Когда в очаге заплясали веселые язычки пламени, Джейсон подбросил дров, и скоро по хижине разлились волны тепла. Но Велвет дрожала, стоя в мокрой одежде.

– Вам надо снять все это с себя, – перекрыл треск поленьев его низкий голос. Повернувшись, он сорвал с лежанки, на которой спал, теплое одеяло. – Завтра парень принесет вам какую-нибудь чистую одежду. А пока можете завернуться вот в это.

Протянув одеяло, он выжидающе смотрел на нее.

Велвет закусила губу. Пальцы ее занемели от холода; она их не чувствовала и расстегнуть пуговицы на платье не смогла бы.

– Возможно, платье высохнет и так, – пробормотала она, зная, что это невозможно.

Джейсон иронично усмехнулся:

– Не глупите. Снимайте все с себя. Можете сделать это наверху, но на вашем месте я бы не рискнул: там выбито стекло и очень холодно. Здесь теплее.

Она покусала губу.

– Возможно, вы правы, но… я не смогу с этим справиться… если вы мне не поможете. У меня так замерзли пальцы, что я не смогу расстегнуть пуговицы.

Он чертыхнулся вполголоса.

– Повернитесь.

Велвет повиновалась. Она старалась скрыть смущение и не обращать внимания на прикосновения его пальцев, но прижала платье к груди, когда материя распахнулась. Повернувшись, увидела, что он не смотрел на нее. Похититель-джентльмен. Она слышала о таких вещах, но не в связи с Одноглазым Джеком Кинсайдом.

Торопясь, стянула с себя нижнюю сорочку и завернулась в одеяло.

– А как же вы?

Подойдя к огню, она облегченно вздохнула, когда желанное тепло окутало ее.

– Мне не привыкать к подобным неудобствам.

Но, повернувшись к огню, он снял пропитанную водой льняную рубашку. На мгновение Велвет оцепенела. Она еще никогда не видела обнаженную мужскую грудь. На ней играли толстые жгуты мускулов. Густая коричневая растительность покрывала верх груди, спускаясь к поясу бриджей. И уже не в первый раз она обратила внимание на сеть шрамов, покрывавших тыльную часть его левой руки.

– Я сейчас заколочу окно, – сказал он, снимая сапоги.

Велвет отвернулась, когда он снимал бриджи.

– Потом, может быть, мы сможем вздремнуть.

Велвет ничего не сказала. Она не могла забыть его сильный торс. Что она испытала бы, прикоснувшись к нему? Так же ли мягки и шелковисты вьющиеся на его груди волосы, как выглядят?

«Кто же он такой?» – спрашивала она себя.

И почему мальчишка-конюх обращался к нему как к титулованной особе?

И что теперь делать ей?

Глава 4

Джейсон опрокинул последнее ведро горячей воды в медную ванну, которую он установил перед очагом. В тропиках он плавал почти каждый день, и купание для него стало необходимостью. В это утро он уже вымылся холодной водой и предположил, что после вчерашнего побега девушка тоже будет рада принять ванну.

И еще ему очень хотелось узнать, как она на самом деле выглядит. Когда он в первый раз увидел ее, она показалась ему красавицей. Интересно, как она будет выглядеть, смыв с волос пудру и вымыв лицо?

Джейсон знал, что в этом таится опасность. Уже прошлой ночью он хотел ее. Глядя на нее при свете очага, ему до боли хотелось погладить ее нежную кожу, обнажить ее роскошную грудь и ощутить ее тяжесть.

Мысль о том, что его брат ласкал Велвет, целовал, возможно, даже обладал ею, вызывала у него отвращение. Он до боли сжал зубы.

Наверху открылась дверь. В дверь просунулась голова Велвет. Она несколько мгновений смотрела на него, потом сказала:

– Доброе утро, милорд.

– Доброе утро. Надеюсь, вы выспались.

– Вполне… принимая во внимание обстоятельства.

Джейсон сделал вид, что не услышал этих слов.

– Я приготовил для вас чистую одежду. Может быть, вы хотите принять ванну?

Одежду принес Бенни, потому что сундук с вещами Велвет оказался очень большим, и его нельзя было привезти на лошади – это упустили из виду и он, и Литчфилд, когда планировали похищение. К счастью, сестра Бенни была столь же миниатюрна, как и Велвет. Джейсон заплатил приличную сумму за простую вязаную коричневую юбку, белую крестьянскую кофточку, нижнюю сорочку и белую ночную рубашку.

– Вы говорите – ванну? – Она взглянула на полную ванну, и лицо ее озарила улыбка. – Должна сознаться, я очень люблю купаться.

Джейсон тоже улыбнулся. Он счел это необычным, так как большинство англичан считали, что частое мытье ведет к болезням. Очевидно, это не пугало ее.

– Вы хотите есть?

Он старался не смотреть на нежную бледную кожу ее обнаженных плеч, не отводя взгляда от спутанной массы волос.

– Умираю от голода. Это странно, но похищение не лишило меня аппетита.

– На столе сыр, хлеб и кружка чая. Я подожду во дворе, пока вы не закончите.

