Ройс посмотрел на Хэмиша.
— Звучит не очень хорошо.
Это был вопрос, который понял Хэмиш.
— Ты писал, что оставишь службу, и я знал, что ты вернешься домой, не думаю, что была необходимость писать и рассказывать тебе, что дела идут не очень хорошо. Я знал, что однажды ты вернешься, а Минерва Честертон достаточно хорошо держала оборону, — он пожал плечами. Они оба посмотрели на юг, где находился Вулверстон. — Возможно, это не сделает мне чести, но, наверное, это хорошо, что он ушел. Теперь бразды правления у тебя, и это время перемен.
Ройс улыбнулся метафоре, но то, что они обсуждали, было слишком серьезным. Он посмотрел туда, где его обязанности возрастали с каждой минутой, затем спрыгнул со стены.
— Я должен идти.
Хэмиш направился в амбар вместе с ним, где герцог запряг Меча. Затем вскочил в седло и выехал во двор.
Остановившись, протянул руку.
Хэмиш пожал ее.
— Увидимся в пятницу в церкви. Если тебе понадобится мнение относительно фермеров, ты можешь рассчитывать на Минерву Честертон. Люди доверяют ей и уважают ее мнение. Все, что она советует, будет принято твоими фермерами или работниками.
Внутренне поморщившись, Ройс кивнул.
— Так я и думал.
То, чего он боялся.
Кивнув на прощание, тронул поводья и направился в Вулверстон.
Домой.
Ройс вырвался из мира холмов…только, чтобы обнаружить, что сестры — все три — прибыли вместе со своими мужьями.
Сжав челюсть, он направился к дому; его сестры могли подождать, ему нужно увидеться с Минервой.
Хэмиш подтвердил, что именно она являлась залогом благополучия поместья. Он будет опираться о ее мнение, часами работать в этом направлении, ездить вместе с ней, чтобы она могла показать ему, что происходит на самом деле — одним словом, будет проводить с ней гораздо больше времени, чем хотел бы.
Что было опасно.
Войдя в дом с западной стороны, Ройс услышал шум впереди, который наполнял холл, и приготовился. Почувствовал, как дает трещину, его самообладание.
Его старшие сестры, Маргарет, графиня Оркни, и Аурелия, графиня Морпет, договорились, если неявно, то скрытно, поддержать его отца; они одобрили его изгнание. Но он никогда и не ладил ни с одной из них; в лучшем случае он терпел их, а они его игнорировали.
Гораздо ближе ему всегда была младшая сестра, Сюзанна, виконтесса Дерби. Она никогда бы не согласилась на его изгнание; однако, никто не спросил ее, никто бы не послушал, поэтому она мудро держала рот на замке. Он не был этому удивлен. Удивило, и даже ранило, то обстоятельство, что она не пыталась связаться с ним последние шестнадцать лет.
Сюзанна была непостоянна; Ройс знал об этом уже тогда, когда они оба были значительно моложе.
Приблизившись к холлу, герцог изменил шаг, стуча каблуками по полу. Когда он ступил на мраморные плиты, его шаги заглушил шум, издаваемый его сестрами.
Ройс увидел, как его сестры резко развернулись к нему лицом. Они напоминали хищных птиц в своих траурных нарядах, с отброшенными вуалями на темные волосы.
Герцог молчал, изучая их с безразличным любопытством. Они были в возрасте; Маргарет было сорок два, высокий, темноволосый деспот, любящий командовать, но морщинки уже начали прорезать ее щеки и лоб. Аурелии было сорок один, она была ниже ростом, с каштановыми волосами, ее губы были сурово сжаты в явном неодобрении, которое усилилось с годами. Сюзанна…за прошедшие годы стала только лучше; ей было тридцать три, она на четыре год была моложе Ройса, ее темные волосы были уложены в модную прическу, а ее черное платье, несмотря на темный цвет, выглядело модно и элегантно. Издалека ее можно было принять за взрослую дочь его старших сестер.
Подумав, что хорошо, что он вышел сейчас, посмотрел на старших и понял, что они решают важный вопрос — как к нему теперь обращаться? Теперь он был герцогом, а не просто их младшим братом.
Маргарет глубоко вздохнула и прошла вперед.
— Вот и ты, Ройс! — попрек в ее тоне давал понять, что он должен был покорно ожидать их прибытия. Она подняла руку с намерением сжать его руку, что обычно делала, когда пыталась заставить его что-то сделать. — Я…
Маргарет замолчала, потому что он поймал ее взгляд. У нее перехватило дыхание, она замерла с поднятой рукой, слегка шокированная.
Аурелия присела в реверансе, в небрежном и недостаточно глубоком, и сделала осторожно шаг.
— Ужасное потрясение. Это стало для нас потрясением.
Никаких «как ты?» Никаких «как ты жил в течение последних шестнадцати лет?»
— Конечно, это было потрясением, — Сюзанна направилась к ним. Встретилась с ним глазами. — И осмелюсь сказать, что это еще большее потрясение для тебя, учитывая все обстоятельства, — остановившись возле него, улыбнулась и поцеловала его в щеку. — Добро пожаловать домой.
По крайней мере, это было неподдельным. Он кивнул ей.
— Спасибо.
Краем глаза Ройс заметил, как старшие сестры обменялись раздраженным взглядом. Он увидел море коробок и сундуков, которые разбирали лакеи, увидел Ретфорда, поглядывающего на него, но герцог искал Минерву.
