— Не имею ни малейшего понятия.

— Но ведь что-то же вам, вероятно, понравилось в этой даме?

— Дама как дама. Такая же, как и все остальные.

Миранда едва удержалась, чтобы не заскрежетать зубами.

— Я понимаю, почему вам требуется помощь, — сказала она мягко. — Ладно. Не надо беспокоиться. Я продиктую вам письмо.

И она принялась выдумывать пространное послание, которое сам Купидон был бы горд доставить адресату. В нем превозносились нежное сердце и ласковые руки дамы, ее гибкий стан и шелковистые волосы, свежее дыхание и прелестная грудь. Письмо восхваляло ее нрав, ее добродетель и ее снисходительность, позволяющую ей терпеть столь неловкое ухаживание. Письмо заканчивалось выражением надежды, что однажды они соединятся в брачном союзе, что он сможет похитить ее и сделать своей на целую вечность.

Когда все было закончено, Эверард с мрачным видом перечитал письмо.

Миранда улыбнулась.

— Я знаю, это всего лишь малая толика того, что вы хотели ей сказать, но думаю, письмо ей понравится.

— Теперь, после того как мы поговорили, поиграли в карты и написали любовное письмо, я хочу снова спросить вас, мисс Трой, где можно найти мистера Гастингса?

Миранда опустила голову и продолжала хранить молчание.

— Я дал вам эту чертову брошь, — вскричал он. — Вы обязаны сказать мне, где он.

— Я не принимаю дорогих подарков от джентльменов, с которыми едва знакома, — возразила Миранда оскорбленно. — Я нашла эту брошь. Она оказалась в этой комнате случайно!

Это привело Эверарда в такую ярость, что он вскочил и рывком поднял ее с кресла. Он схватил ее за горло и начал бы душить, если бы ни вошла мисс Деуитт.

— Фи! Сэр! — пожурила его она. — Фи! Вот как вы следуете моим советам?

Он отступил к стене, тяжело дыша и глядя на Миранду с ненавистью.

Пока Миранда обмахивалась веером, пребывая почти в обморочном состоянии, мисс Деуитт поспешила проводить его светлость до двери.

— Вы чуть было все не испортили, — прошептала она. — Приходите завтра. Я постараюсь поправить положение. Но больше не подводите меня, сэр, иначе я буду вынуждена прекратить помогать вам и предоставлю вам полагаться на свои собственные жалкие силы. — Не попрощавшись, она вытолкала его за дверь.

Оказавшись одни, мистер Гастингс с Мирандой обменялись улыбками.

— Этот человек в такой ярости, что сам сделал себя легким объектом для обмана; мне такого встречать не приходилось.

— Подойдите сюда, — сказала она. — Взгляните на его письмо. Думаю, вы будете довольны.

Мистер Гастингс хохотал, когда читал письмо. Он был настолько восхищен, что отдал дань уважения его создательнице, отвесив ей поклон. Потом он высоко поднял ее и закружил по комнате.

* * *

— У вас есть только один способ искупить свою вину, — заявила мисс Деуитт лорду Эверарду на следующий день.

— Клянусь вам, я окончательно потерял терпение с этой дамой.

— А она не доверяет вам. Она подозревает, что вы и есть тот человек, который хочет навредить мистеру Гастингсу. — У Эверарда загорелись глаза. — Естественно, я сказала ей, что у вас и в мыслях такого нет.

— Очень вам признателен.

— Надеюсь, что это так, милорд, поскольку для того чтобы вернуть доверие мисс Трой после вашей вызывающей грубости по отношению к ней, мне пришлось пойти на ложь. А для меня ложь — это убийственно. Я так стремлюсь быть правдивой со всеми. Лживые люди вызывают у меня отвращение.

— Я был бы вам признателен, мисс Деуитт, если бы вы перешли ближе к сути вопроса.

— Я сказала ей, что мы помолвлены.

Его светлость был слишком ошеломлен, чтобы что-то ответить.

— Это был единственный способ восстановить ее доверие. Узнав, что вы помолвлены с самой близкой ее подругой, она, естественно, станет думать и о вас хорошо. Да, собственно говоря, она уже расположилась к вам. Я объяснила ей, что вы джентльмен чрезвычайно буйного нрава и что это одно из мужских качеств, которыми я так восхищаюсь в вас.

— И она вам поверила?

— У нее не было причин сомневаться в моих словах. Я всегда была искренней с ней. Но теперь вы должны сыграть свою роль, милорд. То есть вести себя так, словно мы обручены. В присутствии мисс Трой или кого-либо из членов ее семьи вы должны постоянно уделять мне внимание, смотреть на меня со страстью, ну и все прочее. Если их убедить не удастся — все пропало.

При этих словах Эверард почти физически ощутил душевную боль.

В этот момент в кедровую гостиную вошли Миранда и ее родители. Родители вежливо поприветствовали лорда Эверарда, а Миранда встретила его заговорщицким смешком. Леди Трой и сэр Бэском пригласили его сесть.

— Надеюсь, вы пришли не за тем, чтобы снова оскорблять мою дочь, — обратился баронет к его светлости.

— Приношу извинения, если я оскорбил ее, — сказал Эверард натянуто. — Я был вне себя.

