Леди Трой тоже чувствовала себя не в своей тарелке, хотя совсем по другой причине. Обратившись к Миранде и мисс Деуитт, она с досадой в голосе спросила:

— Почему же мистер Гастингс никак не зайдет к нам? Клянусь вам, он особо подчеркнул, что желает навестить меня и мою замечательную дочь, он так и сказал: вашу замечательную дочь. Но так и не показался у нас. Что бы это значило?

Миранда посмотрела на мистера Гастингса, взглядом приглашая его придумать что-нибудь в ответ.

— Возможно, он занемог, — откликнулся мистер Гастингс самым что ни на есть мягким голосом Шарлотты.

— А может быть, он вовсе и не собирался заходить, — сказала Миранда, озорно посмотрев на него. — Возможно, этот джентльмен отправился в Шотландию вместе с неизвестной дамой.

— Фи! — промолвила ее светлость. — Мистер Гастингс приехал на ассамблею специально, чтобы разыскать тебя, моя милая. В отношении его намерений не может быть ошибки. Если ты не веришь мне, можешь спросить в Тогбери кого угодно. Ты ему нравишься. Но мне хотелось бы, чтобы и ты в своем сердце нашла для него местечко и смогла бы хоть чуточку его полюбить. Когда вы познакомились, он показался тебе отвратительным, но ты должна научиться прощать. Часто из неприятных мужчин получаются лучшие мужья.

Миранда рассмеялась.

— Боже мой, мама, в вас все еще живы надежды выдать меня за мистера Гастингса? А я думала, вы хотели, чтобы я вышла за мистера — Ллойда. Поскольку одновременно за обоих я выйти не могу, вам лучше решить, кого из них вы предпочтете.

— Я сделала ставку на мистера Ллойда, когда оказалось, что мистер Гастингс тебе не подходит, — взволнованно ответила леди Трой. — Но для меня всегда был предпочтительнее сын Табиты. Впрочем, к моему большому сожалению, ты не очень-то прислушиваешься к мнению матери.

— Бедная мама. Господь наградил вас упрямой дочерью, и вот теперь вы желаете наградить мистера Гастингса или мистера Ллойда упрямой женой.

— Не в моих правилах вмешиваться, — сказала леди Трой высокомерно. — Табита и я, мы обе поклялись, что больше не будем вмешиваться. Но это очень трудно, моя милая. Возможно, тебе и не оценить, как это трудно. Но я уверена, мисс Деуитт понимает это. У этой молодой леди такое доброе сердце, какого мне никогда не приходилось встречать. В самом деле, если тебе когда-нибудь придет в голову мысль поучиться вести себя так, как подобает разумной женщине, прочти страничку из книги мисс Деуитт.

Мистер Гастингс бросил на Миранду многозначительный взгляд.

Леди Трой вздохнула:

— Разве вы не думаете, мисс Деуитт, что Миранде надо было бы попытаться вернуть к себе внимание со стороны мистера Гастингса?

Миранда знала, что посмотреть сейчас ему в глаза равносильно катастрофе. Поэтому она пристально вглядывалась в свои карты.

Мистер Гастингс ответил спокойно:

— Я, по правде сказать, не осмелюсь высказать своего мнения. Я никогда не встречалась с этим джентльменом.

— Ах да. Вы оставались дома в тот вечер, когда была ассамблея, и мучались этой ужасной лихорадкой. Я искренне надеюсь, что вы поправились.

— Да, хотя время от времени испытываю повторные приступы. — Улыбка, которой он одарил Миранду, чуть не заставила ее вслух рассмеяться.

— Ужасно жаль, что вы не смогли поехать с нами, — продолжала леди Трой. — Ведь тогда вы смогли бы увидеть, насколько привлекателен мистер Гастингс.

— А он привлекателен?

— Очень. Разве Миранда не говорила вам?

— Миранда не шепнула мне даже слова. Ну, так как же, Миранда, дорогая? Этот твой мистер Гастингс привлекателен?

Откашлявшись, Миранда промолвила:

— Довольно сносный. Можно сказать, что он не косой и не рябой.

— Миранда! — вскричала леди Трой, заставляя сэра Бэскома вздрогнуть во сне. — Разве можно быть настолько предубежденной против мистера Гастингса, чтобы отказываться верить даже в то, что видишь собственными глазами?

Отдышавшись, Миранда ответила:

— Ох, ладно, я считаю его привлекательным.

Она подняла глаза и обменялась улыбками с мистером Гастингсом.

— Он не только привлекателен, мисс Деуитт. И не только богат, хотя он очень богат, будьте уверены в этом. Я — мать, мисс Деуитт, и я никогда не выдам свою дочь за человека только потому, что он привлекателен и богат. У мистера Гастингса есть другие качества, которые говорят в его пользу. Он — сын великолепных родителей. Его отец был весьма уважаемой личностью. Его мать — женщина, которую отличают сострадание и милосердие.

Миранда увидела, как лицо мистера Гастингса стало серьезным. Он внимательно слушал леди Трой.

А она продолжала:

— О, вы, конечно, можете оспаривать то, что порядочность родителей джентльмена не обязательно гарантирует наличие такого качества и у него, и я бы согласилась с вами, но мистер Гастингс нежно предан своей матери. С тех пор как умер его отец, он взял на себя заботу о ней. Еще ребенком он взвалил ради нее на свои плечи груз, достойный взрослого мужчины. Он никогда не считал для себя недостойным потакать ее желаниям и демонстрировать ей свою любовь. А как джентльмен ведет себя с матерью, так он будет относиться и к супруге.