Ройс обнаружил ее разговаривающей с его зятьями. Она встретилась с ним взглядом; мужчины заметили, что он смотрит на них и подошли его поприветствовать.
Слегка улыбнувшись, Питер, граф Оркни, протянул ему руку.
— Ройс. Приятно снова встретиться с вами.
Пожав ему руку, отошел подальше от сестры и приблизился к Дэвиду, мужу Аурелии. Обменявшись с ним приветствием, поздоровался с Хьюбертом, виконтом Дерби. Каждый раз, как он встречался с Хьюбертом, Ройс задавался вопросом, почему Сюзанна вышла замуж за этого слегка неуклюжего, невыразимо добродушного человека. Этому могло поспособствовать только его состояние. И разрешение делать все, что заблагорассудится.
Его маневр привел к той стороне, где стояла Минерва. Ройс поймал ее взгляд.
— Все комнаты готовы?
— Да, — Минерва взглянула на Ретфорда, который ей кивнул. — Все готово.
— Отлично, — герцог посмотрел на своих зятьев. — Надеюсь, вы извините нас, но у нас с кастеляном есть срочные дела, касающиеся имения.
Герцог кивнул им; они в ответ склонили головы и повернулись к лестнице.
Однако, прежде чем они смогли подняться по лестнице, Маргарет шагнула вперед.
— Но мы же только что добрались сюда!
Ройс посмотрел на нее.
— Совершенно верно. Несомненно, вам необходимо отдохнуть и освежиться с дороги. Встретимся за ужином.
С этими словами герцог повернулся и стал подниматься по лестнице, игнорируя возмущенный вздох Маргарет. Через мгновение он услышал, как туфлю Минервы застучали по лестнице вслед за ним; одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять, что она не одобряет его резкость.
Но девушка мудро промолчала.
Однако дойдя до галереи, Минерва остановила спешащего вниз лакея.
— Передайте Ретфорду, чтобы он предложил дамам и господам послеобеденный чай в гостиной, если они того пожелают. Или, если джентльмены захотят, то есть бренди в библиотеке.
— Да, мисс, — поклонившись, лакей поспешил дальше.
Минерва повернулась к Ройсу, сузив глаза и поджав губы.
— Ваши сестры будут пытаться наладить отношения, не стоит попрекать их.
— Мне? Попрекать?
— Я знаю, что они раздражают, но они есть. Раньше вы игнорировали их намного лучше.
Ройс подошел к кабинету и открыл дверь.
— Это было до тех пор, пока я находился в Вулверстоне.
Минерва нахмурилась и последовала за ним в кабинет, оставив возле дверей Джефферса, который последовал за ними наверх, чтобы закрыть дверь.
— Полагаю, это правда. Маргарет, несомненно, будет пытаться управлять вами.
Опустившись в кресло перед столом, Ройс широкой ей улыбнулся.
— Пусть попробует, но у нее ничего не получится.
Минерва села на стул.
— Подозреваю, она догадывается об этом.
— На это можно только надеяться, — он направил на нее темный и на удивление острый взгляд. — Расскажите мне про коттеджи, которые отец собирался сжечь.
— Ах, вы встретились с Келсо и Фалуэллом. Они вам сказали, что коттеджи должны быть снесены?
Когда Ройс кивнул, Минерва задержала дыхание и помедлила с ответом.
Ее губы превратились в тонкую линию.
— Минерва, мне не нужно, чтобы вы были вежливы или корректны, и уж тем более не нужна ваша скромность. Я хочу, чтобы вы поведали мне правду, ваши выводы, в том числе и ваши подозрения, и особенно ваши мысли о том, как живут и думают люди в поместье, — Ройс замялся, затем продолжил. — Я уже понял, что не могу полагаться на Фалуэлла или Келсо. Я планирую отправить их в отставку, поблагодарив за службу, как только найду подходящую замену.
Минерва выдохнула.
— Вот…долгожданная новость. Даже ваш отец понял, что получал от них не те результаты, которые хотел.
— Именно поэтому он и не стал так поступать с коттеджами, как они предложили? — когда девушка кивнула, герцог приказал. — Расскажите обо всем с самого начала.
— Я не знаю, когда начались проблемы, но, по крайней мере, три года назад так точно. Я начала работать с вашим отцом только после смерти вашей матери три года назад, так что познания начинаются с тех пор, — она вздохнула. — Подозреваю, что Келсо, сговорившись с Фалуэллом, больше трех лет назад, решили, что старый Макгрегор и его сыновья — у них ферма и коттедж, который собираются сжечь — доставляют больше неприятностей, чем прибыли, и, что аренда коттеджей упала в цене. Однако если распахать эту землю, тем самым увеличив посевные площади, а затем сдать другим арендаторам — это наиболее предпочтительный вариант, чем ремонт.
— Вы не согласны, — не вопрос, утверждение. Сцепив пальцы, он не отрывал от нее свой темный взгляд.
Минерва кивнула.
— Макрегоры обрабатывали эту землю еще до завоевания. Если их выселить, то это вызовет волнение в имении — если это случилось с ними, то кто может чувствовать себя в безопасности? Это не то, что нам сейчас нужно. Кроме того, все не так просто, как это показывает Фалуэлл. Согласно договору найма, ремонт из-за износа ложится на арендатора, но общие строительные работы, ремонт повреждений, вызванных временем и непогодой — за это несет ответственность имение.
"Покоренные любовью (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренные любовью (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренные любовью (ЛП)" друзьям в соцсетях.