Велвет осталась стоять на лестнице. Он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Оставшись одна, она устало вздохнула. Все ее тело ломило. Она очень плохо спала, ворочаясь с боку на бок, и только под утро забылась тяжелым коротким сном. Проснулась от первых лучей солнца, пробившихся сквозь щели заколоченного окна – непогода закончилась столь же быстро, как и разыгралась.

Проснувшись, она не сразу поняла, где находится, потом вспомнила. Похищение. Попытка побега. Гроза. Разбойник с большой дороги. Она обвела взглядом место своего заключения: кровать с муслиновым пологом, деревянный туалетный столик у стены, на нем голубая фарфоровая чаша и кувшин. Странно, но на этом же столе в хрустальной вазе стоял небольшой букет голубых колокольчиков. Прошлой ночью она не обратила на него внимания, как и на голубой расцветки плед, покрывающий постель.

Место это выглядело совсем недурно.

И все же она не чувствовала себя в безопасности. Ее комфортабельная темница в любой момент могла стать гробницей. Кто мог убедить ее в обратном?

Спустившись по лестнице, Велвет подошла к окну и выглянула наружу. Ее похититель колол дрова, она задернула занавески и подошла к небольшой медной ванне. Нервно покусала губу. Ей очень хотелось отмыться от пыли и грязи, но она боялась, что похититель попытается в этот момент ее изнасиловать.

Вода в ванне была той температуры, которую Велвет любила. Сбросив с плеч одеяло, она погрузилась в воду и ощутила ее теплую ласку.

Немного полежав в ванне, она вышла из нее и тщательно вытерлась небольшим льняным полотенцем. Чистая сорочка, коричневая вязаная юбка и белая муслиновая кофта лежали на спинке дивана. Она быстро оделась, удивившись, что все вещи ей подошли, сделала бутерброд с сыром и устроилась на стуле у огня.

Раздался стук в дверь.

– Вам лучше выйти из ванны, герцогиня, и одеться. Я хочу войти.

Дверь широко распахнулась. На пороге стоял Джек Кинсайд.

Велвет перекинула через плечо еще влажные, ставшие темно-рыжими волосы, поставила на стол кружку с чаем и, выпрямившись, взглянула в лицо похитителя:

– Вы не сказали мне, что надо торопиться.

Он промолчал.

– Извините, если я вас задержала. Я забыла о времени. Я… я… просто наслаждалась.

Джек Кинсайд молча смотрел на нее.

– Милорд!

Он вошел в комнату и закрыл дверь. Хрипота в голосе выдавала его волнение.

– Простите меня, леди Велвет. Я думал, что вы снова исчезли. Я… – Он закашлялся. – Теперь я вижу, что ошибся.

Она облизнула губы.

– Да… да, вы ошиблись. Благодарю за ванну, сэр. Уверяю, я оценила вашу заботу.

– Но… ваши волосы, – произнес он. – Они напоминают пламя. Ничего чудеснее я не видел.

Это растрогало ее. Что ж, она может ответить любезностью на любезность!

– Благодарю, милорд.

– Наверху есть щетка для волос и гребень, если хотите.

– Да… благодарю вас.

Слова эти прозвучали еле слышно, словно у говорившей внезапно перехватило дыхание. Так оно и было. Похититель странно смотрел на нее, и Велвет чувствовала трепет в груди.

– Я собиралась подняться за ними.

Быстро овладев собой, Велвет направилась к лестнице, ведущей наверх. Проходя мимо Джека, она почувствовала запах дыма и кожи. Руки ее задрожали. Ну почему же ее сердце так забилось?

Когда она спустилась вниз, он стоял на коленях у очага, кроша ножом вымытые овощи. Потом бросил их и несколько кусков баранины в чугунный котел.

Глядя на его склоненную голову, вьющиеся волосы, скрепленные ремешком на затылке, она вспомнила, каким диким и необузданным он был в ночь похищения. И сразу вспомнила, в каком положении находится. Ведь если она не выйдет замуж за герцога, жизнь ее и дедушки будет разрушена. В предрассветных сумерках, лежа без сна, она обдумала новый план своего побега. Теперь ей нужны были средства для его осуществления.

– Думаю, у вас еще нет вестей от герцога?

Он повернулся к ней:

– От герцога? Вы имеете в виду будущего мужа?

– Я имею в виду его светлость герцога Карлайла.

– Нет.

Отвернувшись, он приправил мясо специями, но она заметила, как мускулы его спины напряглись.

– Но вы послали ему сообщение с требованием выкупа?

Он взглянул на нее, слегка выпятив нижнюю губу.

– Конечно. Ведь ради выкупа я и привез вас сюда, не правда ли?

– Думаю, что так. Ведь вы так и сказали.

Но он уже отвел взгляд. Каждый раз, когда она упоминала о выкупе, у нее появлялось чувство, что деньги – не главная причина, по которой она оказалась здесь. Было что-то другое. Что – она не знала.

Наступил день. Похититель большую часть времени проводил на улице, а она оставалась в четырех стенах. Он снабдил ее небольшой стопкой книг: «Избранное» Мильтона, сонеты Шекспира, «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо. Возможно, он играл роль джентльмена, возможно, был лордом, но она не могла скрыть удивления, узнав, что он умеет читать.

Несколько часов Велвет провела, бесцельно листая книги, не в силах увлечься ими – у нее были более важные дела. Когда Джек в очередной раз зашел в дом, она решила приступить к своему плану.