Но Миранда упрямо покачала головой.

Пока сэр Бэском и леди Трой были заняты тем, что прощались с лордом Эверардом, как того требовали приличия, мистер Гастингс потянулся к лежавшей на столе колоде, взял карту и показал ее Миранде. Это была четверка червей. Жестом он пригласил девушку тоже взять карту, что она и сделала, бросив на него непокорный взгляд. Это была двойка пик. Мистер Гастингс, которому удалось вытащить карту старше, помахал ей рукой на прощание.

Миранда представила себе, как сшибутся их характеры, кулаки, оружие в тот самый момент, когда она оставит комнату. Однако она умела достойно проигрывать, и потому наконец удалилась.


— Вы хорошо знакомы с моим кузеном, мистером Феликсом Деуиттом? — поинтересовался мистер Гастингс самым нежным голосом Шарлотты. Он подошел к Эверарду, рискуя быть узнанным.

Эверард пожал плечами:

— Достаточно хорошо.

Шарлотта не настолько миловидна, подумал Гастингс, чтобы заинтересовать его светлость. Или он так сосредоточен на достижении своей цели, что лишился способности думать о чем-либо другом. Эверард производил впечатление человека очень озабоченного. Темные круги под глазами свидетельствовали о бессонных ночах. Говорил он нетерпеливо, как будто не мог ни минуты терять на обмен любезностями. Он выглядел чуть ли не диким. Испуг Миранды был понятен мистеру Гастингсу.

— Я уже и так задержался у вас. На днях зайду еще, — Эверард двинулся к двери.

— Прошу вас, останьтесь, лорд Эверард.

— Какого дьявола?

— Мне кажется, я могу вам помочь. — Мистер Гастингс взял веер и с изяществом замахал им у шеи.

— Кто вы, черт возьми?

— Нас уже представили друг другу. Я Шарлотта Деуитт, кузина Феликса Деуитта, с которым вы знакомы.

Эверард с отвращением взмахнул руками:

— Боже мой, ну и что же в этом такого?

— Я школьная подруга мисс Трой. А если быть ближе к делу, я подруга, которой доверяют тайны.

Лорд Эверард замолчал и задумался над услышанным; мистер Гастингс видел, что выражение его лица постепенно меняется. Прошло совсем немного времени, и он стал столь же приятен, сколь прежде был груб. Эверард уселся рядом с мисс Деуитт на диване и спросил:

— А известно ли мисс Трой, где я смогу найти мистера Гастингса?

Приблизив свой нос почти вплотную к носу Эверарда, мистер Гастингс прошептал:

— Может быть, да, а может быть, нет.

Лорд Эверард с трудом сдержал нахлынувшее на него раздражение.

— Вы дурачите меня!

— Ни в коей мере. Я думаю, она действительно знает, где его можно найти, но, я полагаю, она поклялась, что сохранит в тайне то, что ей известно.

— Я сумею убедить ее сообщить это мне, — пообещал Эверард. Кулаки его сжались.

— Не думаю, что у вас это получится.

— Но почему? Она не может питать ко мне отвращения. Мы едва знакомы.

— Полагаю, с нее взяли слово, что она ничего не скажет. Прошел слух, будто у мистера Гастингса имеется враг, который жаждет разделаться с ним. Моя дорогая подруга Миранда пойдет на все, чтобы защитить его.

Эверард поежился. Немного помолчав, он сказал:

— Возможно, она смягчится, если я преподнесу ей подарок. Вам-то известно, что у женщин обычно развязываются при этом языки.

Мистер Гастингс наградил его одной из самых милых улыбок Шарлотты.

— Очень умно. Вы попали как раз в точку. Преподнесите ей подарок.

Эверард задумчиво грыз ноготь.

— Я зашел уже слишком далеко и останавливаться не намерен. За побрякушкой дело не станет.

— Это должен быть весьма изысканный подарок. Ведь мистер Гастингс только что подарил ей великолепное ожерелье. Это, скажем так, способствовало повышению требовательности мисс Трой к подаркам.

— Я полагаю, медальон подойдет.

— Мистер Гастингс подарил ей бриллианты и изумруды.

— Мистер Гастингс — подлец и дурак.

— Возможно, вы и правы, но она любит его.

— Что же, тогда я подарю ей брошь моей матери.

— А на ней есть драгоценные камни?

— Там есть рубин в золотой филиграни и жемчуг.

— Надеюсь, это не подделка?

Эверард бросил на него убийственный взгляд:

— Не подделка.

— Тогда эта брошь понравится мисс Трой. Вернитесь с брошью в руке — и тут же получите ответ.

Эверард вскочил на ноги:

— Я не могу так долго ждать.

Мисс Деуитт улыбнулась.

— Терпение, дорогой мой, терпение. Доверие дамы завоевывается не один час и даже не один день.

— Черт побери это терпение! — прорычал Эверард. Однако, не имея другого варианта действий, он наконец успокоился.

Потом он ушел, после чего мисс Шарлотта Деуитт демонстративно шокирующе задрала юбки и принялась отплясывать джигу.


Поскольку Миранда все это время выглядывала из дверей своей спальни, она точно знала, когда мистер Гастингс вернулся к себе. Она оказалась в его комнате прежде, чем он смог остановить ее.

