько часов он спокойно обсудил с ней мельницу и другие вопросы поместья, давая ей ложное чувство безопасности.
Разрешая думать, что она в безопасности с ним. От него.
Это было далеко от истины, во всяком случае, по отношению к текущей точке их раздора. Она окажется в его постели — обнаженная — рано или поздно; он приложит все силы, чтобы осуществился первый вариант.
Ройс нашел ее в компании у камина; Минерва все еще носила траур, так же как и его сестры, но другие гости женского пола носили платья лавандового или серого цветов. Девушка по-прежнему действовала на него, как маяк на корабль, притягивая к себе. Герцог направился в ее сторону.
Минерва увидела, что Ройс приближается к ним; продолжая улыбаться Филиппу Дебрайту, который развлекал группу своими историями, она заставила себя глубоко вздохнуть и медленно выдохнуть, возвращая привычное самообладание. Ройс, без сомнения, вел себя все послеобеденное время так, как она предложила. Нет никаких причин предполагать, что он вдруг поменял решение…
За исключением того, что она не могла себя заставить поверить, что он спокойно примет ее решение оставить Вулверстон.
Поэтому Минерва напряглась, легко вздохнув, когда герцог приблизился. Филипп закончил свой рассказ и, извинившись, направился к другой группе гостей. Ройс встал рядом с ней.
Герцог невозмутимо вежливо поприветствовал остальных; наконец, он посмотрел на нее и улыбнулся.
Настоящий волк. Он что-то планировал, она видела это в его глазах.
Слегка улыбнувшись, Минерва безмятежно кивнула в ответ.
Одна из дам стала рассказывать историю из жизни высшего общества.
Натянутая, как струна, Минерва, воспользовалась моментом, прошептала:
— Если ты меня извинишь…
Девушка отступила назад.
Остановилась и вздрогнула, когда длинные пальцы прочно сомкнулись около ее локтя.
Ройс повернулся к ней, приподняв черную бровь.
— Куда собралась?
Подальше от него. Минерва посмотрела в другой конец комнаты.
— Я должна узнать, не нужно ли чего-нибудь Маргарет.
— Я думал, что ты мой кастелян. Ты должна оставаться рядом со мной.
— Если я нужна вам.
— Я определенно нуждаюсь в тебе.
Минерва не решилась посмотреть на него. От его голоса по ее спине пробежали мурашки.
— Ну, тогда, вам, возможно, стоит поговорить с теми кузенами, на которых вы бы потратили время. Генри и Артур, например.
Отпустив ее руку, Ройс кивнул ей.
— Веди.
Герцог шел рядом с ней, когда она направилась к компании, в которой находились молодые Вариси. Когда они приблизились, он прошептал:
— Только не пытайся улизнуть от меня.
Неприкрытое предупреждение заставило ее улыбнуться Генри и Артуру и покорно остаться рядом с Ройсом, пока они разговаривали.
Минерва быстро поняла, почему он появился в гостиной за полчаса до ужина: таким образом, он использовал время, чтобы мучить ее тысячью разных способов. Не более чем вежливые, непримечательные жесты, которые джентльмен оказывал леди: прикосновение к ее руке, ощущение его рук на ее талии…то трогательное легкое пожатие ее пальцев.
От этих жестов ее пульс подскакивал каждый раз; когда Ретфорд наконец объявил, что ужин готов, она жалела, что не взяла веер. Под объявление дворецкого, Минерва, сузив глаза, посмотрела на Ройса. И хотя безучастное выражение лица не изменило его глаз, ему удалось изобразить выражение невиновности на лице.
Сузив глаза еще сильнее, Минерва сказала:
— В вас не было невинности и при рождении.
Ройс улыбнулся — жест, который для нее не сулил ничего хорошего — и взял ее под руку.
Отчаянно подавив свою реакцию на него, Минерва указала на даму на другом конце комнаты.
— Вы должны проводить к столу Кэролайн Кортни.
— Леди Кортни может сама найти себе спутника. Это не официальный вечер, — он посмотрел на нее сверху вниз, его взгляд наводил на размышление. — Я предпочитаю тебя.