Внезапно мистер Гастингс встал. Миранда видела: он тронут тем, что было сказано, и не может слушать дальше.

— Конечно, джентльмен не может быть без изъяна, — заметил он голосом Шарлотты. — Даже лучшие из мужчин имеют свои минусы.

Леди Трой, которая не заметила ничего необычного, беспечно продолжала:

— Если у него и имеется минус, то он сводится лишь к тому, что он не зашел к нам на следующий же день после бала, как подобало бы поступить джентльмену. Он забыл зайти к матери на следующий день после вечера в ее доме, а теперь он запамятовал заглянуть к нам. Других изъянов у него нет.

Тут речь ее светлости оказалась прервана. Вошел Рэгстоун и объявил о прибытии гостя.

— Это мистер Гастингс! — вскрикнула леди Трой в порыве восторга. — Я знала, что он придет.

Ее крики разбудили сэра Бэскома. Он потирал глаза и силился понять, что за бедствие свалилось на них.

Тем временем Рэгстоун предложил вниманию леди Трой поднос, на котором лежала визитная карточка. Лицо ее вытянулось, когда она прочла, что там написано.

— Ох, это всего лишь лорд Эверард.

— Откажите ему в приеме, Рэгстоун, — сказала Миранда. — Сообщите ему, что мы нездоровы.

— Вы не скажете ему ничего такого, Рэгстоун, — промолвил мистер Гастингс нежным голоском Шарлотты. — Он поймет, что это уловка. Ведь не может же вся семья заболеть одновременно. И потом, ведь этот джентльмен зайдет снова.

— Очень разумно, мисс Деуитт, — сказала леди Трой.

— Мне было бы в высшей мере приятно, если бы вы называли меня Шарлотта.

— Я буду называть вас Шарлоттой, и вы станете мне такой же дочерью, как Миранда, потому что вы восхитительная девушка. Рэгстоун, пригласите лорда Эверарда войти.

Как только Рэгстоун оставил их, Миранда бросила карты на стол и вскочила. Устремив на мистера Гастингса полный боли взгляд, она воскликнула:

— Он нашел вас!

Мистер Гастингс радостно кивнул ей в ответ.

Лорда Эверарда ввели в гостиную. Он не сел и не стал утруждать себя какими-либо формальностями, как того требовали приличия. Он прервал хозяев, представлявших ему мисс Деуитт, вопросом:

— Где мистер Чарльз Гастингс?

— Боже правый! — всплеснула руками леди Трой. — Мы задавались тем же самым вопросом.

Эверард нахмурился, лицо его исказилось гримасой и показалось Миранде свирепым. Он сейчас выглядел старше своих лет.

— Мисс Трой знает, где он находится, я ручаюсь.

Миранда вздрогнула. К счастью, она не успела ответить, мать опередила ее.

— На что вы намекаете, сэр? — оскорбленно спросила леди Трой.

— Я ни на что не намекаю. Я говорю прямо. Мисс Трой помолвлена с Гастингсом.

— Помолвлена! — Леди Трой хлопнула в ладоши, поднялась и обняла Миранду. — Неужели это правда?

— Помолвлена! — повторил сэр Бэском. — Ах, я знал, что эти вязы сулят нам недоброе.

— Об этой помолвке говорят все вокруг, — сказал Эверард. — Я только что слышал об этом из уст мистера Фэрриса Ллойда. Оказывается, мисс Трой отказала ему, чтобы принять предложение мистера Гастингса. Большую часть бала они провели наедине друг с другом в вестибюле.

Лицо сэра Бэскома раскраснелось, он с усилием заставил себя встать на ноги.

— Соблаговолите немедленно оставить мой дом, сэр, — выкрикнул он Эверарду. — Двери моего дома закрыты для любого, кто осмеливается обвинить мою дочь в недостойном поведении.

Леди Трой подлетела к Миранде, прижала ее к груди, зашептала ей ласковые, нежные слова.

В этот момент мистер Гастингс, хранивший все это время молчание, вступил в разговор, с целью утихомирить оскорбленные чувства сэра Бэскома, радостное настроение леди Трой, испуг Миранды и натянутые как струна нервы Эверарда. Голосом Шарлотты он мягко попросил баронета и баронессу удалиться в свои комнаты, где они смогли бы взять себя в руки, успокоиться и поразмыслить, чтобы потом, позже, можно было собраться и решить, имел ли место неблаговидный поступок. Он пригласил Миранду воспользоваться той же возможностью, собраться с мыслями у себя в спальне и решить, помолвлена ли она на самом деле. Тем временем она, мисс Деуитт, будет рада развлечь лорда Эверарда.

Сэру Бэскому и леди Трой это предложение показалось разумным, но Миранда и не подумала сдвинуться с места.

— Дорогая Шарлотта, даже представить себе невозможно, чтобы я оставила вас наедине с лордом Эверардом, — твердо заявила она.

— Не знаю, чего ты боишься, милая Миранда, — сказал он. — Я давно уже вышла из возраста, когда мне требовалась компаньонка. Кроме того, мой кузен Феликс часто рассказывал мне о лорде Эверарде. И у меня такое ощущение, будто мы уже давно знакомы. — При этом он еще намекнул ей взглядом, что желает, чтобы она ушла из гостиной.