— А я не одну неделю уже вне себя, — с тяжелым вздохом промолвила мисс Деуитт.

— Что беспокоит вас, милая Шарлотта, — воскликнула леди Трой. — Не снова ли приступ лихорадки?

Мисс Деуитт спрятала лицо, проявив внезапно необычайную застенчивость.

— Ох, не спрашивайте меня! Не надо!

Сэр Бэском и леди Трой обменялись непонимающими взглядами. Они повернулись к Миранде в надежде, что она объяснит им причину нервного состояния подруги. Никогда прежде им не доводилось видеть, чтобы мисс Деуитт, которая всегда была необычайно рассудительной юной дамой, вела себя так странно.

Миранда сначала засмеялась, потом воскликнула:

— Шарлотта обручена, мама! Ох, папа, разве это не чудесно? Она влюбилась!

Баронесса и баронет и в самом деле были рады за молодую женщину, к которой так привязались.

— И кто же ее суженый? — спросила леди Трой.

Подойдя к лорду Эверарду и просунув руку ему под локоть, мисс Деуитт ответила:

— Этот джентльмен, лорд Эверард.

Баронесса и баронет изо всех сих постарались показать, что они рады за дорогую Шарлотту.

— Поздравляю вас, — с сомнением в голосе сказал сэр Бэском.

Леди Трой принялась плакать.

— О, я желаю вам большого счастья, Шарлотта. Я знаю вашу необыкновенную способность творить чудеса. Миссис Гастингс вы просто вернули к жизни. Милорд, вас тоже необходимо поздравить. Вам досталось сокровище.

Мисс Деуитт ткнула своего будущего супруга под ребра, чтобы он должным образом отреагировал на эти поздравления. После некоторых колебаний он поднес ее затянутую в перчатку руку к губам и сказал:

— Я постараюсь быть достойным удачи, выпавшей на мою долю. — Натянуто улыбаясь, он поблагодарил Миранду и ее родителей за их добрые слова. — Чем могу быть вам полезен? — заботливо спросил он мисс Деуитт. — Я сделаю все, что вы пожелаете.

Шарлотта жеманно улыбнулась.

— В вашем любовном письме вы пишите: «Моя дорогая». Мне бы хотелось, чтобы вы всегда обращались ко мне так: «Моя дорогая».

Лорд Эверард бросил на нее испепеляющий взгляд, но все же произнес:

— Моя дорогая.

— Мы будем необычайно счастливы, когда поженимся, не правда ли, Эверард? — взвизгнула Шарлотта.

Он закатил глаза:

— Как тебе будет угодно, моя дорогая.

Сэр Бэском и леди Трой наблюдали за этой сценой, не пытаясь скрыть своего огорчения. Миранда же смотрела на происходящее с полным удовлетворением на лице.

Сложив веер, Шарлотта потрепала лорда Эверарда по щеке.

— А теперь вам пора идти, любовь моя. Завтра, когда вы вернетесь, я преподнесу вам сюрприз.

— Что еще за сюрприз?

Звонко рассмеявшись, она довольно больно похлопала его веером по щеке.

— Секрет. Вы все узнаете завтра.

— Черт побери! Опять завтра!

Вся сияя, мисс Деуитт повернулась к остальным:

— Он такой ворчун, не правда ли? И при этом восхитителен. Но я ведь тоже восхитительна, не правда ли, Эверард?

Поскольку его светлость уже успел убраться, Шарлотта сама заверила всех и каждого в том, что он находит ее восхитительной во всех отношениях.


Как только мисс Деуитт оставила их, уплывая на облаке любви, сэр Бэском и леди Трой с пристрастием допросили Миранду:

— А известно ли ей, что Эверард прохвост из прохвостов, ничтожнейший червь, самый что ни на есть порочный, неотесанный и эгоистичный человек в Великобритании? — бушевал сэр Бэском.

Миранда ответила спокойно:

— Полагаю, ей это известно.

— О, только не говори, что она выходит за него из-за его титула! — взмолилась леди Трой. — Она слишком хороша, чтобы выходить замуж только ради этого. Да и не могла она полюбить его за богатство, ведь он все уже промотал за карточным столом.

Подойдя к каждому из родителей по очереди, Миранда нежно поцеловала их.

— Как мило с вашей стороны, что вы волнуетесь за Шарлотту. Вам она нравится, не правда ли?

— Мы полюбили ее, — сказала леди Трой.

— Мне не доставляет удовольствия наблюдать, как разумные девушки покидают гостеприимный дом, — сказал сэр Бэском мрачно. — Особенно, когда они делают это ради такого типа, как Эверард. Я надеялся, что мисс Деуитт поживет с нами в аббатстве. Когда повалились вязы, я знал, что это дурное предзнаменование.

— Все будет хорошо, — заверила их Миранда. — Наша дорогая Шарлотта отлично понимает, что делает.


Как ему и было велено, лорд Эверард появился на следующий день. Когда его проводили в гостиную, мисс Деуитт сидела там совершенно одна и читала роман. При его появлении она подняла глаза.

— Я узнала тайну, — сообщила она ему.

— Мисс Трой сказала вам, где можно найти Гастингса?

— Здесь все написано черным по белому.

Она вручила ему записку.