Ройс преднамеренно опустил «проводить», оставив ее размышлять над контекстом — менее здравая ее часть сознания слишком поспешно стала довольной. Черт. Черт бы его побрал.
Достигнув обеденного стола, герцог усадил девушку слева от себя. Когда он занял свое место, она ухватилась за шанс, предоставленный недовольным ропотом других:
— Эта уловка не сработает, — она поймала его взгляд. — Я не собираюсь менять свое мнение.
Ройс выдержал ее взгляд и спустя мгновение медленно приподнял бровь.
— О?
Минерва отвела взгляд, мысленно себя ругая. Надо было лучше думать, чем бросать перчатку вызова.
Как и ожидалось, он ее поднял.
Девушка думала, что будет в безопасности за столом — они не сидели слишком близко — но быстро поняла, что ему не нужно прикасаться, чтобы влиять на нее.
Все, что ему нужно было сделать, это смотреть на ее губы, когда она ела суп или рыбу; она е знала, как он мог передавать похотливые мысли одним только взглядом, но он мог. Откинувшись назад, Минерва откашлялась и взяла свой бокал. Сделав глоток, почувствовала, как его взгляд остановился на ее губах, затем ниже…как будто он следил за движением жидкости…
Отчаявшись, она повернулась к джентльмену, сидящему по другую сторону от нее — Гордону Вариси, но он был увлечен беседой с Сюзанной. Напротив нее Кэролайн, леди Кортни, была увлечена тем, что строила глазки Филиппу Дебрайту, чем общением с герцогом.
— Моя уловка больше не работает?
Обидные слова коснулись ее уха, словно ласка; повернувшись к Ройсу, откинувшемуся в кресле и держащему бокал в руке, Минерва попыталась подавить нервную дрожь и не добилась в этом успеха.
Ее утешало только то, что никто не обращал внимание на скрытую битву, ведущуюся во главе стола. Если это так…Зажмурившись, она быстро сказала:
— Иди к черту.
Его губы изогнулись в неподдельной-убийственно-привлекательной улыбке. Посмотрев на нее, Ройс поднял бокал и сделал глоток.
— Я рассчитываю на это.
Минерва отвела глаза; ей не нужно смотреть на блеск красного вина его губах, в мечтах о которых провела большую часть жизни. Она взяла свой бокал.
Ройс добавил:
— Я представляю, что делаю это для тебя.
Ее пальцы дрогнули, и бокал покачнулся; она опрокинула его. Ройс поймал его, его левая рука сжала ее слабые пальцы.
Его рука, сильная и тяжелая, лежала на ее руке, пока она не взяла бокал. Герцог медленно убрал руку, погладив ребром ладони костяшки ее пальцев.
Девушка задержала дыхание.
Ройс пошевелился, приблизившись к ней, прошептал:
— Дыши, Минерва.
Она глубоко вздохнула, не желая замечать, что герцог откинулся в кресле, его взгляд опустился к ее груди, полуприкрытой вечерним платьем.
Минерва была готова убить его к тому моменту, как закончился ужин. Поднявшись вместе с другими дамами, она вслед за Маргарет отправилась в гостиную.
Ройс не позволит ей ускользнуть. Ее и прежде преследовали джентльмены, в том числе и аристократы; обычно она стояла на своем, уверенная в своих силах, но знала предел своих сил. Ей нужно скрыться, пока она может. Очень скоро Ройс приведет сюда джентльменов.
Войдя в гостиную, дамы разбились на группы; Минерва остановилась возле двери, дожидаясь пока другие устроятся. Она поговорит с Маргарет, затем….
— Вот и вы, — Сюзанна подхватила ее под руку и повела в гостиную. — Я хотела спросить, — Сюзанна близко наклонилась к ней, — вы знаете, с какой леди связался Ройс?
Минерва нахмурилась.
— Связался?
— Он сказал, что объявит о помолвке после того, как леди, которую он выбрал, согласится, — Сюзанна посмотрела на нее янтарными глазами, которые были немного светлее, чем у брата. — Поэтому я думаю, что, так как е здесь нет, он, должно быть, написал ей.
"Покоренные любовью (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренные любовью (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренные любовью (ЛП)" друзьям в соцсетях.