— Я все придумала, — начала она, едва дыша. — Вы возьмете мою кобылу Далилу и поедете на восток. Потом вы сделаете круг и сможете скрыться в Ирландии. У моего отца есть там ферма. Я напишу записку, и комфорт вам будет там обеспечен. Я помогу вам собрать вещи.

Она бы тут же принялась вытаскивать из гардероба его белье и юбки, если бы он не взял ее за плечи.

— У меня нет намерения отправляться в Ирландию, — сказал он ей с обаятельной улыбкой.

— Но вы должны бежать!

— И пропустить такое веселье? Ну нет, любовь моя.

— Разве вы не понимаете, Чарльз? Эверард здесь!

— Естественно, он здесь. Я послал за ним.

У нее открылся рот.

— Ну, если быть точным, я не посылал за ним. Однако знал, как только я покажусь на ассамблее, тут же пойдет слух, что мистера Гастингса видели в Тогбери, ухаживающим за мисс Трой. Мне было ясно, что его появление — это всего лишь вопрос дней.

Она посмотрела на него сквозь прищуренные веки:

— Именно поэтому вы танцевали со мной и говорили мне о любви? Чтобы пошел слух? Чтобы вы могли «послать» за лордом Эверардом?

Он крепко прижал ее к себе:

— Я ожидал, что вы ужасно влюблены в меня. Иначе вы бы не были так возмущены этим.

Лицо ее было прижато к его груди, поэтому ее приглушенный ответ нельзя было услышать.

— Надеюсь, вы только что подтвердили, что любите меня. Потому что я люблю вас и обещаю, что вовсе не собираюсь сделать вас вдовой, прежде чем вы успеете стать моей женой.

Подняв свое залитое слезами лицо, она спросила:

— Как же вы остановите его?

— Я не стану его останавливать.

— Ох, Чарльз. Вы же не хотите сказать, что сдадитесь ему?

— Ни в коей мере. Его остановит Шарлотта. А вы ей поможете. Я вряд ли смогу проиграть, если на моей стороне будут две столь уважаемые дамы.

ГЛАВА XV

ОБРУЧЕНИЕ

Седьмой принцип игры Гастингса: В жизни всякого великого мужчины, в жизни всякой выдающейся женщины, а на самом деле в любой жизни, и обычной и выдающейся, наступает критический, поворотный момент, когда необходимо либо принять игру, либо отказаться от нее, и все зависит от этого выбора. Если удача отвернется, результатом может стать катастрофа или даже смерть. Если она улыбнется, итогом может быть счастье на всю оставшуюся жизнь. В любом случае судьба скажет свое слово. Разумеется, умение, упорство, самообладание и, что важнее всего, хитрость окажутся ей в этом большим подспорьем.

Лорд Эверард не терял времени даром. Он получил брошь и явился в аббатство Эрандел с сокровищем на ладони.

— Вы принесли ее? — приветствовал его мистер Гастингс, когда он вошел в кедровую гостиную. Голос Шарлотты в его исполнении был мягким и успокаивающим.

— Вот она.

Приняв из рук Эверарда маленький кожаный мешочек, мистер Гастингс развязал тесемку и достал побрякушку. Он поворачивал ее всеми сторонами, смотрел на свет, вливавшийся в комнату через ближайшее к ним окно, пробовал камни на зуб, внимательно рассматривал через увеличительное стекло сэра Бэскома, позаимствованное специально для этой цели.

Эверард нетерпеливо вышагивал по комнате.

— Уверяю вас, она настоящая во всех отношениях.

Мистер Гастингс ответил с обворожительной улыбкой:

— Я не сомневаюсь в вас, сэр, но мисс Трой будет сомневаться. Я должна быть уверена, что она не назовет вас мошенником, обманщиком, лгуном, плутом, жуликом, пройдохой, ловкачом, надувателем или любителем одурачить.

От этого перечня эпитетов глаза у его светлости расширились.

— Очень надеюсь, я не сказала ничего дурного, — жеманно ухмыльнулась мисс Деуитт.

— А где мисс Трой? Я вручу ей брошь и получу в обмен ее ответ.

— Боже, вы ужасно поспешное создание! — сказал мистер Гастингс. — Ах, в облике слишком торопливого мужчины, как мне кажется, есть нечто истинно мужественное.

Эверард посмотрел на мисс Деуитт с очевидной неприязнью.

— Но только не будьте торопливы с мисс Трой, умоляю вас, милорд. Это только напугает ее. Вы умеете держать себя в рамках приличий?

— Какого дьявола вы хотите этим сказать? Разумеется, я знаю, как вести себя в рамках приличий.

— Тогда любыми способами попробуйте сейчас вести себя благопристойно.

Мистер Гастингс позвонил в колокольчик, чтобы слуга пригласил мисс Трой, и через полминуты Миранда вошла в гостиную.

Приняв во внимание совет мисс Деуитт, Эверард встретил ее вежливыми словами. Он повел разговор на неизменные темы — о погоде, о состоянии дорог, о сплетнях в столице. Когда выяснилось, что мисс Трой ведет себя легко и непринужденно, он спросил, может ли преподнести ей нечто в знак уважения к ней.